מלחמות הקנאים בירושלים והצרות אשר מצאו את העיר.
א. בדרך, אשר אמרנו למעלה, עבר טיטוס את המדבר הגדול אשר ממעל (צפונה) למצרים עד ארץ סוריה ובא אל קיסריה ושם אמר לפקד את צבאותיו [ולהלחם ביהודים]. אולם בעת אשר היה עוד טיטוס באלכסנדריה יחד עם אביו ועזר לו להכין את הממשלה החדשה, אשר הפקיד אלהים בידו, גדלה ועצמה מלחמת־האחים בירושלים, כי שלש מפלגות קמו הפעם וכל אחת רָבה בצרותיה, עד אשר יאמר האומר, כי היה הדבר הזה לחסד־מעט בקרב הרעות ולאות גמול אלהים [לרשעים]. כבר למעלה סֻפר על־דבר זדון הקנאים נגד העם, אשר ממנו היתה ראשית מפלת העיר, וגם פֹּרש מאַין צָמח [הזדון הזה] ואיך פרח ועלה למעלה ודבַר כל הרעות אשר הביא לרגליו, ולא ישגה איש באמרו על המעשה הזה, כי הוא מריבה, אשר נולדה מתוך מריבה (מחלֹקת גוררת מחלֹקת), כדרך החיה הרעה, אשר חסרה את טַרפּהּ מן החוץ והחלה לאכול את בשר עצמה. Concerning The Seditions At Jerusalem And What Terrible Miseries Afflicted The City By Their Means.
1. When therefore Titus had marched over that desert which lies between Egypt and Syria, in the manner forementioned, he came to Cesarea, having resolved to set his forces in order at that place, before he began the war. Nay, indeed, while he was assisting his father at Alexandria, in settling that government which had been newly conferred upon them by God, it so happened that the sedition at Jerusalem was revived, and parted into three factions, and that one faction fought against the other; which partition in such evil cases may be said to be a good thing, and the effect of Divine justice. Now as to the attack the zealots made upon the people, and which I esteem the beginning of the city's destruction, it hath been already explained after an accurate manner; as also whence it arose, and to how great a mischief it was increased. But for the present sedition, one should not mistake if he called it a sedition begotten by another sedition, and to be like a wild beast grown mad, which, for want of food from abroad, fell now upon eating its own flesh.
ב. כי אלעזר בן שמעון, הוא אשר סכסך לראשונה את הקנאים בעם והוליך אותם אל הר־הבית, התעַבּר בעת ההיא ביוחנן, באמרו, כי נלאה לשאת את תועבותיו יום־יום — כי לא חדל יוחנן משפוך דם — ובאמת, יען אשר לא רצה להכנע לפני עריץ הבא אחריו [להסיג את גבולו] והתאוה לעשות ממשלה בעם ולקחת את השלטון לעצמו. הוא משך אחריו את יהודה בן חלקיה ואת שמעון בן חצרוןא)או עֶצרון., שני אנשי־חיל, ויחד אתָּם את חזקיה בן חוברב)נ״א: חוֹבָרִי., איש נשוא־פנים, ולכל אחד מהם נלוו קנאים רבים. הם תפשו את חומת בית ה׳ הפנימית ושמו את נשקם מעל לשערי הקֹדש נֹכח פני ההיכל. ולחם היה להם לשׂבע, כי כל מתנות הקֹדש נמצאו תחת ידי האנשים האלה, אשר כל אשם [ומעל בקדשים] כאין נחשב בעיניהם, ועל־כן גברו חֲיָלים. בכל־זאת לא נועזו להתנפל על צריהם, כי היו מתי־מספר, אך התחזקו במקום אשר תפשו בידם ועמדו במרדם. במדה אשר עלה עליהם יוחנן במספר אנשיו, נפל מהם בערך מקום תחנותו, כי השונאים עמדו ממעל לו ולא היה לו שכר בהתנפלו עליהם. ובכל־זאת לא הִרפּה יוחנן מהם בחמתו, אף כי בכל קרָב מצאו אותו רעות רבות יותר מאשר עשה לאנשי אלעזר, ולא שקט ולא נח. והקרָבות בין אלה ואלה לא חדלו, ואבני־הקלע והחצים נזרקו כל הימים, וכל פנות המקדש רוו מדם הרוגים. 2. For Eleazar, the son of Simon, who made the first separation of the zealots from the people, and made them retire into the temple, appeared very angry at John's insolent attempts, which he made everyday upon the people; for this man never left off murdering; but the truth was, that he could not bear to submit to a tyrant who set up after him. So he being desirous of gaining the entire power and dominion to himself, revolted from John, and took to his assistance Judas the son of Chelcias, and Simon the son of Ezron, who were among the men of greatest power. There was also with him Hezekiah, the son of Chobar, a person of eminence. Each of these were followed by a great many of the zealots; these seized upon the inner court of the temple1This appears to be the first time that the zealots ventured to pollute this most sacred court of the temple, which was the court of the priests, wherein the temple itself and the altar stood. So that the conjecture of those that would interpret that Zacharias, who was slain "between the temple and the altar" several months before, B. IV. ch. 5. sect. 4, as if he were slain there by these zealots, is groundless, as I have noted on that place already. and laid their arms upon the holy gates, and over the holy fronts of that court. And because they had plenty of provisions, they were of good courage, for there was a great abundance of what was consecrated to sacred uses, and they scrupled not the making use of them; yet were they afraid, on account of their small number; and when they had laid up their arms there, they did not stir from the place they were in. Now as to John, what advantage he had above Eleazar in the multitude of his followers, the like disadvantage he had in the situation he was in, since he had his enemies over his head; and as he could not make any assault upon them without some terror, so was his anger too great to let them be at rest; nay, although he suffered more mischief from Eleazar and his party than he could inflict upon them, yet would he not leave off assaulting them, insomuch that there were continual sallies made one against another, as well as darts thrown at one another, and the temple was defiled every where with murders.
ג. ושמעון בן גיורא, אשר קרא לו העם לעזרו בצרתו, כאשר קוה אליו, כי ממנו תבוא ישועתו, והקים אותו לשליט עריץ לרצונו — משל עתה בעיר העליונה ובחלק העיר התחתונה והחליף כֹּח לקרב עם אנשי יוחנן, בראותו, כי קמה להם מלחמה מלמעלה. אולם מדי התנגחו אִתּם היתה ידו על התחתונה, תחת אשר עצמוּ עליהם שונאיהם, העומדים על גביהם. וכאשר נלחם יוחנן מפנים ומאחור, היה מזיק ונזק גם־יחד, כי במדה אשר נגף לפני אנשי אלעזר, בהיות מצבו שפל מהם, ככה הצליח במלחמתו עם אנשי שמעון, כי הגביה מהם לשבת. הוא בכֹח ימינו עצר את הנלחמים בו מלמטה, ואת [הקנאים], המורים עליו מן המקדש ממעל, השקיט במכונות המלחמה. כי היו לו כלי־קלע מהירים וגם זורקי־רמחים ורומֵי־אבנים, ובכלי־המשחית האלה הגן על עצמו בפני אנשי מלחמתו, ועוד הוסיף לעשות, בהמיתו רבים ממקריבי הזבחים. כי אף אשר היו הקנאים (אנשי אלעזר) פריצים עושים כל מעשה רשעה, בכל־זאת נתנו לכל הרוצה להביא זבח לבוא אל הקֹדש, והיו בודקים את בני העיר הבאים בחשד ובזהירות רבה, ואת הזרים היו חוקרים בלבד. וכאשר עלה בידי האנשים האלה לשַׁכּך את אכזריות הקנאים ולבוא בשערי המקדש, נפלו לקרבן מלחמת־האחים, כי אבני־הקלע השלוחות מן המכונות היו מגיעות עד המזבח ונופלות על הכהנים ועל מקריבי הזבחים. ורבים, אשר עלו מקצות הארץ אל המקום המהֻלל והמקֻדש בקרב כל באי עולם, נפלו חללים על־יד זבחיהם והשקו מדמם את המזבח הנכבד גם ליונים ולכל הלועזים (הגויים), ונבלות בני העיר והזרים, הכהנים והעם התערבו יחד, ובכל קצות חצר־האלהים נאסף דם החללים לאגמים. הוי, העיר האֻמללה, האמנם גם מידי הרומאים הגיעו אליך נוראות כאלה, בבואם אל שעריך לטהר אותך באש משקוצי בניך? כי לא הוספת להיות עוד מִשְׁכּן האלהים וגם לא יכלת להשאר חבל נחלתו אחרי אשר היית לבית־קברות לבניך ובית־מקדשך נהפך לשדה־מתים! ואולי עוד תשובי לראות בטובה, אם תעצרי כֹח לכפר את פני האלהים, אשר שמך לשממה! אך משפט הכתב הזה דורש ממני להבליג על מרי־לבי, כי לא פה המקום לקונן על צרות עמי, רק לספר את פרשת המעשים. ועל־כן אוסיף לדבר על הליכות מלחמת־האחים. 3. But now the tyrant Simon, the son of Gioras, whom the people had invited in, out of the hopes they had of his assistance in the great distresses they were in, having in his power the upper city, and a great part of the lower, did now make more vehement assaults upon John and his party, because they were fought against from above also; yet was he beneath their situation when he attacked them, as they were beneath the attacks of the others above them. Whereby it came to pass that John did both receive and inflict great damage, and that easily, as he was fought against on both sides; and the same advantage that Eleazar and his party had over him, since he was beneath them, the same advantage had he, by his higher situation, over Simon. On which account he easily repelled the attacks that were made from beneath, by the weapons thrown from their hands only; but was obliged to repel those that threw their darts from the temple above him, by his engines of war; for he had such engines as threw darts, and javelins, and stones, and that in no small number, by which he did not only defend himself from such as fought against him, but slew moreover many of the priests, as they were about their sacred ministrations. For notwithstanding these men were mad with all sorts of impiety, yet did they still admit those that desired to offer their sacrifices, although they took care to search the people of their own country beforehand, and both suspected and watched them; while they were not so much afraid of strangers, who, although they had gotten leave of them, how cruel soever they were, to come into that court, were yet often destroyed by this sedition; for those darts that were thrown by the engines came with that force, that they went over all the buildings, and reached as far as the altar, and the temple itself, and fell upon the priests, and those2The Levites. that were about the sacred offices; insomuch that many persons who came thither with great zeal from the ends of the earth, to offer sacrifices at this celebrated place, which was esteemed holy by all mankind, fell down before their own sacrifices themselves, and sprinkled that altar which was venerable among all men, both Greeks and Barbarians, with their own blood; till the dead bodies of strangers were mingled together with those of their own country, and those of profane persons with those of the priests, and the blood of all sorts of dead carcasses stood in lakes in the holy courts themselves. And now, "O must wretched city, what misery so great as this didst thou suffer from the Romans, when they came to purify thee from thy intestine hatred! 'For thou couldst be no longer a place fit for God, nor couldst thou long continue in being, after thou hadst been a sepulcher for the bodies of thy own people, and hadst made the holy house itself a burying-place in this civil war of thine. Yet mayst thou again grow better, if perchance thou wilt hereafter appease the anger of that God who is the author of thy destruction." But I must restrain myself from these passions by the rules of history, since this is not a proper time for domestical lamentations, but for historical narrations; I therefore return to the operations that follow in this sedition.3This is an excellent reflection of Josephus, including his hopes of the restoration of the Jews upon their repentance, See Antiq. B. IV. ch. 8. sect. 46, which is the grand "Hope of Israel," as Manasseh-ben-Israel, the famous Jewish Rabbi, styles it, in his small but remarkable treatise on that subject, of which the Jewish prophets are every where full. See the principal of those prophecies collected together at the end of the Essay on the Revelation, p. 822, etc.
ד. ככה נחלקו עוכרי ירושלים לשלשה מחנות: אנשי אלעזר, השומרים על בכּורי הקֹדש, הִצו ברוח שכרון על יוחנן, ויוחנן ואנשיו בזזו את בני העיר ורָבו בשמעון ואנשיו. וגם לו היתה העיר לטֶרף במלחמתו עם צריו. ומדי היות מלחמה ליוחנן מפנים ומאחור, חצה את אנשיו להלחם לשני עברים: אלה ירו מן האולמים בשונאיהם העולים עליהם מן העיר, ואלה הגַנו על עצמם במכונות־מלחמה בפני המורים עליהם מבית־המקדש. וכאשר רָוח לפעמים ליוחנן מצריו העומדים למעלה, כי עיפו ממלחמתם או שתו לשכרה ושבתו מריב לזמן־מה, היה יורד בלב אמיץ עם רבים מאנשיו להלחם בשמעון ושולח אש בבתים המלאים צידה מכל המינים בחלק העיר אשר פנה שמה. וכדבר הזה היה גם שמעון עושה, מדי רדפו אחרי יוחנן לעת ברחו מפניו. ככה השחיתו שניהם את הלחם, אשר הכינה העיר לעת מצור, ובזה עשו טובה לרומאים, כי נתקו בידיהם את עורק כֹּחם. כי כל המקומות מסביב להר־הבית היו למאכֹלת אש ו[חלק] העיר אשר בין שני השונאים בתוָך נהפך לשדה־מערכה שומם וכמעט כל הצידה הנמצאה בירושלים היתה לבָער — הצידה אשר היתה מַספקת את צרכי יושבי העיר למצור שנים לא מעט. ולאחרונה הסגיר הרעב את העיר בידי האויב — אמנם איש לא האמין, כי יקום הדבר הזה, — ורק ידי המורדים עשו והבינו זאת! 4. And now there were three treacherous factions in the city, the one parted from the other. Eleazar and his party, that kept the sacred first-fruits, came against John in their cups. Those that were with John plundered the populace, and went out with zeal against Simon. This Simon had his supply of provisions from the city, in opposition to the seditious. When, therefore, John was assaulted on both sides, he made his men turn about, throwing his darts upon those citizens that came up against him, from the cloisters he had in his possession, while he opposed those that attacked him from the temple by his engines of war. And if at any time he was freed from those that were above him, which happened frequently, from their being drunk and tired, he sallied out with a great number upon Simon and his party; and this he did always in such parts of the city as he could come at, till he set on fire those houses that were full of corn, and of all other provisions.4This destruction of such a vast quantity of corn and other provisions, as was sufficient for many years. was the direct occasion of that terrible famine, which consumed incredible numbers of Jews in Jerusalem during its siege. Nor probably could the Romans have taken this city, after all, had not these seditious Jews been so infatuated as thus madly to destroy, what Josephus here justly styles, "The nerves of their power." The same thing was done by Simon, when, upon the other's retreat, he attacked the city also; as if they had, on purpose, done it to serve the Romans, by destroying what the city had laid up against the siege, and by thus cutting off the nerves of their own power. Accordingly, it so came to pass, that all the places that were about the temple were burnt down, and were become an intermediate desert space, ready for fighting on both sides of it; and that almost all that corn was burnt, which would have been sufficient for a siege of many years. So they were taken by the means of the famine, which it was impossible they should have been, unless they had thus prepared the way for it by this procedure.
ה. ובעת אשר היתה העיר לשדה־מלחמה בין חורשי רעה ואספסוף ריקים ופוחזים, נדמה העם הסגור בין הלוחמים בתוֶך לגוף גדול הנכרת אברים אברים. הזקנים והנשים לא ידעו מאין יבוא עזרם והתפללו אל הרומאים ועיניהם כלו מיַחל למלחמה הבאה מן החוץ, אשר תפדם מכל צרותיהם מבית. בהלה נוראה ופחד נפלו על יושבי ירושלים, כי נסתרה מהם עצה לשַׁנות את מצבם ולא נשארה להם תקוה להשלים [עם הרומאים]. ומנוס אבד מאוהבי השלום; כי בכל מקום היו עיני השומרים צופיות ולמרות המריבות אשר ביניהם חשבו ראשי השודדים, כי האזרחים המדברים שלום אל הרומאים והחשודים במחשבתם לברוח אליהם — הם שונאים בנפש לכֻלם יחד, ועשו להם מטבח. ואמנם רק בעצה הזאת השלימו ביניהם — להמית את האנשים הטובים הראוים לישועה. וקול צוחת הלוחמים לא נדם יומם ולילה, ונוראה ממנו היתה יללת הסובלים [במסתרים]. כי הצרות, אשר התגוללו עליהם מבלי־הרף, היו להם למקור דמעה תמיד. אמנם חרדתם סגרה בעד נאקותיהם: הם כבשו מגֹדל פחדם את מכאוביהם ברובם ונאנקו דֹם — אולם אנחותיהם העצורות היו להם כענויי שחת. ואיש לא נשא את פני אחיו [ההולכים למות] בעודם בחיים ולא דאג להביא את ההרוגים אל קבר — וסבת שני הדברים יחד היה מפח־נפש האנשים, אשר נואשו מחייהם — כי אלה, אשר לא היה חלקם במלחמות־האחים, קבלו עליהם ברצון את כל הבא עליהם, בדעתם, כי הם בני־מות באין מנוס. והמורדים דרכו על החללים, אשר נערמו מסביב להם, והתנגחו איש את רעהו בשארית עֶברה, כאלו שאפו רוח עִועים מהפגרים המֻצעים לרגליהם. הם חִבּלו מחשבות־רצח חדשים לבקרים ומִלאו אחרי עצתם הרעה מיד, ולא נבהלו מכל דרכי נאצה ורֶשע. ואף בעצי הקדש מָעל יוחנן ובנה לו מהם מכונות־מלחמה. כי לפנים יעצו הכהנים הגדולים והעם לחַזק את יסודות ההיכל ולהרים אותו עשרים אמה, והמלך אגריפס פזר כסף לרֹב והביא מן הלבנון את העץ הדרוש לבנין, גזעי עצים נפלאים בהדר גזרתם ובגדלם. אולם המלחמה השביתה את העבודה, ויוחנן גזר את העצים והקים לו מגדלים, בראותו, כי אֹרך העצים יספיק כנגד הנלחמים אתו ממעלֵה המקדש. הוא אמר להקריב את המגדלים אל בית־המקדש ולהציגם מאחורי החומה למול האכסדרה במערב, כי רק שם יכול להעמיד אותם, תחת אשר שאר חלקי הר־הבית נפסקו על־ידי מדרגות למרחוק. 5. And now, as the city was engaged in a war on all sides, from these treacherous crowds of wicked men, the people of the city, between them, were like a great body torn in pieces. The aged men and the women were in such distress by their internal calamities, that they wished for the Romans, and earnestly hoped for an external war, in order to their delivery from their domestical miseries. The citizens themselves were under a terrible consternation and fear; nor had they any opportunity of taking counsel, and of changing their conduct; nor were there any hopes of coming to an agreement with their enemies; nor could such as had a mind flee away; for guards were set at all places, and the heads of the robbers, although they were seditious one against another in other respects, yet did they agree in killing those that were for peace with the Romans, or were suspected of an inclination to desert them, as their common enemies. They agreed in nothing but this, to kill those that were innocent. The noise also of those that were fighting was incessant, both by day and by night; but the lamentations of those that mourned exceeded the other; nor was there ever any occasion for them to leave off their lamentations, because their calamities came perpetually one upon another, although the deep consternation they were in prevented their outward wailing; but being constrained by their fear to conceal their inward passions, they were inwardly tormented, without daring to open their lips in groans. :Nor was any regard paid to those that were still alive, by their relations; nor was there any care taken of burial for those that were dead; the occasion of both which was this, that every one despaired of himself; for those that were not among the seditious had no great desires of any thing, as expecting for certain that they should very soon be destroyed; but for the seditious themselves, they fought against each other, while they trod upon the dead bodies as they lay heaped one upon another, and taking up a mad rage from those dead bodies that were under their feet, became the fiercer thereupon. They, moreover, were still inventing somewhat or other that was pernicious against themselves; and when they had resolved upon any thing, they executed it without mercy, and omitted no method of torment or of barbarity. Nay, John abused the sacred materials,5This timber, we see, was designed for the rebuilding those twenty additional cubits of the holy house above the hundred, which had fallen down some years before. See the note on Antiq. B. XV. ch. 11. sect. 3. and employed them in the construction of his engines of war; for the people and the priests had formerly determined to support the temple, and raise the holy house twenty cubits higher; for king Agrippa had at a very great expense, and with very great pains, brought thither such materials as were proper for that purpose, being pieces of timber very well worth seeing, both for their straightness and their largeness; but the war coming on, and interrupting the work, John had them cut, and prepared for the building him towers, he finding them long enough to oppose from them those his adversaries that thought him from the temple that was above him. He also had them brought and erected behind the inner court over against the west end of the cloisters, where alone he could erect them ; whereas the other sides of that court had so many steps as would not let them come nigh enough the cloisters.
ו. ויוחנן קוה להתגבר על אויביו בעזרת המכונות אשר עשה, בחללו את הקֹדש, אך אלהים הוביש את יגיע כפיו והביא את הרומאים על העיר בטרם הספיק להציג אף אחד מן המגדלים. כי טיטוס אסף את כל חלקי צבאו וצוה את אנשיו לעלות על העיר והסיע אותם מקיסריה. תחת פקֻדתו נמצאו שלשת הלגיונותא)לאמר: החמישי, העשירי והחמשה־עשר., אשר החריבו את ארץ יהודה לפני זה יחד עם אביו, וגם הלגיון השנים־עשר, אשר נִגף לפנים יחד עם צסטיוס. ללגיון הזה יצא שם בגבורים, ועוד התמַכּר להלחם ביתר עֹז למחות את זֵכר מפלתו. טיטוס פקד על הלגיון החמישי לצאת לקראתו דרך אמאוס ועל הלגיון העשירי לעלות אליו דרך יריחו. והוא נסע עם צבאותיו הנשארים ואליהם נלוו גם חיל מלכי הברית, המון גדול מאד, ועוזרים רבים מארץ סוריה. גם את חסרון אנשי־הצבא בארבעת הלגיונות, כמספר אשר לקט אספסינוס ושלח עם מוצינוס אל איטליה, מִלאו הפעם האנשים הבאים עם טיטוס. כי אלפים איש בחור באו אליו מן הצבא החונה באלכסנדריה ושלשת אלפים מחיל־המשמר אשר על נהר פרת. ועל כל ידידי טיטוס גדל טִבּריוס אלכסנדרוס ברוחו הנדיבה ובחכמתו, הוא אשר היה לפנים נציב במצרים ועתה נלקח אחר כבוד להיות למצביא הראש חֵלף הדבר אשר עשה, כי היה הראשון אשר תמך בימינו את הממשלה החדשה בתחלתה ובאמונה רבה נקשר אליה על כל צרה שלא תבוא. והוא הלך אחרי טיטוס להיות לו ליועץ בדברי המלחמה, כי היה גדול מחבריו במדת שניו ובדעת זקנים. 6. Thus did John hope to be too hard for his enemies by these engines constructed by his impiety; but God himself demonstrated that his pains would prove of no use to him, by bringing the Romans upon him, before he had reared any of his towers; for Titus, when he had gotten together part of his forces about him, and had ordered the rest to meet him at Jerusalem, marched out of Cesarea. He had with him those three legions that had accompanied his father when he laid Judea waste, together with that twelfth legion which had been formerly beaten with Cestius; which legion, as it was otherwise remarkable for its valor, so did it march on now with greater alacrity to avenge themselves on the Jews, as remembering what they had formerly suffered from them. Of these legions he ordered the fifth to meet him, by going through Emmaus, and the tenth to go up by Jericho; he also moved himself, together with the rest; besides whom, marched those auxiliaries that came from the kings, being now more in number than before, together with a considerable number that came to his assistance from Syria. Those also that had been selected out of these four legions, and sent with Mucianus to Italy, had their places filled up out of these soldiers that came out of Egypt with Titus; who were two thousand men, chosen out of the armies at Alexandria. There followed him also three thousand drawn from those that guarded the river Euphrates; as also there came Tiberius Alexander, who was a friend of his, most valuable, both for his good-will to him, and for his prudence. He had formerly been governor of Alexandria, but was now thought worthy to be general of the army [under Titus]. The reason of this was, that he had been the first who encouraged Vespasian very lately to accept this his new dominion, and joined himself to him with great fidelity, when things were uncertain, and fortune had not yet declared for him. He also followed Titus as a counselor, very useful to him in this war, both by his age and skill in such affairs.