דע שהחכמות העיוניות אינן מסכימות בכל דבריהם על ענין אחד, אבל כל אחת חולקת על האחרת בשרשיה ובהתחלותיה. וזה שכל בעל חכמה אחת יאמין ויחשוב שהתחלות חכמתו אמתיות ומבוארות תכלית הבאור, עד שיחשוב לפתי ולסכל החולק עליהם, ובעל חכמה אחרת יכחיש אותן השרשים וההתחלות, ויחשוב התחלותיו ושרשיו שהן בהפך האחרות האמתיות, כאשר יקרה לבעל חכמת התכונה עם הטבעי, כי התכוני יניח שני שרשים שעליהם יבנו כל מופתי החכמה ההיא, והם גלגל יוצא מרכז וגלגל הקפה, ובעל החכמה הטבעית יניח שהתנועות הן שלש, מן האמצע ואל האמצע וסביב האמצע, וזו היא הגדולה שבהתחלותיו, ואומר גם כן שאי אפשר שתמצא תנועה סבובית אלא סביב גשם נח קיים, והתכוני יכחיש כל זה, לפי שלהנחת גלגל הקף שהוא מניח יתחייב שתמצא תנועה לא אל האמצע ולא מן האמצע ולא סביב האמצע, אלא אם נאמר שיש באמצע גלגל ההקף גשם נח קיים כמו ארץ שיסבוב גלגל ההקפה סביב אותו הגשם, כמו שיסוב הגלגל היומיי סביב הארץ שהוא האמצע שהוא דבר נח קיים, ויתחייב לפי זה שיהיו בתוך גלגלי ההקפה המונחין לכוכבים הנבוכים ארצות אחרות שיתנועעו סביבם, וימצאו בשמים לפי זה עולמות אחרים. ולהנחת גלגל יוצא מרכז יתחייב גם כן שתמצא תנועה סבובית סביב גשם שאינו נח קיים, שהגלגל היוצא מרכז יתנועע סביב נקודה מתנועעת תמיד, שלפי מה שהתבאר באגרת הרחקים מרכזי גלגלי יוצאי המרכז אשר לכוכבים הנבוכים מהם למעלה מן היסודות בגלגל הירחי ומהם למעלה מגלגל הירח ומהם למעלה מגלגל השמש, כמו שהעיר על זה הרב המורה בפרק כ״ד מחלק שני. The speculative sciences are not always in agreement on a given subject, but differ from one another in their fundamental and other principles. Every exponent of a given science believes and maintains that the principles of his science are absolutely true and clear, and that only a fool or an ignoramus refuses to accept them. The exponent of another science denies those principles and maintains his own, which are in disagreement with the others. This may be illustrated in the relation of the astronomer to the physicist. The astronomer lays down two principles upon which he bases all the proofs of his science, namely eccentric and epicycle. The physicist on the other hand assumes three kinds of motion, from the center, to the center and around the center. This is the most important principle which he has. He also maintains that circular motion can take place only around a body that is permanently at rest. The astronomer denies all this. For if we assume an epicycle, we have a motion that is neither to the center, nor from the center, nor around the center, unless we say that in the center of the epicycle there is a body permanently at rest, an earth as it were around which the epicycle revolves, as the diurnal sphere revolves around the earth, which is the central body and permanently at rest. It would follow according to this that within the epicycles which the planets are supposed to have there are other earths around which they revolve. There would then be other worlds in heaven. On the assumption of an eccentric it also follows that circular motion may exist around a body not permanently at rest. For the eccentric revolves around a point which is in constant motion. For, as is explained in the Treatise on Distances, the centers of the planetary eccentrics are some of them above the elements, in the lunar sphere, some above the lunar sphere, and some above the solar sphere, as Maimonides says in the Guide of the Perplexed, Part II, ch. 24.
ועם כל אלה הנמנעות והזריות שהתכוני מניח יביא ראיה לדבריו מהלקיות הירחיים והשמשיים שהם מושגים בחוש ומהנמצא במבטים מדיבוקי הכוכבים שהוא מסכים עם הנחותיו, ובעבור זה יבנה כל מופתיו עליהם ולא יחוש להנחות הטבעי ולהתחלותיו, והטבעי יכחיש התחלות התכוני והנחותיו מצד העיון הטבעי עם היות החוש מסכים לדברי התכוני, ויאמר בעל החכמה הטבעית שהנמצא לחוש אמת, אבל לא מצד אותן השרשים וההנחות שיניח התבוני שהן נמנעים בעצמם, אבל מצד שרשים אחרים לא נדעם. All these strange and impossible ideas assumed by the astronomer he proves from lunar and solar eclipses which are perceived by the senses, and from the observations of conjunctions (in the aspects) of the stars, which favor his assumptions. Accordingly he bases all his proofs upon them and pays no attention to the assumptions and principles of the physicist. The physicist on the other hand denies the principles and assumptions of the astronomer, on the strength of physical theory, though the senses favor the ideas of the astronomer. The physicist does not deny the data of the senses, but maintains that they have nothing to do with the principles and assumptions laid down by the astronomer, which are inherently impossible, and he holds that the phenomena are to be explained on some other principles which are not known.
וכיוצא בזה קרה לבעל חכמת משפטי הכוכבים עם הפילוסוף, שהפילוסוף יכחיש ידיעת השם ויניח טבע האפשר קיים, ובעל חכמת המשפטים יניח ידיעת השם אמתית ויאמר שהוא יתברך ידע הנגזר מפאת המערכת, ויגזור שאי אפשר שיהיה זולת זה ויכחיש טבע האפשר, ובעל חכמת התורה יסכים עם שניהם, שהוא יניח טבע האפשר נמצא כמו שיניח הפילוסוף, ויביא ראיה לדבריו מן החוש המעיד על זה כמו שנתבאר בפרק שלפני זה, ויניח ידיעת השם אמתית כמו שיניח בעל חכמת משפטי הכוכבים, ויביא ראיה לדבריו מן השכל שיגזור שאין ראוי ליחס לשם יתברך חסרון הסכלות ושלא תהיה ידיעתו מקפת בכל הנעשה בעולם, ויאמר עם זה שידיעתו מסכמת עם טבע האפשר ממה שנראה לחוש מן ההשגחה האלהית בירידת המטר בזמן הקיץ בהעדר הליחיות והאדים על ידי תפלת הצדיקים והחסידים. Another illustration of the disagreement of the sciences is the relation of the astrologer and the philosopher. The philosopher denies God’s knowledge and maintains the reality of the contingent. The astrologer, on the other hand, holds to the reality of God’s knowledge, saying that God knows that which the constellations determine, and which can not be otherwise. Therefore he denies the reality of the contingent. The theologian agrees with both, maintaining the reality of the contingent with the philosopher, which he proves from the evidence of the senses, as we explained in the preceding chapter, and believing likewise in the reality of God’s knowledge in agreement with the astrologer. This he proves by reason, which holds that we must not ascribe ignorance to God, for it is a defect in Him if His knowledge does not embrace all that happens in the world. He also holds that God’s knowledge is not incompatible with the category of the contingent, for we see with our senses the reality of divine providence when rain comes down in the summer in the absence of moisture and clouds, through the prayers of the righteous and the pious.
ואחר שהחוש מעיד כדבריו לא נחוש לדברי מי שיכחיש זה, כמו שלא נחוש לדברי הטבעי החולק על התכוני אחר שהחוש מעיד כדברי התכוני, כמו שלא נחוש לדברי הטבעי המניח שאי אפשר לנקודה שתהיה נחה אלא בגשם נח, והלמודי יניח בגשם כדורי המתנועע תנועה סבובית שתי נקודות נחות בלתי מתנועעות יקראם קוטבים, והכדור בכללו מתנועע, וכן בכל דבר שהחוש מעיד עליו נאמר שהוא אמתי אף על פי שלא נדע סבתו, כמו שיאמר הטבעי על דברי התכוני שהם אמתיים אחר שהחוש מעיד עליהם, ויכחיש הסבות שיניח התכוני לזה ויאמר שאין הסבות ההן אמתיות, אבל יש בו סבות אחרות בלתי ידועות: Now since the senses testify to his ideas, we pay no attention to those who deny them, any more than we pay attention to the naturalist’s disagreement with the astronomer, as long as the senses confirm the ideas of the astronomer. In the same way we pay no regard to the physicist who says that a point at rest can not exist except in a body at rest, seeing that the mathematician can show, in a revolving spherical body, two points, called poles, which are not in motion, but at rest, while the sphere as a whole is in motion. Similarly everything to which the senses testify we must admit to be true, though we do not know the cause, as the physicist admits the truth of the ideas of the astronomer, which are testified to by the senses, while denying the causes alleged by the astronomer to explain the phenomena, and holding that they are not the true causes, but that there are other causes which we do not know.