מט. ואחר שכבר זכה באור הגדול ההוא הנק' אור הנשמה, אשר תרי"ג האברים שבפרצוף ההוא כבר מאירים כל אחד מהם באור שלם ובהיר המיוחד לו, כמו פרצוף מיוחד לעצמו – אז נפתח לו הפתח לעסוק בכל מצוה ומצוה על פי כוונה אמיתית שבה. כי כל אבר של פרצוף הנשמה מאיר לו את דרכי כל מצוה המיוחסים לאותו אבר. ובכוחם הגדול של אורות ההם הוא הולך ומטהר את חלק המדבר שברצון לקבל שלו ומהפכו על רצון להשפיע, ובשיעור הזה הולכת ונבנית הנקודה של אור החיה המלובשת בו, ברמ"ח איבריה ושס"ה גידיה הרוחניים. וכשנשלמת לפרצוף שלם, אז עולה ומלבשת לספירת החכמה שבעולם העשיה הרוחני, אשר כלי הזה אין קץ לזכות שבו. ועל כן הוא מעביר לו אור גדול ועצום מאד מא"ס ב"ה, הנק' אור החיה או נשמה לנשמה. וכל הפרטים שבעולם העשיה שהם דומם וצומח וחי, המתייחסים לספירת החכמה, מסייעים לו לקבל אור ספירת החכמה בכל השלמות, על דרך שנתבאר באור הנפש, ע"ש. After the person has already merited this great light, known as the light of Neshama, his 613 limbs will each illuminate with a light that is perfect, clear, and distinct to it [the limb], like a unique, individual Partzuf. Then, it becomes possible to be involved in each and every mitzva, following its [the mitzva’s] proper intention. Each and every limb of the Partzuf of the soul [Neshama] illuminates the path of the particular mitzva that is linked to that limb. With the great force of those lights, the human aspect of his desire to receive becomes more purified and is transformed into a desire to give. To the extent [that the desire to receive becomes purifies], the point of light of Ḥaya that is enclothed in him is built inside the 248 spiritual limbs and 365 spiritual ligaments. When it becomes perfected as a complete Partzuf, he then rises to the Sefira of Ḥokhma within the spiritual world of Asiya. This vessel is infinitely pure. Therefore, it [the Sefira of Ḥokhma] transmits a great and mighty light from the Ein Sof, which is called the light of the Ḥaya or Neshama to Neshama. All of the particular things – inanimate, plant, and animal – that are related to the Sefira of Ḥokhma assist him in receiving the light from the Sefira of Ḥokhma perfectly, in the way that was explained above regarding the lights of the soul; see there.
וכן נק' מדבר דקדושה, להיותו מכוון נגד טהרת חלק המדבר שבגוף האדם. וכן ערכו של האור ההוא באלקיות כערך המדבר שבדצח"מ הגשמיים, דהיינו שקונה הרגש זולתו. באופן ששיעור גדלו של אור ההוא על גודל דצ"ח הרוחניים, כשיעור גדלו של מין המדבר הגשמי על דצ"ח הגשמיים. This is known as the human [aspect] of holiness, in that it is focused on purifying the human aspect of the body of the person. The quality of that light in the Divine is like the quality of the human in the physical [structure of] inanimate, plant, animal, and human, in that he acquires sympathy for others. The greatness of that [human] spiritual light is greater than the [lights of the] spiritual inanimate, plant, and animal aspects, in the same measure that the physical human aspect is greater than the physical inanimate, plant, and animal aspects.
ובחינת אור א"ס ב"ה המלובש בפרצוף זה הוא נק' אור יחידה. The aspect of light of the Ein Sof that is enclothed in this Partzuf is the point of the light of Yeḥida.