קסו) אתא קרא ואמר וכו': בא הכתוב ואמר, מי לא ייראך מלך הגוים. היינו מלך עליון עליהם, לרדות בהם, ולהכות בהם, ולעשות בהם כרצונו. כי לך יאתה, לירא ממך למעלה ולמטה. כי בכל חכמי הגוים, אלו הם השליטים והשרים שלמעלה, הממונים עליהם. ובכל מלכותם, היינו באותה מלכות שלמעלה. כי ארבע מלכיות שליטות יש למעלה, ושולטים ברצונו של הקב"ה, על כל שאר העמים. ועם כל זה אין בהם מי שיעשה אפילו דבר קטן, אלא כמו שצוה אותם. שכתוב, וכמצביה עביד בחיל שמיא ודיירי ארעא. חכמי הגוים, הם הממונים והשרים שלמעלה, שחכמת הגוים מהם הוא. בכל מלכותם, היינו מלכות השולטת עליהם כאמור. וזהו פשוטו של המקרא. 166. “The verse comes and says etc.”
The verse comes and says: “Who would not fear You, O King of the nations,” i. e., a lofty King over them, to tyrannize them and strike them, and to treat them as He pleases. “For it suits You” to be feared above and below. “For among all the wise men of the nations,” which are the rulers and ministers above, who are appointed over them; “and in all their kingdoms [malkhutam,” Jeremiah 10:7], in that Malkhut above. There are four governing Malkhuts above, which rule over all the other nations, by the will of the Holy One, blessed be He. Yet there is none among them who will do even the slightest thing other than as He commanded them, as it is stated: “And He does according to His will in the host of heaven and among the inhabitants of the earth” [Daniel 4:32]. “The wise men of the nations” are the officials and the ministers above, from whom the wisdom [ḥokhma] of the nations comes. “And in all their kingdoms” is the Malkhut, which governs over them, as stated. This is the plain meaning of the verse.
ביאור הדברים, כי המקרא הזה מבאר איך הכלה מזדמנת בימי הגלות למיעל לחופה בגמר התיקון. והוא כי כל כחם של הגוים לכבוש אותנו בגלות תחת שליטתם, הוא ע"י החכמה והמלכות שלהם, שהם הממנין העלאין שבשמים דקליפות, המשפיעים להם חכמה ושררה, שע"י חכמתם מביאים אותנו לידי הרהורים רעים, לרצות להבינו ית' מכל הבחינות: אותו ודרכיו ומחשבותיו בלי שום יראה ושום התחשבות ברוממות מלכותו ית', שע"י הרהורים רעים אלה, אנו מתרוקנים מכל שפע קדושה והשפע עובר למלכות שלהם, בסוד לא נתמלאה צור אלא מחרבנה של ירושלים, שבזה משיגים כח לרדות בנו ולהלקות אותנו, ולהכריחנו לעשות רצונם. שז"ס ד' המלכויות המשעבדות אותנו בד' גלויות, המרומזות בד' בחינות חו"ב תו"מ שלהם, המרומזות בצלם של נבוכדנצר, ראשה די דהב טב, חדוהי ודרעוהי די כסף, מעוהי וירכתה די נחש, שקוהי די פרזל, רגלוהי מנהון די פרזל, ומנהון די חסף, (דניאל ב'). ובעת שליטת הצלם הזה הם מתלוצצים עלינו, שיש להם פטרון אחרן בשמיא וכו'. Explanation: This verse is explaining how the bride is summoned, during the period of exile, to come to the wedding canopy at the completion of the rectification. All of the nations’ power to hold us under their rule in exile is [maintained] through their wisdom and kingship. These [terms refer to] the supernal officials in the heaven of the [side of the] kelippot, which grant [the other nations] wisdom and rulership. Through their wisdom they lead us to think evil thoughts, to seek to understand God in all aspects: Him, His ways, and His thoughts, without any awe or consideration of the sublimity of His rule. Through these evil thoughts we are emptied of any shefa of holiness, and the shefa moves to the Malkhut [of the nations], in the mystical meaning of: “Tyre was filled only from the ruin of Jerusalem” [see Megilla 6a]. The [other nations] thereby attain the strength to tyrannize us and strike us, and to force us to do their will. This is the mystical meaning of the four kingdoms that enslave us in the four exiles, which are alluded to in the four levels of Ḥokhma, Bina, Tiferet, and Malkhut [of the other nations]. These are [also] alluded to in the image of Nebuchadnezzar, as it is stated: “Its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass, its legs of iron, its feet part of iron and part of clay” [Daniel 2:32–33]. When that image is in control, they mock us [by claiming] that they have “another protector in the heaven” [see previous section].
אמנם כל זה ה"ס ואלהים עשה שיראו מלפניו (קהלת ד'). כי השכינה נקראת יראת שמים, זה רומז שאין לנו שום מציאות להדבק בו ית' לנצחיות זולת ע"י יראה גדולה מרוממותו ית', לקבל עלינו עול תורה ומצוות באמונה שלמה וטהורה, מבלי להרהר ח"ו אחר מדותיו ית', בכל פנים שבעולם שלא יסתר ממנו, כי אז אנו נדבקים בו ית' לנצחיות בקשר כל ימוט, ואז גם ה' יתן הטוב בכל אשר חשב להנות אותנו במחשבת הבריאה, ואנו זוכים לגאולה השלימה ולגמר התיקון. אבל מטרם זה כל המשתכר הוא משתכר אל צרור נקוב (חגי א' ו') כי הס"א יש לו תמיד כח לעשוק השפע שאנו מקבלים בכח ההרהורים הרעים שמביא בנו, בסוד לא נתמלאה צור אלא מחרבנה של ירושלים. However, all that is the mystical meaning of: “God has so made it so that men should fear before Him” [Ecclesiastes 3:14], since the Divine Presence is called the “fear of heaven.” This hints that the only way we can cleave to God forever is through great fear of His sublimity, accepting upon ourselves the burden of Torah and [its] commandments with complete and pure faith, without doubting His attributes in any way at all, Heaven forbid, lest He conceal Himself from us. Then we will cleave to Him for all eternity through an unbreakable bond, and God will also bestow the goodness of all that He had in mind to benefit us in [His initial] intent for the Creation. We will [then] merit the full redemption and the completion of the rectification. But before that [stage], whoever “earns wages, earns wages for a bag with holes” (Haggai 1:6). The Sitra Aḥara always has the strength to exploit the shefa we receive, through the evil thoughts that it injects into us, in the mystical meaning of: “Tyre was filled only from the ruin of Jerusalem”
אמנם גם עונשים אלו אינם לרעתנו, אלא להכשיר אותנו ליראתו ית', ע"י ריבוי הנסיונות שהגלות מביאה עלינו, עד שאנו זוכים לקבל אמונתו בשלמות וביראת הרוממות, ואז נאמר, זכר חסדו ואמונתו לבית ישראל ראו כל אפסי ארץ את ישועת אלהינו (תהלים צ"ח), כי לעת הקץ יזכור ה' לנו כל חסדיו עם שלמות אמונתו בבת אחת. Yet even these punishments are not for our detriment, but only to render us fit to fear Him, through the numerous trials that the exile brings upon us, until we merit to receive faith in Him in wholeness and with awe of [His] sublimity. Then the verse will apply: “He has remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God” [Psalms 98:3], for at the time of the end [which is the completion of the rectification] God will remember all His mercies for us, together with the wholeness of His faith, all at once.
כי אחר שקבלנו כח לקבל אמונתו בשלמות, תבנה ירושלים מחורבנה של צור, כי כל החסדים והשפע שהמלכויות דס"א גזלו מאתנו בימי הגלות כנ"ל, ישובו לנו, אחר שלימות אמונתנו, בכל מילואן, אף משהו לא יחסר. ואז, ראו כל אפסי ארץ את ישועת אלהינו. כי יראו כל האומות שגם עד עתה היו רק שומרי חנם על השפע שלנו, בכדי להחזירם לנו בעת הרצויה, ונמצא ששלט אדם באדם, הוא לרע לו, (קהלת ח' ט') כי קושי השעבוד ששלטו בנו בעת ששלט אדם בליעל באדם דקדושה, לא היה אלא להרע לאדם בליעל, כי מחמת זה מהרנו לבא לאמונתו ית', ולגבות ממנו כל הגזל שעשק מאתנו. Once we have received the strength to receive His faith in wholeness, Jerusalem will be built from the ruin of Tyre, for all the giving and shefa that the kingdoms of the Sitra Aḥara stole from us during the exile, as stated, will return to us after [we acquire] the completeness of His faith, in all of its fullness, with nothing at all missing. Then, “all the ends of the earth [will] have seen the salvation of our God,” for all the nations will see that even before that time they were only unpaid guardians over our shefa, in order to restore [that shefa] to us at the desired time. This illustrates that when “man controlled man... it was to his detriment” [see Ecclesiastes 8:9]. The hardship of the subjugation with which they ruled over us, during the period when the wicked man controlled the man of holiness, was only to the detriment of the wicked man, since we thereby speedily arrived at faith in God, and we collected from [the wicked man] all the thefts that he had extorted from us.
ועל העת ההיא אמר הנביא, מי לא יראך מלך הגוים, כי עתה אחר שנתגלה כי מלך הגוים אתה לרדאה לון ולאלקאה לון ולמעבד בהון רעותיה, לרדותם ולהלקותם ולעשות בהם כרצונו, כי מה שנדמה מקודם לכן שהם רודים בנו, נגלה עתה ההפך, שהם היו רק משמשים ועבדים שלנו. בכדי להביאנו לאמונה שלמה. ומה שנדמה מקודם שהם מלקים אותנו, נגלה עתה ההיפך כי לקו בעצמם, כי עי"ז מהרו אותנו לבוא לידי השלמות, ומהרו לעצמם את סופם המר כנ"ל. ובמקום שנדמה שהם מרדו בו ית' ועושים חפצם ורצונם לדכא אותנו למילוי תאותם הרעה ואין דין ואין דיין ח"ו, נגלה עתה כי עשו רק רצונו ית'. להביאנו אל השלמות. ובזה נתברר כי מלך הגוים אתה מתחילה ועד סוף, שהרי משלת עליהם והכרחת אותם לעשות רצונך תמיד כמלך על עבדיו. ועתה נגלית יראת רוממותך בכל הגוים, וזה שאומר, מי לא יראך מלך הגוים. It is with regard to that time that the prophet declared: “Who would not fear You, O King of the nations?” Then it will have been revealed that You are the King of the nations, “to tyrannize them and strike them, and to treat them as he pleases.” What [the nations] previously imagined, that they were tyrannizing us, will then have been revealed as the opposite, that they were only our attendants and servants, in order to bring us into complete faith. Additionally, what appeared to be the case beforehand, that they were striking us, has now been revealed as the reverse, that they themselves were struck, for they thereby speedily brought us into a state of wholeness, and hurried their own bitter end upon themselves, as stated. And instead of what they supposed, that they were rebelling against God and doing exactly what they desired and wished, to oppress us for the fulfilment of their evil lusts, and that there was no judgment or judge, Heaven forfend, it has now been revealed that they were only performing God’s will, in order to bring us to the [state of] wholeness. It is thereby made clear that You are “the King of the nations” from beginning to end, because You ruled over them and compelled them to do Your will at all times, in the manner of a king over his servants. [At that time] the fear of Your sublimity will have been revealed among all the nations, and it thus states: “Who would not fear You, O King of the nations?”
בכל חכמי הגוים שכתוב, הכוונה היא, על השליטים והשרים הממונים עליהם. והם הממונים עפרירון וקסטימון שבארקא, וכן עזא ועזאל וכו' שמהם שואבים חכמי הגוים את חכמתם ומציקים להם לישראל. The phrase “among all the wise men of the nations” refers to the rulers and the ministers appointed over [the nations]. These are the officials Afrira and Kastimon who are in arka [see section #155#], and likewise Aza and Aza’el [see section #155#]... from whom the wise men of the nations draw their wisdom and oppress Israel.
ובכל מלכותם וכו' ארבע מלכוון שליטין אית לעילא ושלטין ברעותיה על כל שאר עמין: ד' מלכויות אלו מרומזות בצלם דחזי נבוכדנצר א) ראשה די דהב טב ב) חדוהי ודרעוהי די כסף, ג) מעוהי וירכתה די נחש, ד) שקוהי די פרזל, רגלוהי מנהון די פרזל ומנהון די חסף. וד' הללו הן חו"ב תו"מ דקליפות, והן שולטות על כל ע' האומות שבעולם. “And in all their kingdoms etc. four Malkhuts that govern above, which rule over all the other nation, by His will.” These four kingdoms are alluded to in the image that Nebuchadnezzar saw: 1) Its head was of fine gold; 2) its breast and its arms of silver; 3) its belly and its thighs of brass; 4) its legs of iron, its feet part of iron and part of clay. These four are Ḥokhma, Bina, Tiferet, and Malkhut of the kelippot, which rule over all seventy nations of the world.
ועם כל זה, אין בהם מי שיעשה אפילו דבר קטן מעצמם, אלא רק כמו שצוית להם. והיינו כמ"ש לעיל באורך, כי לעת קץ יתגלה, שכל הרידוים והמכות שבכחם הרחיקו את ישראל מאביהם שבשמים, לא היו בזה אלא משמשים נאמנים לקרבם לאביהם שבשמים, באופן שלא עשו משהו אלא כמו שפקדת עליהם לעשות עש"ה. And yet there is not one among these [ministers] who will do even the slightest thing by himself, but only as You have commanded them. This is as we explained earlier at length, that at the end of [this phase, at the completion of the rectification, ] it will be revealed that through all the tyranny and the blows by which [the nations] distanced Israel from their Father in heaven, they were nothing other than loyal servants bringing them closer to their Father in heaven, such that they did not do anything except as You commanded them to do; see there in detail.
והיינו כמ"ש וכמצביה עביד בחיל שמיא ודיירי ארעא. דהיינו כדי להביאנו לאמונה שלמה לזכות לקבל כל חסדיו בסו"ה זכר חסדו ואמונתו לבית ישראל ראו כל אפסי ארץ את ישועת אלהינו, ואז נשבר הצלם, כמ"ש חזה הוית עד די אתגזרת אבן די לא בידין ומחת לצלמא על רגלוהי די פרזלא וחספא וכו' ונשא המון רוחא וכל אתר לא השתכח להון, ואבנא די מחת לצלמא הות לטור רב ומלאת כל ארעא (דניאל ב'). כי האמונה הקדושה נקראת אבן דלא בידין, ואחר שזכר חסדו ואמונתו, הנה אז נגזרה האי אבן דלא בידין, ומחת לצלמא על רגלוהי, וכו' ונעשה כעור מן עדרי קיט ונשאם הרוח ואינם, ולא נודע מקומם אים. וראו כל אפסי ארץ את ישועת אלהינו. והאי אבנא נעשתה לטור רב ומלאת כל ארעא, ומלאה הארץ דעה את ה', כמים לים מכסים (ישעיה י"א). This is in accordance with the verse: “And He does according to His will in the host of heaven and among the inhabitants of the earth.” That is, [God does this] in order to bring us into [the state of] complete faith, to merit receiving all of His giving, in the mystical meaning of the verse: “He has remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.” Then the image will be broken, as it is stated: “You saw that a stone was cut out without hands, which struck the image upon its feet of iron and clay etc. and the wind carried them away, so that no place was found for them, and the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth” [Daniel 2:34–35]. The holy faith is called “a stone [cut out] without hands,” [for] after He remembers His mercy and His faithfulness, that stone cut not by hand will have "struck the image upon its feet etc. and became like the chaff of the summer threshing-floors, and the wind carried them away,” so that their place is unknown. Then, “all the ends of the earth [will] have seen the salvation of our God.” That stone will become a great mountain, filling the whole earth, as it is stated: “And the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea” (Isaiah 11:9).