We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור

Responsa Anthology עולם השו״ת

All records selected. Please click on the graphs to apply filters.כל התוצאות מוצגות. אנא לחץ על הגרף כדי לסנן
Responsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa Anthology1,2001,4001,6001,800012345
Responsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa AnthologyResponsa Anthology
01234567PrayerResponsa AnthologySexResponsa AnthologyConversionResponsa AnthologyCommunityResponsa AnthologyShabbatResponsa AnthologyJewish StatusResponsa AnthologyDivorceResponsa AnthologyMedicineResponsa AnthologyMarriageResponsa AnthologyPunishmentResponsa AnthologyAdjudicationResponsa AnthologyAgunahResponsa AnthologyGentile PracticeResponsa AnthologyTorah ReadingResponsa AnthologyKaraiteResponsa AnthologyWomenResponsa AnthologyMelakhaResponsa AnthologyMuslimResponsa AnthologyMoneyResponsa AnthologyKosherResponsa AnthologyDeathResponsa AnthologyCustomResponsa AnthologyTechnologyResponsa AnthologyRapeResponsa AnthologyIntermarriageResponsa AnthologyMagicResponsa AnthologyMeasuresResponsa AnthologyWeightsResponsa AnthologyScienceResponsa AnthologySlaveResponsa AnthologyGeonimResponsa AnthologyTalmudResponsa AnthologyReasoningResponsa AnthologyPrecedentResponsa AnthologyKohanimResponsa AnthologyFoodResponsa AnthologyClimateResponsa AnthologyRainResponsa AnthologyBlasphemyResponsa AnthologyDeath PenaltyResponsa AnthologyGamblingResponsa AnthologyProcreationResponsa AnthologyWidowResponsa AnthologyBigamyResponsa AnthologyRepentanceResponsa AnthologyTax FraudResponsa AnthologyInterestResponsa AnthologyInflationResponsa AnthologyDepreciationResponsa AnthologyDocument DiscoveryResponsa AnthologyForgeryResponsa AnthologyEvidenceResponsa AnthologyHoshanotResponsa AnthologySynagogueResponsa AnthologyInjuryResponsa AnthologyPublic PolicyResponsa AnthologyEncroachmentResponsa AnthologyCompetitionResponsa AnthologyBusinessResponsa AnthologyAccidentResponsa AnthologyEthiopian JewsResponsa AnthologyTemple MountResponsa AnthologyJerusalemResponsa AnthologyYarmulkeResponsa AnthologyPrintingResponsa AnthologyBooksResponsa AnthologyFestivalResponsa AnthologyDiasporaResponsa AnthologyHuntingResponsa AnthologyAnimal CrueltyResponsa AnthologyAutopsyResponsa AnthologyGentilesResponsa AnthologyOathsResponsa AnthologyKabbalahResponsa AnthologyUmbrellaResponsa AnthologyMatzaResponsa AnthologyPesachResponsa AnthologyAdulteryResponsa AnthologyCharismaResponsa AnthologyFraudResponsa AnthologyPedophileResponsa AnthologyTeacherResponsa AnthologyTrainResponsa AnthologyRabbinic AuthorityResponsa Anthology
Showing 0-38 of 38.
(211) Question: What would our master say on the matter of a bachelor who purchased a beautiful (“yefat to’ar”) slave woman, and she lives within his courtyard. The courtyard is large, and he lives there with his father’s wife and her three young daughters. There is a dispute between him and his brothers. They sued the brother before the judge, and many words were exchanged. Later, his brother informed on him to the judge, saying that he bought a Christian slave woman and converted her, and he secludes himself with her. The slave woman came before the judge, and the judge inquired about her status, to which she responded: “I am a Jewish woman.” The judged offered that she could declare to be Muslim, but she refused, saying: “I am a Jewish woman, daughter of a Jewish woman.” The judge restored her to him, and he took her to his home. The city is gossiping about him, and she is now living in his house. Must the rabbinical court remove her from his house, as they are forbidden to seclude themselves, and even if he does not seclude himself with her, because the Torah states: “You shall stand blameless before the Lord and before Israel” (Bamidbar 32:22)? Or may we say that since his father’s wife dwells in the same courtyard, we are not required to remove her from him? And if the rabbinical court must remove her, what would be the reason for her removal? We do not find seclusion forbidden except with an unmarried woman and a non-Jewish woman. Why would we forbid her to live in his house? Does she have the status of a “beautiful captive woman” or not? May our teacher instruct us, and may his heavenly reward be doubled. Response: She does not have the status of a beautiful captive woman, because this is a unique status conferred by Torah law, which permitted taking her as a wife at that specific time, namely, during a conquest, while she is still a gentile. The Torah spoke to counter the evil inclination, similar to the way it permitted them, at that time, to eat forbidden foods from the “homes fill with all manner of goodness” (Devarim 6:11), even bacon (Hullin 17a). Thus, this case is incomparable. The rabbinical court must, due to this bad report, force him to remove her or to emancipate and marry her. Even though this is akin to a sin, because one who is rumored to have slept with a slave woman may not, ab initio, marry her if she has been emancipated, we have already ruled several times on cases such as this that he should emancipate and marry her. We do this to pave the way for those who wish to repent, and we say that it is better for him to eat the sauce than to eat the actual fats. We rely on the words of the Sages: “It is a time to act for God, for they have breached Your Torah” (Tehilim 119:126; Berakhot 54a). We subtly and softly help him marry her, and we set a time by which he must marry her or remove her, as Ezra did (Ezra 10:10-44). May God repair our breakdowns, as he promised: “I will remove all of your impurities” (Yeshayahu 1:25). So writes Moshe.
There is another matter to scrutinize from the words of Maimonides, who wrote (Moreh Nevukhim 3:37): “They stated explicitly: ‘anything that has medicinal properties does not constitute Emorite ways.’ That is, anything that is derived by natural reason is permitted, and anything else is forbidden.” I ask as one who is skeptical of Maimonides’s words: What is that thing that Maimonides would call “derived by natural reason”? Does this mean that it was derived by the study of those sages who composed books about nature, such as Aristotle, Galen, and their peers, who composed books on the nature of effective remedies and medicaments based on their studies, and that anything not attained by their studies is included in the prohibition on Emorite ways? Is it because the study of these sages’ efforts in the science of nature incorporates every natural phenomenon according to its nature? Are these sages the culmination of all possible natural inquiry? This, in truth, is unreasonable. For in truth, the things that work magically do not work by means that are external to them. Rather, their nature is magical, that is, their nature cannot be understood through the inquiry of wise men, perhaps even the wisest of all sages, due to the scope of nature’s concealment from the human race because of its very humanness. An example is the magic of a magnet, to which iron jumps. More than that, it is customary among seafarers to stick a pin through a piece of wood floating on the surface of the water and bring it close to a magnet, and then it will glide over the surface of the water until it points toward the pole; then it will stop. No sage among these sages of the science of nature can comprehend this by studying nature. Therefore, any object in nature with magical properties also functions like medicaments and remedies, and their use is not considered the ways of the Emorites, just like those well-known substances whose efficacy is based on the natural studies of those sages. Moreover, perhaps their studies have yet derived what has been derived from the studies of the wisest man (=King Solomon) to write a medical treatise: “He spoke of trees, from the cedars of Lebanon to the hyssop in the wall” (1 Melakhim 5:13). If so, who should we forbid that which they say comes from magical nature? Perhaps it has been derived from the study of the wisest man even though it has not derived from the studies of one of these sages of nature. I further question as one who is skeptical of Maimonides’s words about that which is stated by Abaye and Rava (Hullin 78), “anything that has medicinal properties does not constitute Emorite ways.” Did they say “anything that has medicinal properties only according to the studies of those sages who composed treatises on nature”? Anything not attained by their studies is forbidden? If so, what is the novelty of what Abaye and Rava said? There is an explicit verse in Scripture, “he shall surely be healed,” from which we derive that physicians may practice medicine. Why did the Talmud cite the statement of Abaye and Rava in context of a passage, which discusses matters that constitute the ways of Emorites? In truth, it seems obvious in context that they permitted even medicine that is not derived from these sages’ study of nature. King Solomon, who composed a medical treatise, was not, God forbid, following the ways of the Emorites. The book was hidden away by Hezekiah, and the rabbis praised him for it, not because it went in the ways of the Emorites, but because the wisest of men, in his great wisdom, composed a book on substances that are very effective, from the realm of revealed nature as well as magical nature. Ultimately, the world relied upon them in their illness, and in their illnesses they did not seek out God. Therefore, he hid it, and the rabbis conceded to him. This is similar to the verse (2 Divrei Hayamim 16:12): “Even in his (=King Asa of Judah) illness he did not seek out God, but only physicians.” Therefore they hid [the book], but they did not burn it, because it does not constitute the ways of Emorites, although he pulverized the copper snake.
[This responsum is by R. Hai Gaon] As to your query about the precise measurement that [obligates one to separate] hallah (a dough tithe that originally went to the kohanim but is now incinerated): The measurement for halla is certainly 43 1/5 egg-bulks, as is explicitly stated in the passage in the chapter “Keitzad Mishtatfin” in Eruvin (83a): “When R. Dimi came….” From that passage, we see that halla is 43 1/5 eggs. For this reason, the Torah gave us measurements in the bulks of eggs and fruits: these rabbinic matters (“divrei sofrim”) were given on Mount Sinai, as it is written (Devarim 9:10): “and upon them were all the matters…”—and eggs and fruit are found everywhere. It is open and revealed before the Creator of the world that Israel would be scattered among the nations, and the weights and measures from the time of Moshe, and those that were added during the age of the Sages of Eretz Yisrael, would not be preserved. Measurements vary across time and location. In each generation, sages would establish new measures, as it stated explicitly in several places. With regard to halla as well, we find that they would calculate measurements in every age, as in the case of Bonius’s gift to R. Yehuda Ha-Nasi. Similarly, (Pesahim 109a), R. Yitzhak [speaks of] the xestes used to measure brine in Sepphoris, and the old “tamnia” of which R. Yohanan speaks is 25% larger than the present one. And Rav (Pesahim 48a) used the Melugnite kav for Passover measurements. All of these measurements have changed, though they are of relatively recent provenance—and certainly those of the earlier generations, whose size we do not know at all, have. Therefore, the Sages determined measurements in terms of fruit and eggs, which exist at all times and do not change. However, the size of eggs and fruits themselves are determined by the observer. We learn from all of this that the measurement for halla is 72 uqiyya.
Rashi responded: A levirate widow (yevama) who is bound to an apostate brother-in-law requires levirate divorce (halitza). It makes no difference whether the husband betrothed her and then [the brother-in-law] apostatized, or whether he apostatized before the betrothal, because an apostate is a Jew, who is suspect on all matters. For it is stated: “‘Israel has sinned’—though he has sinned, he remains of Israel” (Sanhedrin 44a). He should not be excluded from the law of Israel, although he has no credibility vis-à-vis prohibitions, since he is suspected of violating them, and his wine is rendered libation wine (yeyn nesekh) since he is suspected of idolatry. Yet his betrothal is valid, and his halitza is valid. As a rule, he is considered a suspect Jew. The responsum found amongst the responsa of the Ge’onim, namely, that if he had apostatized by the time of the betrothal she does not require halitza since the initial betrothal and marriage cause her to be bound to halitza or levirate marriage, is unreliable, as it is self-contradictory. For if his bond is considered binding and his halitza valid even after his apostasy, what does it matter whether she was betrothed before or after? He is considered a bona fide Jew whose halitza is valid. Therefore, there is no remedy for her except halitza, and may the Rock of Israel illuminate our eyes with the light of His Torah. Solomon b. Yitzhak
Question: What does our master say about someone who never studied halakha with a rabbi and does not know the path of halakha, its interpretation, or its text, but who has seen many responsa of the Geonim and law books? It is not hidden from you that the responsa are not all in the same condition, and especially the older of them have been corrupted by copyists. Additionally, they have attributed some of the responsa to those who did not author them. Moreover, many Geonim ruled one way in their responses to a question and later retracted that ruling or were challenged on it by others. If someone whose primary knowledge is from these responsa, and he does not understand what of them is correct and what is not, may he issue rulings on a matter or in a case, basing his ruling on it? Is it not possible that the author of the responsum from which he ruled retracted his ruling? So may one who does not understand the principles of a law or its source in the Talmud issue rulings? Is he worthy of reliance on any matter, especially if he is not God-fearing, and there has been testimony of his many evils? Moreover, they have testified of him that one day he bases his ruling on one responsum, attributing it to a particular ga’on, and the next day, in a similar case, he bases his ruling on a different responsum, attributing it to a different ga’on. Please, master, explain to us the letter of the law on this, with ample explanation. Response: Know that this man is more worthy of permission to issue rulings than many people who have established themselves as decisors nowadays, though most of them do not even have one of these two things, that is, understanding of halakha and familiarity with the opinions of the Geonim. Those who presume to rule based on close study of halakha, on the strength of their study of the Talmud, are the ones who should be prevented from [issuing rulings], because nowadays there is no one worthy of this and no one who has attained, through the wisdom of the Talmud, the status of those who may issue rulings based on their own study, without familiarizing themselves with the opinions of the Geonim. However, one who issues rulings based on the responsa of the Geonim and relies on them, even though he cannot understand the Talmud, is more proper and praiseworthy than one who thinks he knows the Talmud and relies on himself. For even though his ruling is based on untrue reasoning in prooftexts from the Geonim, he is nevertheless not mistaken about this, because he is acting based on what was done in accordance with a large court that serves the public expertly. But one who issues rulings based on his study of halakha might think that a particular law demands are particular practical ruling when in fact it does not, and his analysis or interpretation was mistaken. Nowadays there is no one who will reach, through the Talmud, the status of one who is reliable to issue rulings from it. I have already seen the responsa of some people, on matters about which they ruled. They think that they issued proper rulings, and that the matter is clear as day, but in fact they issued mistaken rulings, basing the matter on a source that is not the proper source, deriving a law from a place that should not serve as precedent for this. There was a very fine distinction between the case they judged and the law on which they based their ruling, but it was concealed and hidden from them, and they did not notice. They took the law at face value and did not sense the fine distinction in it, then they compared the case they addressed to that law, without sensing the subtle difference between them. Ultimately I say that one who does not rely on himself, if he relies on the responsa and rulings of the Geonim, which are settled law and clear, concise reasons, he is more praiseworthy than those who deign to issue rulings straight from the Talmud. However, that which you have mentioned that he is not God-fearing, if he is a permanent judge, it is worth investigating this, because it is not becoming of us to appoint a judge who is not impartial. This would be like planting an tree used for pagan worship (asherah) in Israel. If he is not a permanent judge, and the only people he adjudicates are those who accepted him by means of selection, we should not prevent it.
Questions that R. Ovadia the Proselyte asked our master Moshe, of blessed memory, and his responses. Said Moshe b. Maimon, among the exiles of Jerusalem in Spain, of blessed memory. We have received the question of the teacher and master Ovadia, the wise and learned proselyte, may God compensate him for his efforts, and may his reward from the Lord, God of Israel, under Whose wings he has sought protection, be complete. You have asked whether, when you recite blessing and prayers alone or on behalf of the congregation, you should say: “Our God and God of our fathers,” “Who has sanctified us with His commandments,” “Who has separated us,” “Who has chosen us,” “Who has granted to us,” “Who has brought us out of the land of Egypt,” “Who has made miracles for our fathers,” and more of this kind. You should say everything as prescribed. Do not change anything. Rather, you shall bless and pray in the same way that every natural-born Jew blesses and prays, whether as an individual or when leading the congregation. The principle of this matter is that our patriarch Abraham taught all the people, illuminated their minds, and brought them knowledge of true faith and God’s singularity. He rejected idolatry and abolished its worship; he brought many under the wings of the divine presence; he taught and instructed them, and he ordered his sons and the members of his household after him to keep the ways of God, as it is written: “For I have known him, that he will command his children and his household after him, that they may keep the way of God…” (Bereishit 18:19). Thus, anyone throughout history who converts, and anyone who declares the unity of God’s name as the Torah states, is a disciple of our patriarch Abraham and a member of his household. He has returned them to the proper path. Just as he returned his contemporaries with his words and teachings, so too he has returned every future proselyte through the instruction that he gave to his sons and household for posterity. Thus, the patriarch Abraham is the father of his worthy progeny who follow his path and is father of his disciples, of all proselytes who convert. Therefore you shall recite: “Our God and God of our fathers,” because Abraham is your father. And you shall recite: “Who has granted to our forefathers,” for the land was granted to Abraham, as it is stated: “Arise, walk through the length and breadth of the land, for I will give to you” (Bereishit 13:17). However, “Who has brought us out of the land of Egypt” and “Who has made miracles for our fathers” you may change if you wish, and say “Who has brought Israel out of the land of Egypt” and “Who has made miracles for Israel.” But if you do not alter them, it does not matter. Since you have come under the wings of the divine presence and joined yourself to Him, there is no difference between you and us. It is as though all the miracles were done for us and for you. It is stated in the book of Isaiah: “The stranger, that has joined himself to God, must not say: ‘God has separated me from His people…’” (56:3). There is no difference at all between you and us. You shall recite, “Who has chosen us,” “Who has granted to us,” “Who has given to us,” and “Who has separated us,” for the Creator has indeed chosen you and separated you from the nations and given you the Torah. For the Torah has been given to us and to the proselytes, as it is said, “One law shall be for you of the congregation and for the proselyte who sojourns with you—an everlasting law for all generations. As you are, so shall the stranger be before God” (Bamidbar 15:15). Know that our ancestors who came out of Egypt were mostly idolaters; they had mingled with idolaters in Egypt and learned from their ways, until the Holy One sent our teacher Moses, the master of all prophets, who separated us from the nations and brought us under the wings of the divine presence—us and all proselytes—and gave to all of us one law. Do not consider yourself to be of inferior pedigree. Whereas we are the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob, you are traced directly to the Creator. As Isaiah said explicitly: “One shall say, I am the Lord’s, and another shall call himself by the name of Jacob” (44:5). Everything we have told you regarding keeping the blessings unaltered can be proven from m. Bikkurim (1:4), which teaches: A proselyte brings [the first fruits] but does not make the recitation, for he cannot state ‘which God swore to our ancestors to give us.’ And when he prays alone, he recites ‘Our God and the God of the Israelite patriarchs.’ And when he prays on behalf of the congregation, he recites: ‘Our God and God of our fathers.’ This is an anonymous mishna, and accords with Rabbi Meir. However, this is not the law. Rather, as explained in the Yerushalmi: It was stated there that there is a teaching in the name of R. Yehuda: A proselyte himself may bring and recite. Why? ‘For I have made you father of a multitude of nations.’ At first, [Abraham] was a biological father. Henceforth he was father of all creatures. R. Yehoshua b. Levi said: The law accords with R. Yehuda. A case came before R. Abahu, and he ruled in accordance with R. Yehuda. It is thus clear that you should recite “which God swore to our ancestors to give us,” and that Abraham is father to you, to us, and to all the righteous who follow his path. The same applies to all blessings and prayers. You should change nothing. Moshe b. Maimon
קנח תשובת שאלה מארץ ישראל מן גר צדק שהשיב הגאון רבינו משה ז"ל אמר משה ב''ר מימון מבני גלות ירושלם אשר בספרד ז"ל ה"ה הגיעו אלינו שאלות מרנא ורבנא עובדיה המשכיל המבין גר הצדק ישלם יי' פעלו ותהי משכורתו שלימה מעם ה' אלהי ישראל אשר בא לחסות תחת כנפיו שאלת על עסקי הברכות והתפלות בינך לבין עצמך או אם תתפלל בצבור היש לך לומר אלהינו ואלהי אבותינו ואשר קדשנו במצותיו וצונו ואשר הבדילנו ואשר בחר בנו ושהנחלת את אבותינו ושהוצאתנו מארץ מצרים ושעשה נסים לאבותינו וכל כיוצא באלו הענינים יש לך לומר הכל כתקנן ואל תשנה דבר אלא כמו שיתפלל ויברך כל אזרח מישראל כך ראוי לך לברך ולהתפלל בין שתתפלל יחידי בין שתהיה שליח צבור ועיקר הדבר שאברהם אבינו הוא שלימד כל העם והשכילם והודיעם דת האמת וייחודו של הקב"ה וביעט בע"ז והפר עבודתם והכניס בנים רבים תחת כנפי השכינה ולמדם והורם וצוה בניו ובני ביתו אחריו לשמור דרך יי' כמו שכתוב בתורה כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך ה' וגומר לפיכך כל מי שנתגייר עד סוף כל הדורות וכל המייחד שמו של הקב''ה כמו שהוא כתוב בתורה מתלמידיו של אברהם אבינו ע"ה הוא ובני ביתו הם כלם והוא החזיר אותם למוטב כשם שהחזיר אנשי דורו בפיו ובלמודו כך החזיר כל העתידים להתגייר בצוואתו שצוה את בניו ואת ביתו אחריו נמצא אברהם אבינו ע''ה הוא אב לזרעו הכשרים ההולכים בדרכיו ואב לתלמידיו והם כל גר שיתגייר לפיכך יש לך לומר אלהינו ואלהי אבותינו שאברהם ע"ה הוא אביך ויש לך לומר שהנחלת את אבותינו שלאברהם נתנה הארץ שנאמר לו קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה אבל שהוצאתנו ממצרים או שעשית נסים לאבותינו אם רצית לשנות ולומר שהוצאת את ישראל ממצרים ושעשית נסים לישראל אמור ואם לא שנית אין בכך הפסד כלום מאחר שנכנסת תחת כנפי השכינה ונלוית אליו אין כאן הפרש בינינו ובינך וכל הנסים שנעשו כאלו נעשו לנו ולך הרי הוא אומר בישעי' ואל יאמר בן הנכר הנלוה אל ה' לאמר הבדל יבדילנו ה' מעל עמו וגו' אין שום הפרש בנינו וביניך לכל דבר וודאי יש לך לברך אשר בחר בנו ואשר נתן לנו אשר הנחילנו ואשר הבדילנו שכבר בחר בך הבורא והבדילך מן האומות ונתן לך התורה שהתורה לנו ולגרים נתנה שנאמר הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדורותיכם ככם כגר יהיה לפני ה' תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם ודע כי אבותינו שיצאו ממצרים רובם עובדי עבודה זרה היו במצרים נתערבו בגוים וילמדו ממעשיהם עד ששלח הקב''ה משה רבינו רבן של כל הנביאים והבדילנו מן העמים והכניסנו תחת כנפי השכינה לנו ולכל הגרים ושם לכלנו חקה אחת ואל יהא יחוסך קל בעיניך אם אנחנו מתיחסים לאברהם יצחק ויעקב אתה מתייחת למי שאמר והיה העולם וכן מפורש בישעיה זה יאמר לה' אני וזה יקרא בשם יעקב וגו' וכל מה שאמרנו לך בענין הברכות שלא משנה כבר ראיה לזה ממסכת בכורים תמן תנינו הגר מביא ואינו קורא שאינו יכול לומר אשר נשבע ה' לאבותינו לתת לנו וכשהוא מתפלל בבית הכנסת אומר אלהי אבותיכם ואם היתה אמו מישראל אומר אלהי אבותינו וכשהוא מתפלל בינו לבין עצמו אומר אלהי ואלהי אבות ישראל זהו סתם משנה והיא לר' מאיר ואינה הלכה אלא כמו שנתפרש בירושלמי תמן אמרינן תני בשם רבי יהודה גר עצמו מביא וקורא מאי טעמיה כי אב המון גוים נתתיך לשעבר היה אב לאדם מכאן ואילך אב לכל הבריות רבי יהושע בן לוי אומר הלכה כרבי יהודה אתא עובדא קמיה דר' אבהו והורה כרבי יהודה הנה נתברר לך שיש לך לאמר אשר נשבע ה' לאבותינו ושאברהם אב לך ולנו ולכל הצדיקים [שהורנו] ללכת בדרכיו והוא הדין לשאר הברכות והתפלות שלא תשנה כלום: וכתב משה ב"ר מימון זצ"ל158 (293 in other editions) Questions that R. Ovadia the Proselyte asked our master Moshe, of blessed memory, and his responses. Said Moshe b. Maimon, among the exiles of Jerusalem in Spain, of blessed memory. We have received the question of the teacher and master Ovadia, the wise and learned proselyte, may God compensate him for his efforts, and may his reward from the Lord, God of Israel, under Whose wings he has sought protection, be complete. You have asked whether, when you recite blessing and prayers alone or on behalf of the congregation, you should say: “Our God and God of our fathers,” “Who has sanctified us with His commandments,” “Who has separated us,” “Who has chosen us,” “Who has granted to us,” “Who has brought us out of the land of Egypt,” “Who has made miracles for our fathers,” and more of this kind. You should say everything as prescribed. Do not change anything. Rather, you shall bless and pray in the same way that every natural-born Jew blesses and prays, whether as an individual or when leading the congregation. The principle of this matter is that our patriarch Abraham taught all the people, illuminated their minds, and brought them knowledge of true faith and God’s singularity. He rejected idolatry and abolished its worship; he brought many under the wings of the divine presence; he taught and instructed them, and he ordered his sons and the members of his household after him to keep the ways of God, as it is written: “For I have known him, that he will command his children and his household after him, that they may keep the way of God…” (Bereishit 18:19). Thus, anyone throughout history who converts, and anyone who declares the unity of God’s name as the Torah states, is a disciple of our patriarch Abraham and a member of his household. He has returned them to the proper path. Just as he returned his contemporaries with his words and teachings, so too he has returned every future proselyte through the instruction that he gave to his sons and household for posterity. Thus, the patriarch Abraham is the father of his worthy progeny who follow his path and is father of his disciples, of all proselytes who convert. Therefore you shall recite: “Our God and God of our fathers,” because Abraham is your father. And you shall recite: “Who has granted to our forefathers,” for the land was granted to Abraham, as it is stated: “Arise, walk through the length and breadth of the land, for I will give to you” (Bereishit 13:17). However, “Who has brought us out of the land of Egypt” and “Who has made miracles for our fathers” you may change if you wish, and say “Who has brought Israel out of the land of Egypt” and “Who has made miracles for Israel.” But if you do not alter them, it does not matter. Since you have come under the wings of the divine presence and joined yourself to Him, there is no difference between you and us. It is as though all the miracles were done for us and for you. It is stated in the book of Isaiah: “The stranger, that has joined himself to God, must not say: ‘God has separated me from His people…’” (56:3). There is no difference at all between you and us. You shall recite, “Who has chosen us,” “Who has granted to us,” “Who has given to us,” and “Who has separated us,” for the Creator has indeed chosen you and separated you from the nations and given you the Torah. For the Torah has been given to us and to the proselytes, as it is said, “One law shall be for you of the congregation and for the proselyte who sojourns with you—an everlasting law for all generations. As you are, so shall the stranger be before God” (Bamidbar 15:15). Know that our ancestors who came out of Egypt were mostly idolaters; they had mingled with idolaters in Egypt and learned from their ways, until the Holy One sent our teacher Moses, the master of all prophets, who separated us from the nations and brought us under the wings of the divine presence—us and all proselytes—and gave to all of us one law. Do not consider yourself to be of inferior pedigree. Whereas we are the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob, you are traced directly to the Creator. As Isaiah said explicitly: “One shall say, I am the Lord’s, and another shall call himself by the name of Jacob” (44:5). Everything we have told you regarding keeping the blessings unaltered can be proven from m. Bikkurim (1:4), which teaches: “A proselyte brings [the first fruits] but does not make the recitation, for he cannot state ‘which God swore to our ancestors to give us.’ And when he prays alone, he recites ‘Our God and the God of the Israelite patriarchs.’ And when he prays on behalf of the congregation, he recites: ‘Our God and God of our fathers.’” This is an anonymous mishna, and accords with Rabbi Meir. However, this is not the law. Rather, as explained in the Yerushalmi: “It was stated there that there is a teaching in the name of R. Yehuda: A proselyte himself may bring and recite. Why? ‘For I have made you father of a multitude of nations.’ At first, [Abraham] was a biological father. Henceforth he was father of all creatures. R. Yehoshua b. Levi said: The law accords with R. Yehuda. A case came before R. Abahu, and he ruled in accordance with R. Yehuda.” It is thus clear that you should recite “which God swore to our ancestors to give us,” and that Abraham is father to you, to us, and to all the righteous who follow his path. The same applies to all blessings and prayers. You should change nothing. Moshe b. Maimon
In a city that is entirely kohanim except for two or three Israelites, kohanim should not read [from the Torah] instead of Israelites to complete quorum of seven [aliyot]. A kohen should not read after another kohen because it taints [the pedigree of] the first one, and so certainly he should not read the fourth or fifth [aliyah] because it taints both of them: it taints the first one, because those who leave after the second kohen is called up, who will say that the prayer leader (hazan) just found out that the first one was in fact a halal and the order must start over, beginning with another kohen. And even if the [hazan] does not say “Rise, so-and-so the kohen,” so what? Is it obligatory to call out “the kohen”? Even though the contemporary custom is to call the name of those called up to the Torah, this is because otherwise they would bicker. It is nevertheless not obligatory to mention the kohen by name. Moreover, one need not even mention the name; rather, one may gesture with his hand that he should go up. I have heard that this is what R. Shmuel of Bamberg did. Additionally, if a kohen is called after a kohen, it taints [the latter], for people will say that he is not a kohen, but a halal, since he is reading in a place reserved for an Israelite. It is akin to the case of a Levite reading after a Levite, which should not be done because it taints both: they will say that the Levite who reads the third [aliyah] instead of an Israelite is in reality an Israelite. So too here, if a kohen reads fourth, fifth, sixth, or seventh, they will say that he is a halal. Yet Simhat Torah, when a Levite or kohen is called up for Hatan Torah and Hatan Bereshit, it is different, because five have already been called up in accordance with the day’s laws, and these two do not count toward that number. If so, there is no concern about those who come and go [during the reading]. Moreover, there is a break as we serenade them with liturgical poems. They are also called by the names Hatan Torah and Hatan Bereshit, and in most Jewish communities, the city’s most prominent members accompany them to the podium. The matter is thus quite distinct. In a city that is entirely kohanim, which does not have even one Israelite, it seems to me that a kohen would read twice (=the first two aliyot), and then they call women up, for anyone can complete the quorum of seven, even a slave, maidservant, or minor (Megilla 23a). R. Simha explained that this is not exclusively for a quorum of seven, but even for three, for the mishna states simply in the third chapter of Megilla (24a) that a minor may read from the Torah and recite the translation. Granted, the Sages conclude there that a woman should not read from the Torah due to the honor of the congregation (kevod ha-tzibur), but where there is no alternative, the honor of the congregation is superseded by the taint on the pedigree of the kohanim called up to read, so that none will say that they are the sons of divorcees. In a city that has three or four Israelites, they read and then are called up to read again, like in the case of townspeople who have no one to read for them, where one person stands to read and then sits down, seven times in a row, as stated in Tosefta Megilla chapter 3. Israelite minors who have reached the age of education also count toward a quorum of seven. Even though R. Simha wrote what the Yerushalmi (Rosh Hashana 3:10) states about a woman who recites a blessing on her husband’s behalf, or a son on his father’s behalf, and did not R. Hiya say in the name of R. Yosi b. R. Nehorai that everything said about a minor is to provide him with an education? “this was not said about a minor except to educate him”? This is interpreted as referring to a case where he recites along with them, as we learn in a mishna there: “If a slave, woman, or minor was reading for him, he replies along with them verbatim. Here, too, the hazan reads along with them. A city that is entirely kohanim, with no women, slaves, minors, or Israelites, should not read from the Torah.
שאלת: אם מותר לפרר פתותי לחם, לתת לפני התרנגולין בשבת? אם איכא למיחש משו' טחינה, או לא? דמסתבר' דשרי, כדקי"ל: דשווי אוכל' משווי. ותנן נמי (שבת קנ"ו ע"ב): מחתכין את הדלועי' לפני הבהמ' כו'. ולאו דוקא לפי הבהמה, דסגי לה בחתיכו' גדולות. אלא ה"ה לעופו'. דכל שיווי אוכלא שרי. ואורח' דמילת' קתני. אלא דקשיא לי ע"ז, הא דאמרי' בפ' כלל גדול (ע"ד ע"ב): האי מאן דפריס סילקא, חייב משום טוחן. ואם באנו לומר: דשלא לצורך היום קאמר, אלא כדי לבשלו לערב; וכמ"ש הרמב"ם ז"ל: המחתך את הירק דק דק כדי לבשל, ה"ז תולדת טוחן. והדבר צ"ע: אי טוחן ממש קאמר, היאך נתיר מלאכה דאוריית' מפני עופות ובהמה? גם מה שכתב הרב ז"ל [הרמב"ם] לפיכך, אין מרסקין לא את השחת ולא את החרובין לפני הבהמה, בין דקה בין גסה, מפני שנרא' כטוחן. אבל מחתכין את הדלועין לפני הבהמה, ואת הנבלה לפני הכלבים, שאין טחינה בפירות. לא ידעתי דעתו. שהרי בשבת (קנ"ה ע"א) משמע: דטעמא דאין מרסקין את החרובים, משום דמטרח באוכלא לא טרחינן. דחרובין דומיא דשחת כו', כרב, דקיימא לן כותיה. ועוד מאי קאמר: דאין טחינה בפירות? הלא עיקר הטחינה בפירות היא. כגון: חטים ושעורים. וחרובים עצמן פירות הן. ואיך אמר: שנראה כטוחן? ובערוך פירש: פריס סילקה: שהוא כעין כתישה ואינו כעין חיתו'. ובמה שפי' הגאון אלפסי ז"ל במאן סליק סלקי: שהטעם מפני הקמח הדק, כתב הרב הכהן ז"ל. דצ"ע, דלא גרעי עצים מסילקא ע"כ. תשובה: מסתברא: דהא דפריס סילקא, דוקא במחתך דק דק, כדי לאוכלו למחר, או אפי' לבו ביום, ולאחר שעה. לפי שדרכו של סילקא לחתכו דק דק (בשערב) [בערב] בשולו. וכל שדרכו בכך, ומניחו לאחר שעה חייב. אבל לאוכלו מיד, מותר. שלא אסרו על אדם (לאכלו) [לאכול] מאכלו חתיכו' גדולות או קטנות. דכענין שאמרו (שבת ע"ד ע"א) לענין בורר: היו לפניו שני מיני אוכלין, בורר ואוכל. בורר ומניח לא יברור. ואם בורר, חייב חטאת. ופירשה אביי דה"ק: בורר ואוכ' לאלתר. בורר ומניח לאלתר ולבו ביום, לא יברור. ואם בירר, נעשה כבורר לאוצר, וחייב חטאת. דאלמא: כל שאוכל לאלתר, כדרך שדרכן של בני אדם לאכול, אף על פי שיש באותו צד בעצמו חיוב חטאת, בשמניח לאחר זמן, ואפי' לבו ביום, וה"נ דכוותה היא. וכל מה שתפסת על הרב ז"ל, הדין עמך לפי דעתי. כי ההיא דאין מרסקין את החרובין, משום מיטרח באוכלא לא מטרחינן היא. כדאיתא התם בפרק מי שהחשיך, גם מה שאמ': שאין טחינה בפירות אלא בתבואה, וסילק' עצמה הויא תיובתיה. גם שחת וחרובין לפי דעתי גם בירושלמי אמרו: הדין דשחית תומא, כדמפריך ברישיה משום דש. כדמבחר בקליפתה משום בורר. כי שחיק במדוכתיה משו' טוחן. כדיהי' משקין משו' לש. גמר מלאכתו משום מכה בפטיש אלמא: בשחיקת השום יש בו משום טוחן. ומן הירושלמי ג"כ נלמוד: שהכל תלוי בין עושה ואוכל לאלת', לעושה ומניח לבו ביום. דהא דמפריך ראש של שום, מחייב משום דש ומשו' מכה בפטיש. ואלו לאכול לאלתר, כבר התירו בגמרא בפרק תולין (ק"מ ע"א), דאתמר התם: חרדל שלשו מע"ש למחר, ממחו בכלי ואינו ממחו ביד. ואסיקנא: ממחו בין ביד בין בכלי. והילכך: אף לפרר לפני התרנגולין, שמזונתם עליך, להאכילם מותר לאלתר. דשווי אוכלא משווינן.You have asked: Is it permitted to crumble pieces of bread to feed chickens on Shabbat? Should one be concerned about tehina (alt. “tohen”; grinding/milling/pulverizing, one of the types of labor prohibited on Shabbat), or not? It stands to reason that it is permitted, since we maintain that one may render something into food. We further learn in a mishna (Shabbat 156b): “Gourds may be chopped up for livestock….” This applies not only to livestock, for which large pieces suffice, but also to fowl, since any manner of turning it into food is permitted. The mishna simply spoke of the normal case. Yet, it have a difficulty with this based on what is stated in the chapter “Klal Gadol” (Shabbat 74b): “One who dices beets (paris silka) very fine is liable on account of tohen.” If we attempt to answer that in this case it was not for the needs of that day, but to prepare to cook it that evening—as Maimonides states: “One who dices a vegetable very finely in order to cook it, has violated a tolada of tohen.” This demands explanation: if this is truly tohen, how can we permit a type of labor that the Torah forbids for the sake of fowl and livestock? Similarly, regarding Maimonides’s ruling: “Therefore, one may not chop up carobs or unripe grain to place before livestock, whether large or small, since it resembles tohen. But one may chop up gourds for livestock and a carcass for dogs, because tohen does not apply to fruits.” I do not understand his opinion. Indeed, in Shabbat (155a), it is implied that the reason that one may not chop up carobs is because “we may not expend effort on food,” for carobs here are like unripe grain according to Rav, whose opinion we accept. Moreover, what does [Maimonides] mean by “tohen does not apply to fruits”? The quintessential tohen is of fruits like wheat and barley. And carobs are themselves fruits, so how could he say that this “resembles tohen”? Arukh explained “paris silka” as “like pressing, and it is not similar to the way it grows.” And regarding R. Alfasi (=Rif)’s explanation of one who dices beets—that the rationale is due to fine flour—the rabbi and kohen wrote that this requires explanation, for wood is no worse than beets. Response: It stands to reason that paris silka means specifically dicing very fine, and in order to eat it the next day or later that day. This is because it is normal to dice beets finely on the eve of cooking them. Anything who does this as a matter of course and leaves it for later is liable. However, to eat it immediately, it is permitted, for they did not forbid a person to eat his food in large or small pieces. Rather, as they said (Shabbat 74a) regarding borer (sifting/selecting; one of the forbidden categories of labor on Shabbat): If one had [a mixture of] two types of foods before him, he may select one and eat it. He may not select one to put aside, and if he does so, he is liable for the death penalty. Abaye explained this as follows: One may select something and eat it right away, but to put it aside right away, and for later that day, may not be done, and if one did so, it is like selecting something to store away, and he is liable for the death penalty. We see from here that [it is permissible to pick something from a mixture] for immediate consumption, in the way that it is normal for people to eat, even though that same act would incur the death penalty if he were to leave it for later, even for later that day. The present case is similar. Regarding all of your challenges to Maimonides, I believe you are correct. The law that one may not chop up carobs is indeed because we may not expend effort on food, as it states there in the chapter “Mi She-hehshikh.” Moreover, his statement, “tohen does not apply to fruits, only to grain,” is refuted by the case of beets, as well as the cases of unripe grain and carobs, in my opinion. Furthermore, it is stated in the Yerushalmi: “One who mashed garlic: when he cracks open the head, he violated dash (threshing); when he picks it out of its peel, he violates borer; when he grinds it down with a pestle, he violates tohen; when it becomes liquefied, he violates lash (kneading); when he finishes the work, he violates makeh be-patish (putting on finishing touches). We see from here that grinding down garlic constitutes tohen. We also derive from the Yerushalmi that everything hinges on whether one does an action and consumes the food immediately and one who does the same action and leaves the food for later in the day. For one who cracks open a head of garlic violates dash and makeh be-patish, whereas if he eats it immediately, the Talmud permits it in the chapter “Tolin” (Shabbat 140a), which states: “Mustard that was kneaded on Friday, on the next day, Rav says, he stirs it with a utensil and not by hand.” And the conclusion is: we stir it by hand, not with a utensil. Therefore, one may even crumble bread to place before chickens that one is responsible to feed, for them to eat immediately, for we permit turning things into food.
In the year 5073 from the creation of the world, the rains were withheld and only a bit of precipitation fell all winter. A fast was called, to beg God to give rain upon the soil. On the first night of Passover, after the evening prayers, my master and father, R. Asher, sat at the door to his home, and we, some of his confidantes, stood over him to the right and left. He said: “Now is a good time to raise something about which I have always wondered. Why not invoke and petition for rain until Shavu’ot?” Some of the confidantes responded: “It would be good to notify the elders to do so.” It was right in their eyes, and they sent word to the synagogue cantor to invoke rain the next day. So they did. The thirteen attributes were invoked in the large synagogue, and there was a great cry during the invocations. And some of the sages protested that this was done without their counsel, and they spread a rumor saying that it should not have been done, for it portends curse. My father and master, R. Asher, held back and said nothing on that day, until the night of hol ha-mo’ed. Then he wrote a treatise to support his words, and this is its content: Since I have heard that some are astonished at my words, I have come to explain what I have said—that currently it is not proper to cease invoking and petitioning for rain on the first day of Passover. It was not from when it happened; rather, already many years ago in Germany I protested two things that I saw practiced in those days. The first is that they do not petition for rain properly. Even though it is stated in the first chapter of Ta’anit (10b): “It is taught: Hananyah says: In the Diaspora, [we do not begin petitioning for rain] until the sixtieth day of the [autumn] season; and R. Huna b. Hiya said in the name of Shmuel: The law accords with Hananyah.” We always follow the Babylonian Sages and practice in accord with their opinions whenever the Babylonian Sages and the Eretz Yisrael Sages dispute each other, for we consider the Babylonian Talmud to be primary. This all applies on matters concerning permitting or prohibiting, obligating or exempting, declaring pure or defiled. But when the matter hinges on the temporal needs, and it does not entail an alteration that transgresses the words of the Torah, it is proper to follow the year, the times, and the season. And Babylon sits on a great deal of water, and they did not require rain until the sixtieth day of the season. Alternatively, the planting season was later in Babylon. But in Germany, where the planting season begins in the middle of Tishrei [=the beginning of autumn], it is well known that if the rains do not fall immediately after the seeds are planted, they will be ruined, as the birds and rats will eat them all. So why should we not practice in accordance with the people of Eretz Yisrael, who petition for rain in Marheshvan [=early autumn], like Rabban Gamliel? For in this matter there is no dispute between the people of Babylon and the people of Eretz Yisrael in the sense that these offer a rationale for why it is proper to follow their position, and those offer a rationale for why it is proper to follow their position. Rather, in Babylon they acted on the basis of their needs, and the Mishna (in Ta’anit), which states that we begin petitioning in Marheshvan, was taught in Eretz Yisrael, in accordance with its needs. Do not wonder: Now that I have written that there is no dispute between them, why is it necessary for Shmuel to rule in accordance with Hananyah? For one can say that since the Mishna teaches that Rabban Gamliel says that we begin petitioning for rain on the seventh of Marheshvan, and R. Elazar stated that the law accords with Rabban Gamliel, I might have said that this should not be altered in any place, so as not to violate the words of the Mishna, as R. Elazar ruled. We thus learn from Shmuel that this is not akin to violating the words of the Mishna, for it was taught in the Land of Israel, according to their locale and needs. Now we may reason a fortiori: If the people of Babylon practice in accordance with their locale and needs by deviating from the Mishna, then certainly the people of Germany should act in accordance with their needs by not deviating from the Mishna. Indeed, we find that this entire Mishna was only taught to the people of Eretz Yisrael, and in accordance with their needs. For [the Talmud] challenges the statement of R. Asi in the name of R. Yohanan (Ta’anit 4b) that the law accords with R. Yehuda, who stated that the last person to pass before the ark [=lead the prayers] on the last day of Sukkot invokes [rain] based on R. Elazar’s statement that the law accords with Rabban Gamliel, who said that we petition for rain starting on the seventh of Marheshvan and that there is no gap between [when we begin] petitioning and [when we begin] invoking, as the Talmud concludes. The Talmud answers: “This is for us, and that is for them.” The Babylonians have produce in the field that they must bring into the house after Sukkot but before the rains begin. Therefore, they do not petition for rain until the seventh of Marheshvan. Alternatively [the Talmud answers]: “Both are for Eretz Yisrael. This refers to a time that the Temple stood, and that refers to a time that the Temple no longer stood.” Thus, we see that all of these times [for beginning to petition for rain] are accord with the needs of the locale and time. The second practice is that they customarily stop invoking and petitioning for rain on the first day of Passover, whereas it is well known that in Germany the sustenance of the produce is primarily from the rains that fall between Passover and Shavuot. The Mishna (Ta’anit 2a), which states that we stop [invoking rain] in the first day of Passover, was taught to the people of Eretz Yisrael, as I have demonstrated, and for them, the barley harvest was on Passover, and the wheat as well was already standing and only needed to dry out and ripen by Shavu’ot. Thus, rain was an omen of curse for them. But in Germany, where the produce cannot survive without the rain between Passover and Shavuot, [rain] portends blessing for them. So why should we not invoke and petition for rain until Shavuot? The laws of repeating [the Amida] for reciting “morid ha-geshem” [=the invocation of rain] will apply to them after Shavuot, just as it applies to residents of Eretz Yisrael from Passover on; as I have demonstrated, each land invokes and petitions for rain according to its needs. For just as Eretz Yisrael and Babylon have different practices for invoking and petitioning for rain, each according to its needs, so too other lands. For what is the difference? Further proof can be adduced from this (Ta’anit 14b): “The people of Nineveh asked of Rabbi [Yehuda the Prince]: Are those like us, who require rain even in the summer season, considered as individuals, who recite [the petition for rain] in “Shome’a Tefila,” or as a public, who recite it in “Birkat Ha-shanim”? He sent to them: You are like individuals, and [recite it] in “Shome’a Tefila.” They challenged [from a beraita]: “R. Yehuda said: When does this [cycle of fast days] apply? When the years are as ordained and Israel is settled on its soil. But nowadays, all depends on the year, and the locale, and the season.” You are challenging Rabbi based on a beraita? Rabbi is a tanna and disagrees! Thus, we see that Rabbi only disagrees regarding the residents of a single city. However, regarding the land of Germany, which is very broad, Rabbi would agree that that they continue petitioning as long as they need rain, and since they petition out of need, they certainly invoke, for invoking also serves the petition. As R. Yohanan state: “As long as one petitions, one invokes.” I discussed all of these matters before my masters in Germany, and no one challenged my words. Rather, they said: “We do not need to change the practice in Germany, because drought is uncommon there, and often the produce is ruined by excessive rain.” When I left Germany and passed through Provence, I heard that in Provence they would invoke the rains on the seventh of Marheshvan, and I deemed this to be quite correct. I said to the sages of Montpelier: “You have answered one of my questions; what do you do with regard to stopping [to invoke and petition for rain]?” They said that they practice in accordance with the Mishna: they stop on the first day of Passover. I said to them: “Is it possible that you do not require rain between Passover and Shavuot?” They told me that they require much rain, and that the produce cannot survive without rain. So I presented my words to them, as they are written above, and they found it to be quite correct, but they said: “That we petition [beginning] on the seventh of Marheshvan is because this was the practice instituted by the early sages. But with regard to stopping, we cannot do anything to change the practice unless we gather all the sages of the land.” I left there without knowing what they agreed to do. And when I came here, I saw that we need rain between Passover and Shavuot even more than other places. Several times I told my colleagues that it would be proper not to stop invoking and petitioning until Shavuot. For now I know that in all the lands with which I am familiar, the main rains are between Passover and Shavuot, and certainly much of them. Yet I did not dare to speak these words to change the practice. But now that I see that, because of our sins, the rains have stopped, and the plantings have been ruined, and we are fasting for rains, and even on Sabbaths and holidays, when we do not fast, we invoke the thirteen attributes and recite verses pertaining to rain, my heart has said to me: the time has now come to institute what I have wanted to do for many years, for they will certainly heed me during such a time of distress; and if this is prescribed for them during the present year, they will find it sweet, and they will not relent from it. They would certainly do so, but they tilted their hearts and changed back their minds. Regarding their protest against petitioning on the grounds that it portends curse—even in their opinion [rain] does not portend curse until the month of Nisan [=early spring] has ended, as the Mishna states (Ta’anit 12b): “If Nisan ended and rains fell, they portend curse.” Moreover, in the source for their words, have they not realized that it is derived from a verse (I Samuel 12:17): “Is it not the wheat harvest today? [I will call out to the Lord, and he will bring thunder and rain, and you will know and see that your wickedness before the Lord, in that you asked for a king, is excessive]”? And so which harvest is set for right now, that would mean that we do not need rain? Moreover, the Talmud states on this [Mishna]: “R. Yose b. Avin said: this only applies if no rain had yet fallen, but if rain had previously fallen, the present rain portends blessing.” Maimonides, of blessed memory, accords with me in his Commentary on the Mishna, which states: “Until when do we petition for rain? R. Yehuda says: until the end of Passover.” The tanna who taught this is not the tanna who taught the previous mishna. And we have already ruled above that the law accords with R. Yehoshua and Rabban Gamliel. This all applies only in Eretz Yisrael and lands whose climate is like its climate. And everything you see them saying about the timing of the fast days only applies in Eretz Yisrael and places with similar climes. But in other lands, the petitioning must be during the season that they require rain in that land, and that time shall be treated as though it is the seventh of Marheshvan. And if the rains are delayed beyond that time, the fast days should be practiced accordingly, for there are lands where the rains only begin in Nisan, and there are lands where Marheshvan is summer. Rains are not good during the sunny season—rather, they ruin and kill. So how can the people of that land petition for rain in Marheshvan? It is a complete lie! This reasoning is all true and appealing. And in his composition [=Mishneh Torah] he wrote (Laws of Prayer 2:16-17): From the seventh of Marheshvan, we petition for rain in Birkat Ha-shanim for as long as rain is invoked. What is this said about? Eretz Yisrael. But in Mesopotamia, Syria, Egypt, and places nearby and similar to them, we petition for rain from the sixtieth day of the autumn season. Places that require rain during the sunny season, such as distant islands, petition for rain when they need it, in Shome’a Tefila. Superficially, it seems that the Commentary on the Mishna contradicts what he wrote in his composition. In his commentary on the Mishna, he wrote: “But in other lands, the petitioning must be during the season that they require rain in that land, and that time shall be treated as though it is the seventh of Marheshvan.” Thus, we petition in Birkat Ha-shanim. But in his composition he wrote that islands petition for rain in Shome’a Tefila. Yet one who scrutinized his words will find them precise. In the commentary on the Mishna he wrote “lands”—since there is a difference between Eretz Yisrael and Babylon with regard to invoking and petitioning for rain, we can derive that they are not considered as a public, but are one land, and they recite it during the season that they need to petition for rain, in Birkat Ha-shanim. But in his composition he wrote: “Places that require rain during the sunny season, such as distant islands.” These are not considered separate lands. Thus, they are considered individuals, and they recite it in Shome’a Tefila. It has thus been demonstrated. It is well known that in Germany, which is a large land, and France, and all the lands between Germany and this land, including this land, all require rain between Passover and Shavuot. And they are certainly a public and may petition for rain in Birkat Ha-shanim and invoke rains in the winter like residents of Eretz Yisrael. But when I saw that they had swayed the heart of the community to not accept the words of the living God from me, I too retracted from petitioning and invoking rain in the synagogue I attend, even though I could have petitioned, and even though I am an individual, since it is a public need. Nevertheless, I did not want to create multiple factions. I would not have written on hol ha-mo’ed, as I am unaccustomed to it, but it is the need of the hour, due to the desecration of God’s name, and it is also, in a small sense, a need of the festival. Asher b. R. Yehiel These are all correct words, and they are all compelling to one who understands and clear to those who find knowledge. They are words of reason. I therefore sign my name: David Ha-Kohen b. R. Moshe Ha-Kohen Yisrael b. Yoseph Yissachar Ha-Levi b. R. Yekutiel Ha-Levi Moshe Ha-Kohen b. Yehuda Ha-Kohen Do not cast aspersions on the words of our masters, for lips shall kiss one who responds with clear words. Shlomo b. R. Yaakov
You have also inquired about what to do for women whose husbands gamble and lose their money. They scream that they want to divorce, claiming “he is repulsive to me” (ma’is alai), and should I therefore give you permission to compel [the husband] to divorce his wife, in accordance with the words of the great teacher (Maimonides, in Mishneh Torah, Laws of Marriage 14:8), who permitted compelling divorce due to claims of “he is repulsive to me,” for Jewish women are not like captives who must have sex with men they hate. Response: You already know, and you learned many times in my presence, that Ramban and several other great sages, as well as my own masters, do not agree with Maimonides about this ruling. It is not me—I am merely the tail of these lions. Even though, in truth, there are some in our locales who practice according to his ruling, and who do not heed our opposition to that great lion, for they believe that they are helping Jewish women with their actions, nevertheless, far be it from you to rule in accordance with him against my master and the other lions who oppose him when it comes to a matter as severe as permitting a woman who may still be married. Even in a case of a gambler, there is no license to compel him to divorce. According to our position, [divorce can be compelled] only when we see that they fail to uphold their marital duties of providing their wives with food and clothing and having sexual relations with them. And even those who can be compelled to divorce, it is only when this is impossible any other way, for marital duties are incumbent upon all, as stated in the Yerushalmi: “We compel [divorce] over bad breath; then certainly we compel over basic necessities.” Similarly, if their wicked actions cause their wives to sin through illicit and prohibited acts, and there is no way to distance them from transgression through other forms of compulsion, then it is possible to compel them [to divorce], for none can live in close quarters with a snake. But short of that, we do not compel them to divorce solely because of the claim that “he is repulsive to me.” However, I saw that my teacher and master, in similar cases, would penalize them by keeping their wives from serving them [sexually] and yet not judging them as rebellious wives [who withhold sex], to cause them suffering, or to repay their deeds, as the rabbinical court saw fit, and inasmuch as he is a man capable of repenting from his evil ways. However, we ask that he divorce, but do not compel him. Know this.
Our teacher, may you live long, knows that a terrible event happened here in Cordoba. The ears of anyone who hears of it will ring. That is, that a scoundrel of all scoundrels was imprisoned due to a claim that gentiles brought against him. He reached a compromise with them using his own money, and several of his acquaintances went to comfort him. He came out to the entrance of his yard, and they spoke to his heart about these matters. One of them said: “Blessed is He Who releases the bound”; but with all of this, the man cursed and blasphemed against his king and his God, turning heavenward. Upon hearing of this, the judges and prominent members of the community gathered together and agreed to visit judgment upon him. They sent forth to arrest him, but he was not to be found. They attempted to collect testimony without him present—for he had fled—but they only found a single witness. The others disappeared or suppressed their testimony. Now, here in this city is the honorable and exalted R. Yehuda b. Yitzhak ibn-Wakar, and he was seized by a great zeal for God, and he made efforts regarding this matter until that nasty man was delivered into his hand. He arrested him by the power of the monarch, and they incarcerated him in jail. His (=ibn-Wakar’s) hand also prevailed upon the delinquent witnesses, and he forced them, made them swear, and properly collected their testimony about this blasphemy. Although the blasphemy was in Arabic, since this scoundrel is illiterate and does not know the holy language (=Hebrew), the opinion of this notable was in agreement with that of the judges and prominent community members that it should be considered blasphemy by this loathsome individual, since the Arabic noun constitutes blasphemy just as much as the noun in the holy tongue would for those familiar with it, and also in order to create a safeguard on this matter that will not be breached by wicked simpletons casting insults toward the One above. This man has long been a tough evildoer. There is no one in the city who speaks positively of him, and he has violent horsemen propping him up. About ten of the prominent community members, men of action, together with the honorable R. Yehuda, as well as local scholars and city elders, agreed to punish him. When the aforementioned met to reach an agreement, relatives of the wicked man went and paid cash bribes, it seems, and petitioned the great nobleman, Don Juan Manuel, who we have accepted in this locale as the proxy of his majesty the king, to stay his sentence. Thus, he sent word to us with one of his horsemen that the verdict has not been sealed until we ask his opinion. The honorably R. Yehuda lobbied as best he could, and obtained the nobleman’s concession that he would not remove our way of meting out justice in favor of the gentiles’. This prince agreed that this wicked man should remain incarcerated until we receive your response, instructing us what to do. Now, praised be God, we place our hope in you, our teacher, to be zealous for God. Send word back quickly, before the prince changes his mind, leaving us to lay in our shame and be enveloped by our humiliation. Send us his verdict with explanations and proofs, instructing us what and how to carry it out. Additionally, kindly praise and support the work of the honorable R. Yehuda, for all of his efforts in this matter and his future efforts. May the Almighty be at your aid, my master, and give you a good, long, and pleasant life. This is the transcription of the testimonies that were taken in Arabic, before a rabbinical court of three, from those who took the testimony in other rabbinical courts, on Sunday, the sixteenth of Adar, 1358 (sic) according to the count of the gentiles known as al-Safar. Rabbi Avraham b. Rabbi Yitzhak b. Natan, known in al-Shams, that during the first five days of November, enumerated above, this witness went with Rabbi Avraham ibn Alzwami to Rabbi Yaakov b. Rabbi Yosef Safaya, to the courtyard of Avraham b. Yaakov Safaya. This Avraham Safaya came out to the door of the courtyard. They greeted him, and they discussed among themselves the imprisonment of said Avraham Safaya. The said witness said to him: “Blessed is He Who releases the bound.” To this Avraham said: “He should be blessed with his name.” He uttered this “blessing” in the manner that the Sages described blasphemy. The word that Avraham Safaya stated in this blasphemy was, in Arabic: “May Allah bless so-and-so!” The “so-and-so” he uttered was God’s name, which ought not be mentioned in this matter. The said witness responded: “Blessed be the true Judge! What are you saying?” Avraham Safaya replied: “Had I not prayed to him, this would not have happened to me.” On this day, Rabbi Avraham, son of the late Rabbi Yitzhak ibn Alzwami, gave the body of the aforementioned testimony, which R. Avraham b, Natan testified, before Rabbi Yaakov b. Rabbi Yosef Safaya; however, it was not verified by them that said Avraham Safaya mentioned His name during his blasphemy. Response: My you bear much peace, you sweet and innocent, you charming and honorable people! You have astonished me by asking me about capital punishment, for in all lands of which I have heard, except here in Spain, we do not judge capital cases. When I arrived here, I was quite amazed that the courts judge capital cases without a Sanhedrin. I was informed that it is with royal license. Moreover, the assembly [of judges] issues verdicts to save lives, for how much more blood would be spilled if these were judged by the Arabs? I left them to their customary practice, but I never agreed with them about the taking of lives. Yet I see that you all consent to eliminating this evil from your midst. He has certainly desecrated God’s name publicly, and it has been heard by the Ishmaelites, who are very harsh against those who speak against their religion and their faith. This desecration will be exacerbated if we do not take lawful action/vengeance against him, as a safeguard. It is also proper to sanctify God’s name by punishing this wicked man. We find that to sanctify God’s name, they struck at princes for the sake of tagalong proselytes, even hanging their corpses (see 2 Samuel 21:1-9). Similarly, to create a safeguard, they stoned [to death] someone who rode a horse on Shabbat. So too, it is proper to sanctify God’s name by eliminating this wicked man. Do to him as you see fit. Had I been present at your meeting, I would have been inclined to the view that his tongue should be pulled from his mouth and most of it, the part necessary for speech, cut off. His lips would thus be muted. In this way, the punishment meted out would fit his deed. This is the well-known sort of justice that we see with our own eyes each day. Yet do with him as you fit per this matter. I know that your intention is for God’s name to be sanctified. May God’s will succeed by your hand. Asher b. R. Yehiel of blessed memory
You have asked: A widow was wealthy, and for that reason, Reuven engaged her for marriage. At the time of the engagement, he promised her 25,000 gold coins in a note and swore that he would not marry another woman in addition to her. The promissory note was deposited with a third party with instructions that if he violates his oath, she would be given the note. He then married her, and committed an additional 25,000 in a note as the dower. The woman was old, and had reached menopause before marrying Reuven. Yet Reuven married her, for her money. After the wedding, she gave her nothing. He remained with her for five years during which she gave him nothing. On the contrary, it was discovered that she gave everything to her son. Now Reuven wishes to marry someone else, to engage in procreation. He says that he had sisters and had no way to marry them off; he married this woman so he would have money to marry off his sisters. Since she gave him nothing, he no longer wants to neglect procreation. Response: This man married this woman knowing that she could no longer have children, but was very wealth. He married her for money and swore that he would not marry a second wife. He did not make the oath conditional. Rather, he swore straightforwardly. What wise man would attend to him, releasing him from his oath, when he swore to allay the woman’s thoughts, so she would marry him? No wise man would release him. As it is stated (Nedarim 65b): “You vowed in Midian? Go release your vow in Midian.” As to his desire to marry a second wife in order to procreate: He should not violate an oath, which is so severe that the entire world shook at the statement “[the Lord will not] leave him unpunished” (Shemot 20:7; Shevu’ot 39a), for the sake of the mitzva of procreation. Had she given him money like he wanted, he would not have been concerned about the mitzva of procreation. Therefore, I do not think his oath should be released at all. The words of the writer, Asher b. R. Yehiel.
ענין קלג: ,תנס אל ה"ר ר' יוסף בן אבא ישמרהו אל, שאלת מהו לשחוט לישמעאלי' פסחם ולאכול ממנו.,תשובה: הישמעאלים אינן עובדים ע"ז שיהי' תקרובת שלהם זבחי מתים וכן כתבו הגאונים ז"ל אע"פ שבימי רבותינו ז"ל היה זבחם זבחי מתים כדאיתא בפ"ג דחולין (ל"ח ע"ב) ובפ"ק דע"ז (ל"ב ע"ב) ואפי' הי' זבחם זבחי מתים אם ישראל הוא שוחט אינו אסור דקי"ל כר' יוסי כדאי' התם (חולין ל"ט ע"ב).,אבל כבש פסחם נראה שאסור ישראל לשחוט אותו לפי שזו מצוה קבועה להם ואין מניחין לבני נח להוסיף על שבע מצות שלהם שהרי אמרו בפ' ארבעה מיתות (נ"ח ע"ב) בן נח ששבת חייב מיתה וה"ה לשאר מצות כמ"ש הרמב"ם ז"ל בהלכו' מלכים (פ"י ה"ט) וא"כ היאך בר ישראל רשאי לשחוט להם והוא חייב למנעם והרי אמרו (ע"ז ו' ע"ב) אסור להושיט אבר מן החי לבני נח ואע"פ שאינו עובר משום ולפני עור לא תתן מכשול אלא בדקאי בתרי עברי דנהרא כמו שהוזכר בפ' קמא דע"ז (שם) מ"מ אסור לסייעם שהרי חייב להפריש' וכן כתבו בתוס' בפ"ק דשבת ואם זה הכבש הוא כעין פסח זכר לעקידה הרי הוא קרבן ועכו"ם רשאין להקריב קרבנות בבמה שלהם אם אינה מצוה קבועה להם וא"כ ישראל השוחטה הוא שוחט קדשים בחוץ וחייב כרת אפי' בקדשי עכו"ם וכן האוכל ממנו הוא אוכל קדשים בחוץ.,ובזבחים פ' דם חטאת (קט"ז ע"ב) גרסי' עכו"ם בזמן הזה רשאין לעשות כן כלו' להקריב בבמה לפיכ' כל א' וא' הולך ובונה במ' לעצמו ומקריב עליה כל מה שירצה וא"ר יעקב בר אחא אמר רב אסי ואסור לסייען ואסור לעשות שליחותן ולא התירו בגמ' אלא ללמדם איך יעשו אותו בטהרה כדאמר התם אמר רבא אורויי להו שרי וכן כתב הרמב"ם ז"ל בסוף הלכו' מעשה הקרבנות ולא השיג עליו הראב"ד ז"ל במה שכתב שחייב כרת אע"פ שלא אמרו בגמרא אלא אסור.,ובפ' הבא על יבמתו (ס"ג ע"ב) אמרו גבי חברי דאתו לבבל דמחטטי שכבי משום דשמחים ביום אידם משמע דאסור לשמוח עמהם ביום אידם ולא מצינו חילוק בזה בין עובדי ע"ז לשאינן עובדי ע"ז וא"כ אפילו לא היה כבש זה קרבן הי' מן הדין לאסור להתעסק עמהם בשחיט' ולהשתתף עמהם באכילה וגם מפני שהם מצריכים לשחוט בהמתם לפנות אל הדרום אפילו שלא ביום אידם השוחט להם הוא חייב מלקות משום לא תלכו בחקות העכו"ם.,והרשב"א ז"ל כתב בתשובה שראוי לגעור במי ששוחט במזבח כמנהג הישמעאלי' וכיון שאינן עובדי ע"ז מיתר לישא וליתן עמהם לפני אידיהן וכדאמר בפ' בתרא דע"ז (ס"ה ע"א) רב יהודה שדר קרבנא לבי אדרבן וכן נמי רבא שדר קרבנא לבי בר שישק ביום אידו אמר קים ליה בגויה דלא פלח לע"ז.,ובהמה שלקחו לפסחם מותר לקנותה מהם שאפי' היתה קנוי' לתקרובת ע"ז אינה נאסרת אפילו לגבוה לפי שאין הקדש לע"ז כדאיתא בפ' כל הצלמי' ומשום מוקצה לעבודה זרה לא מיתסר עד שיאכילהו כרשיני ע"ז או ימסרהו לכומרים או יגזזו אותו לשם ע"ז כדאיתא בתמורה פ' כל האסורין (כ"ט ע"א):Tunis. To Rabbi Yosef b. Abba, may God protect him. You have asked whether one may slaughter the offerings of the Ishmaelites (=Muslims) on their behalf and to eat from it. Response: The Ishmaelites are not idolaters, which would render their offerings the offerings of the dead (zivhei metim). This was stated by the Ge’onim. Although in the times of the Sages their offerings were offerings were the offerings of the dead, as stated in the third chapter of Hullin (38b) and the first chapter of Avoda Zara (32b), even though they were the offerings of the dead, if a Jew performed the slaughter, it is not forbidden, because we follow R. Yose, as stated there (Hullin 39b). Nevertheless, it seems that it would be forbidden for a Jew to sacrifice their paschal lamb, because this is an established commandment for them, and we do not leave Noahides to add on to their seven commandments. For it is stated in the chapter “Arba Mitot” (Sanhedrin 58b): “A Noahide who observes Shabbat is liable for death.” The same applies to any other commandment, as Maimonides wrote in the Laws of Kings (10:9). If so, how can a Jew slaughter on their behalf? He must prevent them! Indeed, the Sages stated (Avoda Zara 6b): “It is forbidden to hand to a Noahide a limb from a living animal; even though one does not transgress “placing a stumbling block before the blind” unless they are standing on opposite sides of the river, as noted in the first chapter of Avoda Zara (ibid.), it is nevertheless forbidden to aid them, for indeed there is a duty to separate them [from the violation]. Tosafot stated similarly in the first chapter of Shabbat. And if this lamb is akin to the paschal offering, a commemoration of the Akeida, then it is indeed a sacrifice. Non-Jews may offer sacrifices on their altars as long as it is not a fixed commandment. Therefore, if a Jew slaughters it, he is slaughtering sacred property outside the Temple precincts, and thereby incurs the punishment of extirpation (karet), even if the sacred property is the offering of a gentile. Similarly, one who eats from it is eating from sacred property outside of the Temple precincts. Zevahim, in the chapter “Dam Hatat” (116b), the Talmud states: “Nowadays, gentiles may do so”—that is, they may sacrifice upon a private altar—“therefore, each one may build himself an altar and offer whatever he wants upon it. R. Yaakov b. Aha said in the name of R. Asi: But it is forbidden to assist them and act as their agents.” The Talmud only permitted instructing them how to perform the sacrifice in purity, as is stated there: “Rava said: It is permitted to instruct them.” Maimonides wrote the same at the end of the Laws of the Preparation of Offerings, and Ra’avad did not object that he wrote that the liability is karet even though the Talmud merely states that it is prohibited. In the chapter “Ha-ba al Yevimto” (Yevamot 63b), it is said about the magi that came to Babylonia that they exhume the dead because there was rejoicing on their festivals. This implies that it is forbidden to rejoice with them on their festival, and we find no distinction in this regard between idolaters and those who are not idolaters. Therefore, even if this lamb would not be considered a sacrifice, the law would forbid dealing with [the gentiles] to join them in the slaughter and eating. Moreover, since they must slaughter their animals facing south, even on non-festival days, one who slaughters on their behalf incurs the penalty of lashes for violating “do not walk in the ways of the gentiles.” Rashba wrote in a responsum that it is proper to rebuke one who slaughters on an altar in the Ishmaelite custom. However, since they are not idolaters, one may do business with them prior to their festivals, as stated in the last chapter of Avoda Zara (65a): R. Yehuda sent an offering to the house of Adirban, and so too Rava sent an offering to the house of Bar-Shishak on his festival, saying that he knows for certain that Bar-Shishak is not an idolater. An animal that a gentile purchased for this paschal offering may be bought from them [by a Jew], for even if it was bought to be offered to a pagan deity, it is not rendered forbidden, for a gentile cannot render something sacred by mere proclamation, as stated in the chapter “Kol Ha-tzelamim.” It is not considered set aside for pagan worship until [the animal] is fed from the cress of pagan practice, or handed to the priests, or shorn in the name of pagan practice, as stated in Temura, in the chapter “Kol Ha-asurin” (29a).
“For the sins of their mouths, the words of their lips” of Feivush of Munich, who swore falsely to the tax assessors at Regensburg according to his admission. I have been asked to search and seek repentance on his behalf and atonement for the sin he committed. With a contrite heard and tottering limbs, he is perplexed and regretful over the error he caused, and the Sages stated that “we assist one who comes to cleanse himself.” I have therefore acceded to his request to prescribe a remedy for him, which will be effective to return him to his basis and foundation, to his acceptability and integrity, so that the wayward will learn to understand. It is stated in the chapter “Shevu’at Ha-dayanim” (Shevu’ot 38b): “The whole world shook when the Holy One said ‘Do not take the Lord’s name in vain.’” And the Sages listed oaths in vain among the most severe sins. And Roke’ah states that oaths are so severe, that it is like denying the principle [of God’s existence]. Therefore, I say that he should be flogged prior to the recitation of Ve-hu Rahum in the evening three times, on Monday, Thursday, and Monday, in the synagogue. After the flogging, he should confess aloud so that all hear him. He should say in the Ashkenazic language (=Yiddish): “I swore falsely, by my own admission. I have sinned. I have been crooked. I have transgressed. I will never return to that path, and because I committed this sin, I have been flogged.” This is similar to what Or Zaru’a wrote concerning the case in the chapter “Gid Ha-nasheh” (Hullin 93b) concerning a butcher who was found to have overlooked forbidden fats, even though it was not necessarily intentional, and even though it was not a severe transgression. We may not distinguish on the grounds that the other case had such a severe punishment because he caused others to sin, because, as has been explained, in that case it is not clear that he was willful, and it is not one of the severe transgressions like swearing in vain. Therefore I say that we should be at least as harsh in this case as in that case. Moreover, since his sin has been publicized to the masses, there is a desecration of God’s name, so we should not go easy on him. Roke’ah also states that he should be flogged several times and fast for forty consecutive days, except for Shabbat, Rosh Hodesh, and festivals, and when he completes the forty-day fast, he should make up the number of Shabbatot, Roshei Hodesh, and festivals that coincided with those forty days. Then he should fast on Monday and Thursday for an entire year. If he cannot tolerate the pain of fasting after those forty days, he should give money to charity and suffer a different pain, as the sages of that city will impose upon him. He should take care, for the rest of his life, that no oath leaves his mouth, even if true, and even in the language of Ashkenaz, as stated in Roke’ah. If there are no witnesses that he took a false oath except for the assessors or other witnesses from within the communal authorities (kahal), then he is not disqualified from taking an oath, for they are all interested parties, as they impose fines that go into their own wallets. They have also assessed more based on his confession, and thus they all derive benefit from him. This does not require an involved discussion. Even though he admits, one cannot self-incriminate, and presumably there are no other witnesses other than those from the communal authorities. And even before he repents, he is not disqualified from taking an oath unless there are other witnesses who are not from within the communal authorities. So states the insignificant Yaakov Weil.
I have been asked: Reuven demands of Shimon: “Get out of my house.” Shimon responds: “I have a contract saying that I have rented from you all my life. I will show it to the rabbinical court, and they will read it in your presence.” Reuven demands, “Give me a copy so that I can respond.” Shimon retorts: “I do not want you undermining my contract.” I ruled that Shimon must give him a copy, and my colleagues agreed. They later showed me a responsum of Rosh (Responsa Rosh 68:24) stating that, indeed, a copy of all documents must be submitted for scrutiny. I read this carefully, and it implies that [the litigant] does not concede that there is a contract, but says that he can ascertain from the writing that it is forged or has already been paid. However, if one concedes that there is a contract but wants to undermine it, it seems that he should not be given a copy. For it is stated in the chapter “[Get] Pashut” (Bava Batra 168a): “It is unpleasant for me for my claims to be in your hands.” And Rosh explained this that specifically in the case of a contract, a copy must be submitted, for if it is forged, then all is well, and if it is not, he will not be able to discredit it as a forgery and ruin it. So what harm is there? On the contrary, justice will come to light. Statements of claim, on the other hand, should not be given to the other litigant. [Rosh’s] responsum requires further study, as it implies that if Reuven sues Shimon, and Reuven has a contract, and the contract is the basis of his suit, then Shimon may claim “show me your contract.” But in the opposite case, where Reuven has Shimon, and Shimon has the contract, and Reuven demands, “You have a contract that obligates me; give me a copy so that I will know how much I owe you to fulfill it,” Shimon can claim, “I do not want you undermining my document; I have not yet sued you.” However, in a responsum of Mahara”m [of Rothenberg] I saw that anyone may declare a ban on anyone who has his entitlements in their hands, even the claimant himself, as I explained earlier. This requires further study. The words of Yisrael of Brno.
You have further asked: Reuven bought merchandise from Shimon at the price of one dinar per liter and transported it to his city. After some time, when he came to pay back and had nothing to pay with, he gave him the merchandise itself, at the price of half a dinar per liter. Shimon now claims the rest of his money, whereas Reuven responds: “I owe you nothing. The merchandise that I took from you at the higher price, you took from me on the cheap. This is interest.” Shimon claims: “The merchandise you bought from me was in line with the prevailing rate. If it later depreciated, then the depreciation is your responsibility. Moreover, you already sold my merchandise. This is different merchandise.” Response: If that had not been the going rate at the time of the sale, and he had overcharged him, since he has not yet paid him, he may give him [the merchandise itself]. Regarding the overcharge, whether the going rate increased or decreased afterward, since at the time of the sale the going rate was known, and he charged above the retail rate (lit. “the price accepted in the merchants’ homes), this constitutes a smattering of interest (avak ribit), since he has not been paid back yet and therefore can gouge the borrower by means of the increased price. However, if he sold to him for the accepted retail price, even if someone sells it for cheaper in the open market, it means nothing, for there is a gap between the “sell to me” price and the “buy from me” price. Certainly, if he bought it from him when the price was high and it later fell, and he bought back even the exact same merchandise, it is permitted [to demand the difference], since [the initial sale was effected fully, as] there was meshikha. So it is stated in the chapter “Eizehu Neshekh” (Bava Metzi’a 63a): “In a case where meshikha was effected [by the buyer/borrower],” that is, the Sages did not forbid such a thing except when it is part of a scheme. As stated in the same chapter (62b): There are certain things that are permitted, but were forbidden because of schemes to charge interest. For example: If one said to another, ‘Loan me a dinar.’ The other said, ‘I have no cash, but I have fruit,’ and so he gave him a dinar worth of fruit but then bought it back for less than a dinar [thus profiting from the lower price]. This is forbidden, as it is a scheme to charge interest. It is self-evident that this was only prohibited when it is done as a scheme. However, in the present case, when one bought merchandise at the regular rate and it then depreciated, and the merchandise was then collected from him to pay off his debt, at a rate lower than what he paid, there is no interest, nor a scheme that resembles interest.
שאלה ה עירונים או פקידים שלחו אחריו או שהלך מעצמו אליהם מחמת חוב שיש לו על ארמאים והאריכו עמו בדברי ויכוח ופשרות ולא היה יכול ליפטר מהם אא"כ בא לידי הפסד באותו חוב ונזקק לשהות עמהן עד שעבר זמן תפלת המנחה יכול כה"ג להתפלל ערבית שתים או לאו: תשובה יראה דשפיר דמי להתפלל ערבית שתים אע"ג דכתבו רברבתא הזיד ולא התפלל תפלה א' בזמנה שוב אין לו תשלומין דמעוות לא יוכל לתקון הוא נראה דכה"ג לאו מזיד מקרי ודמי לאונס והכי משמע ר"פ אלו מגלחין אבד אבידה מהו מי אמרינן כיון דצריך לבקש אחריה אונס הוא כו' אלמא כל היכא שמבטל המצוה לצורך ממונו שלא יבא לידי הפסד מקרי אונס ואמרינן נמי בפ"ק דברכות הזהרו בת"ח ששכח תלמודו מחמת אונס פירש"י שהוא חולי או נטרד בטורח דוחק מזונות ומרדכי בפ"ק דשבת כתב בשם ר"ת אההיא דאין מפליגין בספינה דמחלק הספר בין הולך לדבר מצוה ובין הולך לדבר הרשות דלא מיקרי דבר הרשות אלא הולר לטייל אבל הולך לסחורה כדי להרויח מזונות חשיב לדבר מצוה מכל הני משמע דלא מזיד מיקרי בנ"ד אע"ג דיש לחלק דלענין תפלה שהיא עבודת קונו אין לו לחוש להפסד ממונו דאפילו גבי ת"ח אמרינן זמן תורה לחוד וזמן תפלה לחוד ואמרינן נמי בפרקי אבות הוי מחשב שכר מצוה כנגד הפסדה אה"נ דלאו שפיר עבד מ"מ לאו מזיד איקרי והוי כמו טעה או שגג להתפלל דאית ליה נמי תשלומין. ובפרק תפלת השחר נמי אמרינן אבוה דשמואל ולוי הוה קא אזלי באורחא הוו מקדמין ומצלי ופירש"י שהיו מתפללין קודם עמוד השחר ולכאורה משמע דבדרך הרשות הוו קא אזלי לצורכיהם והוו מתפללין אפי' לכתחלה תפילה שלא בזמנה ולפי התוספות התם נמי דמפרשי שהיו מתפללין אחר ע"ה קודם הנץ החמה מ"מ עיקר זמן תפלה אינה אלא לאחר הנץ החמה ואפ"ה היו מבטלין עיקר הזמן בשביל עסקיהן אפי' לכתחלה א"כ י"ל דבדיעבד לא איקרי פושע ומזיד אם מעביר כל הזמן בשביל הפסד ממון ואשירי כתב סתם רבינו חננאל פסק כאבוה דשמואל ולוי ואע"ג דהלכות גדולות פסקו דלא כוותיה אפשר היינו מטעם אחר משום מסמך גאולה לתפלה ותו דאשירי כתב דמסתברא כר"ח: Question: Townspeople or officers summoned him, or he went to them on his own, due to a debt he owes non-Jews. They discussed matters of dispute and compromise at length, and he could not excuse himself from them without losing the debt. He had to drink with them, until the time for praying Minha elapsed. In such a case, may he pray Ma’ariv twice or not? Answer: It seems to me that he may indeed pray Ma’ariv twice, even though the great ones have written: “If one purposefully did not pray one of the prayers in its proper time, there is no make-up prayer (tashlumin), for something that is crooked cannot be fixed.” It seems to me that the present case would not be considered purposeful (mezid), and is similar to one who is compelled. This is inferred from the beginning of the chapter “Elu Megalhin” (Mo’ed Katan 14a): “What is the law if he lost something? Do we say that since he must seek it out, he is considered compelled (oneis)?” We see from here that whenever one neglects a mitzva to prevent loss of money is considered compelled. It further states in the first chapter of Berakhot: “Beware of a Torah scholar who forgot his learning because he was compelled.” Rashi explains: “He was ill or preoccupied with working because foot is scarce.” Mordechai, in the first chapter of Shabbat, in the name of Rabbeinu Tam regarding the passage that forbids setting sail [before Shabbat], distinguishes someone who is traveling for the sake of a mitzva from one who is traveling a voluntary matter (devar reshut). A voluntary matter refers to one who is traveling for pleasure; if one is traveling for commerce, to earn a living, it is considered traveling for a mitzva. All of this implies that, in the present case, he is not considered to be acting purposefully, even though we can make a distinction: with regard to prayer, which is worship of the Creator, he should not be worried about the loss of his money. It is even said about Torah scholars that they keep the times of study and the times of prayer separate, and it is stated in Avot (2:1): “Calculate the reward of a mitzva against its costs.” So granted, he did not act appropriately; nevertheless, this is not called “purposeful.” It is akin to one who erred or was unwitting about his prayer, who indeed may make it up. It is further stated in the chapter “Tefilat Ha-shahar”: “Shmuel’s father and Levi were walking on the road. They arose early and prayed.” Rashi explains: “They prayed before dawn.” At first glance, it is implied that they were traveling voluntarily, for their own needs, yet they would pray, even ab initio, outside the prescribed time. Even according to Tosafot ad loc., which explains that they prayed after dawn but before sunrise, the primary time for prayers is only after sunrise, and nevertheless they forsook the primary time for prayer for the sake of their business dealings, even ab initio. Thus, we may say that ex post facto one is not called a sinner and purposeful if he misses the entire interval to avoid losing money. Rosh wrote ad loc.: “Rabbeinu Hananel ruled in accordance with Shmuel’s father and Levi.” Even though Halakhot Gedolot ruled against this, that may have been for a different reason, namely, that [the blessing of] redemption should immediately precede prayer (mismakh ge’ula le-tefila). Moreover, Rosh wrote that R. Hananel’s position stands to reason.
סימן קכו שלומך יסגא לחדא אהוביי ק"ק רעגנשפור"ק ותלמידים חבורא קדישא מהודענא לטיבותייכו שזה כמה ימים כתב לי מחותני פטיש החזק מהר"ר ישראל ברונ"א וקבל קדמנא שמהר"ר אנשיל נקט בלבו לזלזולי ביה באומרו שהוא לבדו ימלוך בהשתמשו בכל מיני דרבנות בגיטין ובחליצה בהוראות וכי האי גוונא והעלה על לבו לדחות מהר"י יצ"ו תמיד היה תשובתי אליו שיהא כמחריש ויהא מן הנעלבים כי קויתי למרפא ע"י אנשי אמת רודפי צדק ותוחלתי נכזבה בי כי לא נשתנה הדבר למעליותא רק לגריעותא וכיון דחזינן דהכי הוא לא מצינו למיחזי בבושתיה ובזילותיה של מהר"י ברונ"א דמסתפינא מעונש כדאיתא פ' השוכר את הפועלים בעובדא דרב אליעזר בר שמעון ובשביל האמת והדין והשלום שלא ירבו המחלוקת אכתוב דעתי כיון דהקהל לא בררו להם מהר"י ברונ"א ולא מהר"א ותרווייהו צריכים ליתן מסים ועולים כמו אחד מן הבעלי בתים אין לאחד מהם שום חזקה יותר מזה ואע"פ שמהר"א יצ"ו היה ברעגנשפור"ק קודם דירתו של מהר"י יצ"ו בזה לא יפה כח חזקתו כיון שהקהל לא מינו אותו עליהם לא לראש ולא לקצין הרי הוא כאחד מן הבעלי בתים שדר בעיר ובא בעל בית אחר לגור אצלו באותה העיר לא יוכל בעל הבית הראשון לאמר כבר החזקתי כיון דבזמן הזה אין חרם ישוב נוהג כדאיתא פ' לא יחפור ואי שייך בכרגא דהכא לא מצי מעכב ביה אם רוצה להיות שייך בכרגא דהכא כדאיתא במרדכי. וגדול מזה כתב האור זרוע וזה לשונו אם הוא תלמיד חכם וצריכין בני אדם לתורתו אפילו אם בא מממשלה אחרת שאינן נותנין מס למושל העיר הזאת לא מצי מעכב עליהם ודאי חזקה כה"ג לא הסכים ר"ג מאור הגולה לאסור שום ישוב לת"ח ואפי' אם יש ת"ח אחר בעיר כי קנאת סופרים תרבה חכמה ואם אינו יודע להשתכר אלא לומד תמיד בני העיר מצויים לעשות מלאכתו ואם הוא עשיר התורה פוטרתו ממס עכ"ל. הרי כתב בסתם אפי' אם יש ת"ח אחד בעיר ולא חילק בין אם בני העיר קבלו עליהם ת"ח הראשון לראש ולקצין בין אם לא קבלו עליהם אלא בכל ענין לא מצי מעכבי ואם הוא עשיר התורה פוטרתו כו' אלמא שיש לת"ח השני חזקה כמו לת"ח הראשון וכן ראינו בכמה מקומות שהיו שני רבנים דרים בעיר אחת ולא שמענו שהיה לזה חזקה יותר מזה בווינ"א היה מהר"ם הלוי ז"ל ומהר"י קלויזנע"ר ז"ל בקרימז"א היה מהר"ר יהושע איגר"א ומה"ר נחליפא בנורנבער"ק היה מה"ר ישראל ומה"ר קופילמן במגנ"ץ היה מהר"ז רונקי"ל ומה"ר תודרוס ואני למדתי בישיבה של מהר"ז רונקי"ל ולי התיר מהר"י מולי"ן להושיב ישיבה לבד בנורנבע"רק אע"פ שהיה מהר"ז כ"ץ ז"ל כמה ימים ושנים קודם שבאתי לשם אבל לא רציתי לקבל עלי. מהני טעמי שכתבתי נראה לי שיש חזקה למהר"י ברונ"א כמו למהר"א בכל דבר ויכול מהר"י ברונ"א לנהוג נשיאותו ברמיה הן לקבוע ישיבה לעצמו הן ליתן גיטין וחליצות ולמורה הוראות ולברך ברכת אירוסין ונשואין ושום אדם לא ימחה בידו ואשר יפנה לבבו לבלתי שמוע אלי הן בצנעא הן בפרהסיא אנכי אדרוש מעמו ואפקינא למילתא מראש מאוניה ואתם תלמידי הזהרו בעצמיכם שלא תעברו על דברי אלה וגם תהיו זהירין בכבודי והתבוננו על נתיבות עולם חלקי איני מתיר כל מה שתלמיד מחוייב לעשות ולקבל מרבו תעשו ותמיהני שאתם רואים ושותקים היה לכם למשקל ולמטרח ולמיעבד שלמה בינייהו דלא ליפוק חורבא מיניה ח"ו וכבר ראינו קהילות שנחרבו מתוך מחלוקות רדפו צדק בקשו שלום ושר שלום ישיב עליכם שלום כנפש אהובכם הקטן יעקב ווייל"א: May peace inundate you forever, holy community of Regensburg, may God protect it, and my disciples, the holy society. We return for your benefit (?), for it has been several days since my relative by marriage, the strong hammer R. Yisrael of Bruna (=Brno, Czech Republic) wrote to me, and we have accepted this, how R. Anshel, may the Rock protect him, resolved to disrespect him, saying that he (R. Anshel) alone will rule and serve in all rabbinic capacities: divorces, levirate divorce, issuing rulings, and the like. His spirit moved him to push away R. Yisrael of Bruna, may the Rock protect him, and treat him as one of the students, completely removing his prestige. Whenever R. Yisrael of Bruna wrote to me, my answer to him was always that he should remain silent and be one of those who accepts insult, for I hoped that men of truth who pursue justice would find a solution. My hopes have been disappointed, for nothing has changed for the better, only for the worse. Since we have seen that this is the case, we cannot countenance the shaming and degradation of the rabbi of Bruna, as I would fear punishment, as we see in the chapter “Ha-sokher et Ha-po’alim” (Bava Metzi’a 83b) in the case of Rabbi Eliezer. For the sake of truth, justice, and peace, so that dispute does not proliferate, I will write my opinion. Since the community chose neither R. Anshel nor R. Yisrael, and both must pay dues like all the laymen, neither of them has a stronger hold (hazaka) than the other. Although R. Anshel was in Regensburg before R. Yisrael’s arrival, this does not give him a better hold, since the community did not accept him upon themselves as a leader or an officer. He is like one of the laymen who lives in the city; if another layman comes to live nearby in the same city, the first layman cannot say that he already possessed it, since nowadays the Settlement Ban (“Herem Ha-yishuv”) is not practiced. This accords with the statement on the chapter “Lo Yahpor” (Bava Batra 21b): “If he is levied taxes in this place, [another] cannot prevent him [from setting up a competing business],” meaning, if he wants to pay local taxes, as stated in Mordechai. Furthermore, Or Zaru’a states: “If he is a Torah scholar, and people require his Torah, then even if he came from a different kingdom, which does not pay tribute to the ruler of this city, he cannot be prevented. Certainly, in such a case, R. (Shimon b.) Gamliel would not agree to forbid settlement of any sort on a Torah scholar. Even if there is another Torah scholar in the city, for ‘the jealousy of scribes increases wisdom.’ If he does not know how to profit, but always studies, then the townspeople are commanded to work on his behalf. If he is wealthy, the Torah exempts him from paying tax.” Thus, he wrote plainly “even if there is another Torah scholar in town,” and he did not differentiate between where the townspeople accepted the first Torah scholar as a leader and officer and where they did not. In all cases, we cannot prevent [a second scholar from moving in], and if he is wealthy, the Torah exempts him. We thus see that the second Torah scholar has a hold just like the first one. We have also seen, in our own generation, several places where there are two rabbis, and we have not heard that one would have more of a hold than the other. In Vienna were R. Meir Halevi and R. Aavraham Klausner, of blessed memory. In Krems were R. Yehoshua of Eger and R. Nahlifa, of blessed memory. In Nuremberg were R. Yisrael and R. Koppelman, of blessed memory. In Mainz was R. Zalman Runkel and R. Todros, of blessed memory. I studied in the yeshiva of R. Zalman Runkel. R. Yaakov Moelin (Maharil), of blessed memory, permitted me to set up a yeshiva on my own in Nuremberg, even though R. Zalman Katz had been there several years before I arrived, but I did not want to accept this upon myself. For the reasons I have written, I believe that R. Bruna has as much of a hold as R. Anshel on all matters, and R. Yisrael may preside over those of high standing, whether to establish his own yeshiva, to grant writs of divorce, perform levirate divorce, issue rulings, and recite the benedictions at weddings, and none may protest against him. One who turns his heart from heeding me, whether in private or in public, I will seek retribution from him and extract the matter from his ear. You, my disciples, be careful not to transgress my word, and also be careful about my honor. Consider the ways of the world; for my part, I do not permit. Whatever a disciple must do and accept from his master—do it. I am astonished that you see this and are silent. You should have made efforts to bring peace between them, so that it does not, God forbid, cause destruction. There are already several communities that have been destroyed due to dispute. Seek justice. Seek peace. The words of the insignificant Yaakov Weil.
סימן רי כאשר באו לפני לדין ר' אליעזר בר שלום ור' גרשום בר שלום וצעק ר' אליעזר על ר"ג על אשר נגחו ודחפו בעת סיבוב הושענות בחג הסוכות וכיון להזיקו כאשר היה שונא לו כבר זה ימים ושנים ונדחף כ"כ עד שנשבר עצמי כתפו ונזקק לרופא לרפואתם ור"ג השיב שסבב כמנהג העולם שרגילין בדחיפות בעת הזאת ואם נדחף ממנו בלא כוונתו להזיקו אירע לי ועוד האריכו דברי ריבותם לפני וגם ראיתי כל עדיותם ודקדקתי בהם ולא ראיתי שום עדות מבוררת שנדחף ר"א מכחו של ר"ג רק אומדנות והוכחות הכרתי מתוך העדיות אך ע"א שהעיד שא"ל ר"ג בלילה שלפני יום הדחיפה שדעתו לדחוף למחרת ר"א וכן א"ל בצאתו מבהכ"נ למה לא סייעת לבעה"ב שלך כשנדחף עדות זה מבוררת יותר משאר כל העדיות. ומ"מ אם היינו יורדין לעומק דין של תורה לא היתה מספקת עדות זאת דמה שא"ל ר"ג להעד בלילה כדלעיל אית לן למימר דעביד איניה דגזים ולא עביד כדאיתא בהדיא בפח"ה בההיא דאזיל ואיגזור דיקולא דפלניא. וגם מה שאמר אחר צאתו מבהכ"נ כדלעיל ההוא הודאה חוץ לב"ד הוא ומפי עצמו וגם שלא כנגד הבע"י ולא מהני מידי כמבואר בא"ז ריש ב"מ ומטעם אומדנות והוכחות אין להעניש ולחייב את ר"ג דקי"ל כת"ק דר' אחא פ' המוכר פירות וההיא דשור שהיה רועה על גב הנהר ונמצא שור הרוג בצדו אע"פ שזה מועד ליגח וזה מנוגח אין אומרים זה נגחו הכי פסק רב אלפס פ' הפרה וכ"ש בנדון זה שצריך אומדנות טפי שכיון להזיקו דאם לא כיון להזיקו אע"ג דודאי נתזק מכחו היה פטור מכלום כיון שבשעת שמחה של מצוה הזיק כדאיתא בא"ז ובאשירי בשם התוס' בסוף מס' סוכה. אמנם רואה אני וגם לבי אומר לי שענין כזה צריך גדר וסייג גדול שאם ח"ו יארוב איש לרעהו במקום הזה תיבטל מצות הסבוב מפני יראת ההיזק איש מפני שונאו ואף אם יזיק איש לחבירו בגופו בעת כזאת עונו גדול יותר משאם יעשה כזה במקום אחר ובשעה אחרת האחד שמזלזל בקדושת בהכ"נ והשני שעושה מצות הי"ז בעבירה מוסף ע"ז בעת שס"ת עומדת על הבימה שכתוב בה לא יוסיף פן יוסיף ודרשו רבותינו משם שאפי' יש אדם רשע מישראל שמכה אותו עובר בלאו כיון שקבל עונשו ואין לכבוש המלכה עם המלך בבית. ואחרי שהדברים נראין ומוכיחין שר"ג כיוון להכות ולצער ר"א בגופו ועל כל כה"ג ב"ד עונשים אפי' אם היה שלא מן הדין וע"כ הנני מטיל על ר"ג שיעשה חרטה ומחילה וככה יעשה ילך ביום קה"ת בעוד שהס"ת על הבימה ממקומו למקום ר"א דרך פני אה"ק וילכו שמה טובי הקהל ויאמר לר"א אליעזר חטאתי לאלהי ישראל ואח"כ לך כי זלזלתי בקדושת בהכ"נ ובמצות הי"ז וגם עברתי על מה שהזהירה תורה שלא להכות ולצער איש את חבירו בגופו וע"ז אני מבקש סליחה וכפרה מאלהי ישראל ואח"כ מחילה מאתך כי נתחרטתי על אשר עשיתי. ושכר הרופא שיערתי במדה בינונית ויתן ר"ג לר"א ב' זהובים ואותן ב' זהובים יתן ר"א בידיעת ב' אנשים נאמנים לכבוד ב"ה בגרע"ץ לאיזה מצוה שירצה כי אינם באים לו אלא מטעם קנס כדי לחזק הגדר כאשר ביארתי לעיל ומש"ה לא חייבתי כלום על השבת כיון שאיננו מבואר כשכר הרופא שהוא ידוע שיצטרך ר"א להוציא ממון על ככה. נאם הקטן והצעיר שבישראל: R. Eliezer b. Shalom and R. Gershom b. Shalom came before me in a case. R. Eliezer screamed at R. Gershom that he stabbed him and shoved him on the holiday of Sukkot, during the hoshanot circuits, with intent to harm him, as he hated him for a long time. [R. Eliezer] was shoved so much that the bones of his shoulder broke, and he required a doctor to heal him. R. Gershom retorted that he made the circuits like everyone else, and it is normal to push and shove at that time. If he shoved him, it happened without intent to harm him. They continued to fight before me. I also saw all of the testimonies, and after scrutinizing them I found no clear testimony that R. Eliezer was pushed by R. Gershom. I saw only deductions and implications within the testimonies. However, one witness testified that R. Gershom said to him the night before the shoving incident that he had in mind to shove R. Eliezer the next day. He also said to him as they left the synagogue, “Why did you not come to the aid of your landlord when he was shoved?” This testimony was clearer than all the other testimonies. Nevertheless, if we were to exhaust the full depth of Torah law, this testimony would not be sufficient. R. Gershom’s statement to the witness on the previous night, we can say, was because people are prone to boasting without acting, as we see in the chapter “Hezkat Ha-batim” (Bava Batra 33b), in the case of one who went and chopped down another’s date palm. Even what he said after leaving the synagogue, as above, was an admission outside of the rabbinical court, was autonomously volunteered, and was not in the presence of his accuser, so it is entirely ineffective, as explained by Or Zaru’a [in comments on] the beginning of Bava Metzi’a. R. Gershom cannot be punished or convicted on the basis of deductions and implications, for we accept the ruling of the anonymous first Tanna who disagrees with R. Aha in the chapter “Ha-mokher Peirot” (Bava Batra 93a) in the of an ox that was grazing by the river and a dead ox was found by its side. Even though one was gored and the other was wont to gore, we do not say, “This one gored that one.” This is the ruling of Rif in the chapter “Ha-para” (chapter 5 of Bava Kamma). Certainly in the present case we need stronger indications that there was intention to cause harm, for if he did not intend to cause harm, even if [the victim] was certainly harmed by him, [the perpetrator] is completely exempt from culpability, since the harm came at a time of joy over a mitzva, as Or Zaru’a and Rosh state ad loc., and as Tosafot state at the end of Sukkah. Yet I see, and my heart tells me, that a matter like this needs a major safeguard and protective fence, for if one man can ambush another at such a place, the mitzva of the circuits will be annulled due to each man’s fear of being harmed by someone who hates him. If one bodily injures his fellow at that time, his sin is greater than if he would do so at a different time and place, firstly because he degrades the sanctity of the synagogue, and secondly because he does God’s commandment by means of a transgression. Worse, during this time, on the podium is the Torah scroll, in which it states “do not add” [blows to the prescribed number of lashes], which the Sages interpreted to mean that even if a Jew is wicked, one who strikes him once he has accepted his punishment commits a transgression. One must not conquer the queen while the king is in the house. Since it is apparent and evident that R. Gershom intended to strike and hurt R. Eliezer bodily, and in all such cases, a rabbinical court may punish even in a manner that is not prescribed by law, I hereby impose that R. Gershom express regret and ask forgiveness. He shall do the following: On a day when the Torah is read, while the Torah scroll is on the podium, he should walk from his space to R. Eliezer’s space, passing in front of the ark. The community notables should go with him. He shall say to R. Eliezer: “Eliezer, I have sinned to the God of Israel and then to you, for I have degraded the sanctity of the synagogue and the commandments of the Almighty, and I have violated the Torah’s admonition against striking and hurting another bodily. I therefore ask for pardon and atonement from the God of Israel, and then forgiveness from you, for I regret what I have done. I have estimated the doctor’s fees on average. R. Gershom shall give R. Eliezer two gold coins, and R. Eliezer shall give away those two gold coins, with the knowledge of two trusted men, in honor of the synagogue in Graetz (=Slovenj-Gradec, Slovenia), for a mitzva of his choosing, since they are being given to him as a penalty and to reinforce safeguards, as I explained above. Therefore, I did not impose any charges due to time lost from work, since it is not as clear as the doctor’s fees, for which it is known that R. Eliezer will have to spend money. So says the youngest and most insignificant in all of Israel.
שאלת ממני אודיעך דעתי אם מותר ליכנס לעליות הבנויות סביב לבית המקדש שהן בולטות לתוך המקדש על גבי זיזין וגיזוזטראות לפי שראית שנהגו בזה היתר ואין מוחה בידם: תשובה דע שלא כל העליות שוות ולא כל הרוחות שוות וצריך אומד יפה לראות אי זו מותרות ואי זו אסורה וזה כי הדבר ברור שתחת הכיפה שם אבן השתיה בלי ספק הנקרא אצלם אלסכרא וא"ת דהא תנן אבן היתה שם מימות נביאים הראשונים ושתיה שמה גבוהה מעל הארץ ג' אצבעות ועליה הארון נתון ועתה שאלנו את פיהם ואמרו שהיא גבוהה מקרקעית הכיפה ג' קומות ואנו רואין מבחוץ שעולים לכיפה במדרגות הרבה כבר כתבתי על זה בתשובה שקרקעית הבית חפרו אותו כמה פעמים לגלות היסודות ולכן הוא נמוך הרבה ממה שהיה מקודם תדע דהא תנן בכמה דוכתי שהר הבית היה גבוה מירושלם והשתא הדבר הוא להפך. עוד אמרו העכו"ם שיש תחת הכיפה מערה ושהמלכים הראשונים רצו לדעת מה היה שם ושלשלו בני אדם לתוכה ומתו וסגרו אותה ומלאוה עפר עד היום הזה אין אדם יודע מה יש שם וקרוב אצלי שנאמר להם או שמעו שהארון גנוז שמה ולפיכך היו חופרים אלו ימצאו אותו ולכן הושפל קרקעית הבית ונתגלה אבן השתיה. גם שמעתי שהמלכים שעברו חפרו שם למצוא יסוד האבן הזאת ולא מצאו מ"מ אין ספק כי האבן הזאת אשר תחת הכיפה היא אבן השתיה אשר עליה היה הארון בבית קדש הקדשים לצד מערב. הילכך מי שעולה בעליות אשר לרוח מערב או הנכנס לראות מהפתח אשר לצד מערב צריך לשער שיהיה בינו לבין הכיפה יותר מאחד עשר אמה שכך היה בין כותל מערבי של העזרה לכותל ההיכל ועובי הכותל כי הכותלים נתקדשו שיערתי שאין בכל הפתחים יותר קרוב לכיפה מאותן הפתח הקטן אשר משמאל לבאבאל קטאנין ולכן צריך ליזהר מן העליות אשר על אותו פתח וכבר שמעתי על קצת חכמים שלא היו רוצין ליכנס בשוק אל קטאנין וזו חומרא יתירה כי אני שיערתי שיש משם עד הכיפה יותר מי"א אמה ואפשר שהטעם הוא מפני שהיא משוכה קצת לצד צפון כאשר נבאר בע"ה ואם העליות הם בצד צפון צריך לשער מכותל מערבי לצד המזרח באורך קפ"ז אמות כל העליות הבנויות באורך זה הם בניות על אורך העזרה ממזרח למערב וכל העליות הבניות חוץ מאורך זה לצד מזרח או לצד מערב אינם בכלל האיסור. ולענין הרוחב כבר ידעת כי רוחב העזרה מצפון לדרום הם קל"ה אמה וכבר הנראה לעין כותל הדרום במקומו הראשון הוא שהרי העומד בקרן דרומית מזרחית רואה כי משם לצד דרום הוא עמק יהושפט ולא היתה העזרה נמשכת לצד דרום אלא עד שם גם כי אבני היסוד ההוא הם אבנים גדולות מורה שהוא בנין קדמון וא"כ סוף בנין הנקרא מדרש שלימה לצד הדרום הוא סוף העזרה אלא שהוא חוץ מקפ"ז אמה אשר ממזרח למערב והוא מכלל הר הבית ועד היום בנוי כיפין על גבי כיפין מ"מ למדנו כי הכותל ההוא בעצמו היה כותל העזרה אשר לצד דרום וא"כ צריך לשער אם העליות אשר כנגד כותל זה לצד צפון רחוקים מכותל זה קל"ה אמה אינם בכלל העזרה ואני שיערתי שיש בין כותל זה של צד דרום עד הבתים והעליות אשר בניות לצד צפון יותר מקל"ה אמה ואינם בכלל הקדש ומותר ליכנס להם. עוד דרך אחרת רואין כאלו חוט מתוח מהכיפה לצד מזרח כל הבתים והעליות שהם בתוך מ' אמה לחוט זה הם בכלל הקדש וכל שהוא חוץ לזה השיעור הרי הוא חול וחשבון זה אינו מדוקדק לפי שההיכל היה צר מאחריו ורחב מלפניו כדכתיב הוי אריאל אריאל ומ"מ לצאת מידי ספק צריך להתרחק מהחוט המתוח מכותל הכיפה הצפונית ארבעים אמה ברוחב באורך קפ"ז אמות מן המערב למזרח. ואם העליות בנויות לצד מזרח הנה נתבאר כי הכותל המזרחי אשר היא בנוי עתה הוא כותל הר הבית המזרחי לפי שמשם והלאה הוא הר הזיתים. ועוד כי שערי רחמים הם באותו כותל וכתב בעל כפתור ופרח שהם שערים שהיו נכנסים בהן והאבלים והחתנים וכל הבתים והעליות אשר בצד מזרח מותר להכנס לשם שהרי מכותל הר הבית המזרחי עד כותל העזרה המזרחי יש שי"ג אמה וטמא מת מותר להכנס בהר הבית. ואם יש עליות בכותל דרומי באורך קפ"ז אמות מן המערב אל המזרח הרי הם בכלל הקדש ודרך כלל אני אומר כי הבתים או העליות אשר לצד צפון וצד מזרח אין בהם ספק אצלי ומותר ליכנס להם אם לא תהיה בולטת הרבה לתוך המקדש דאז צריך אומד וכן אותם של צד דרום ומערב צריכין אומד. והוי יודע דאיבעיא לן בגמרא תלה עצמו באויר העזרה מהו וסלקא בתיקו והוי איסורא דאורייתא לדעת הרב דס"ל בקדושתו עומד ואזלינן לחומרא ואסור ולדעת התוספות פשיטא ליה דאויר עזרה נתקדש ואע"ג דתניא בידיעות הטומאה וטמא שנכנס להיכל דרך גגות פטור שנאמר ואל המקדש לא תבא דרך ביאה אסרה תורה מ"מ פטור אבל אסור הוא ומכין אותו מכת מרדות וכן כתב הרמב"ם פ"ג מהלכות ביאת מקדש וז"ל ואע"פ שהוא פטור מכרת מכין אותו מכת מרדות בין שנכנס למקדש דרך גגות בין שנכנס בו דרך פתחים בשידה תיבה ומגדל ע"כ. וא"ת כיון דגגין ועליות לא נתקדשו והתוספות מודה שכל העליות לא נתקדשו חוץ מהעלייה אשר על ההיכל למה לא יהיה מותר ליכנס עתה בכל העליות דע דלא אמרינן דלא נתקדשו אלא העליות והגגות אשר היו בנויות בזמן שהיה קיים אבל הגנין והעליות הבנויות עתה סביב למקדש שמא בתוך אויר העזרה הם בנויות או באויר הלשכות שהיו אז ומידי ספיקא לא נפיק. הילכך אם נתברר לפי החשבון אשר כתבתי שהם בנויות בקדש לא נחוש לגובה לומר שמא למעלה מגגות הלשכות אשר לא נתקדשו הן בנויות כיון דאויר העזרה כעזרה ומ"מ יש לי לתת טעם למנהג שנהגו כל העולם לעלות באותם עליות לראות משם את הבית כלו ולא שמענו ולא ראינו מי שמיחה בידם. דע כי הראב"ד ז"ל סובר כי האידנא אין כרת למי שנכנס למקדש וכן תמצא בהשגה פרק ששי מהלכות בית הבחירה הרי שעיקר הדין הוא מחלוקת והדבר ספק שמא עליות אלו הם בניות בקדש או לא ואת"ל בנויות בקדש שמא אויר העזרה לא נתקדש דהא איכא דמפרש דהא דבעי רבא תלה עצמו באויר העזרה הכי קא מיבעיא ליה אם נתקדש אויר העזרה או לא לפי גרסת הספרים ולא איפשיטה ואת"ל דאויר העזרה כעזרה שמא על אויר גגות הלשכות אשר לא נתקדשו הן בנויות הילכך כיון דאיכא כל הני ספוקי תלו הדבר להקל מרוב חשקתם לחזות בקדש ואין לנו להקל מטעם דדרך ביאה אסרה תורה ודרך גגות אין בו איסור תורה דהא ניחא אם עולים ויורדים מיד ולא היו שוהין שם שיעור השתחויה אבל אם הם בנויות בקדש נהי דפטור משום ואל המקדש לא תבא מ"מ חייב משום טמא ששהה במקדש הנה כתבתי לך טעם המנהג אבל אתה תהיה מן הנזהרים ולא תכנס לא לבית ולא לעלייה אם לא תהיה רחוקה מהכיפה הרבה. גם שמעתי שיש מחילה תחת הקרקע ופתחה לצד המערב שהולכת עד תחת הכיפה ויש מהיהודים שנכנס לשם ודבר זה אסור דקי"ל מחילות הפתוחות לעזרה נתקדשו ומאן לימא לן שאין זו מכלל המחילות שהיו פתוחות לעזרה ואפי' תימא שזאת מחדש נעשית קרקעית העזרה נתקדש עד התהום כדאיתא בזבחים. שוב ראיתי וכן אמרו לי בני אדם היודעים לשער שאין לך פתח ולא עלייה שלא תהיה רחוקה מהכיפה כפי השיעור אשר כתבתי הילכך מותר להתקרב אל הפתחים ולעלות אל העליות כ"ש בהצטרפות הספקות אשר כתבתי: You have asked of me, and I will inform you of my opinion about whether it is permitted to enter into the lofts built around the Temple [in Jerusalem], which protrude into the Temple atop balconies and cantilevers; you have seen that this has been accepted as permissible, and no one objects. Answer: Know that not all lofts are the same and not all directions are the same. One needs a proper measurement to ascertain which are permitted and which are forbidden. It is clear that under the Dome [of the Rock] is the Foundation Stone (“Even Shetiyah”) without a doubt—which they call Al-Sakhrah. And if you ask: The Mishna states: “There was a stone there from the days of the prophets, called Shetiyah; it was three finger-breadths above the ground, and the Ark was placed upon it.” Yet recently we asked them and they said that it is three human-lengths above the floor of the Dome. Also, we see from outside that they ascend many steps up to the Dome. I have already written in a responsum (§639) that the floor of the Temple has been excavated several times in order to expose the foundations, and so it is much lower than it was. Consider: the Mishna states in several places that the Temple Mount was higher than Jerusalem, but now the opposite is the case. The gentiles further said that under the Dome is a cave, and that the first kings wished to know what is in it. They lowered people into it, and they died, so they closed it and filled it with dirt. To this day, no one knows what is there. I think that they were told, or they heard, that the Ark is hidden there, and so they excavated in order to find it. Therefore, the floor of the Temple was lowered, exposing the Even Shetiyah. I also heard that past kings excavated there to find the foundation of that stone, and they did not find it. Nevertheless, there is no doubt that this stone under the Dome is the Even Shetiyah, upon which was the Ark, in the Holy of Holies, toward the west side. Therefore, one who ascends into the lofts along the west side, or one who enters to peer through the opening on the west side, must measure that there are more than eleven cubits between himself and the Dome, for that was the distance from the western wall of the Temple Courtyard (Azarah) to the wall of the Sanctuary, including the thickness of the wall, for the walls were themselves sanctified. I have measured that there is no opening closer to the Dome than the small opening to the left of the Bab al-Qattanin (Cotton Merchants’ Gate; the small gate to the left is the Ablutions Gate). Therefore, one must be careful regarding the lofts above that opening. I have already heard about some sages who did not wish to enter the Suq al-Qattanin (Cotton Merchants’ Market), but this is an excessive stringency, because I measured that from there to the Dome is more than eleven cubits. Perhaps their reasoning is that it extends to the north a bit, as we will explain, with God’s help, and if the lofts are on the north side, one must measure, moving eastward from the western wall, a length of 187 cubits. All lofts built along that length are built above the length of the Temple Courtyard that runs from east to west [along the north side], and all lofts outside of that length, toward the east or the west, are not included in the prohibition. Regarding the width, you already know that the width of the Temple Courtyard, from north to south, was 135 cubits. It is apparent to naked eye that the southern wall is in its original place, because one who stands at the southwest corner sees that to the south is the Valley of Jehoshaphat. The Temple Courtyard did not extend southward further than that. Furthermore, the stones in the base there are very large, indicating that it is an ancient structure. If so, the southern edge of the building called Midrash Shlomo (the al-Aqsa Mosque) is the end of the Temple Courtyard, though it is beyond the 187 cubits running from east to west. It is part of the Temple Mount, and until this day it is built as vaults upon vaults. Nevertheless, we have ascertained that this wall itself was the wall of the Temple Courtyard on its southern side. If so, we must measure: if the lofts facing this wall on the north side are more than 135 cubits distant from this wall they are not part of the Temple Courtyard. I measured, from the southern wall to the homes and lofts built along the north side, more than 135 cubits. They are not part of the sanctified area, and one may enter them. Another way is to imagine that a string is extended from the Dome eastward: all the houses and lofts within forty cubits of this string are within the sanctified area, and anything outside of that measurement is not sanctified. This calculation is not precise, because the Sanctuary was narrow behind and wide in front, as Scripture states: “O, Ariel, Ariel!” However, to avoid uncertainty, one must avoid a thread stretched forty cubits from the wall of the Dome to the north along a length of 187 cubits from west to east. If the lofts are built on the east side, it has been explained that the present eastern wall is the eastern wall of the Temple Mount, since from that point on is the Mount of Olives. Further, the Gates of Mercy (Golden Gate) are in that wall, and the author of Kaftor Va-ferah (R. Eshtori Ha-farhi) wrote that these are the gates through which mourners and grooms entered. It is permissible to enter all of the houses and lofts on the east side, because from the eastern wall of the Temple Mount to the eastern wall of the Temple Courtyard there are 313 cubits, and one who has been defiled by a corpse may enter the Temple Mount. If there are lofts in the southern wall, within the length of 187 cubits from west to east, they are also part of the sanctified area. In general, I say that the houses or lofts along the north and east sides are not the subject of uncertainty, and one may enter them as long as they do not protrude a great deal into the Temple, in which case it is necessary to estimate. Similarly, those on the south and west sides require estimation. Know that the Talmud queries: “What is the law if he suspended himself in the air above the Temple Courtyard?” It is resolved in a stalemate, and this is a Torah prohibition according to a rabbi who maintains that [the Temple’s] sanctity remains, so we are stringent, and it is forbidden. According to Tosafot, it is clear that the air of the Temple Courtyard has been sanctified, and even though a beraita in the chapter “Yedi’ot Ha-tum’ah” (Shevu’ot 17b) teaches: “A defiled person who enters the Temple Courtyard via roofs is exempt, as Scripture states: ‘He shall not come into the Temple’—the Torah only forbids the normal way of coming in,” though he is exempt from punishment, it is nevertheless forbidden, and he is given the beatings of the rebellious. Maimonides writes likewise in chapter 3 of the Laws of Entering the Temple: “Although he is exempt from extirpation, he is given the beatings of the rebellious, whether he entered the Temple through roofs or through openings in a chest, crate, or large closet. One may ask: Since the roofs and lofts were not sanctified, and Tosafot concede that no lofts were sanctified except for the loft above the Sanctuary, why would it not be permissible to enter into the all of the lofts even now? In answer, you should know that we only say that the roofs and lofts that were built when the Temple stood were not sanctified, but the roofs and lofts that are now built around the Temple may be built into the air of the Temple Courtyard or the air of the chambers that existed them. Thus, we have not eliminated uncertainty. Therefore, if it is clear according to the calculations I wrote that they are built in the sanctified zone, we will not pay attention to the height and suggest that perhaps they are built above the roofs of the chambers that were not sanctified, since the air of the Temple Courtyard is like the Temple Courtyard. Nevertheless, I must offer a reason for the widespread practice whereby people go up into those lofts to observe the entire Temple, and we have neither seen nor heard anyone objecting. Consider that Ra’avad maintains that nowadays there is no punishment of extirpation for one who enters the Temple. You will find this in the glosses on chapter 6 of the Laws of the Temple. Thus, the black-letter law is disputed, and it is uncertain whether these lofts are built in the sanctified area or not. And even if they are built in the sanctified area, perhaps the air of the Temple Courtyard was not sanctified, for there is an interpretation that Rava’s query about one who suspended himself in the air above the Temple Courtyard is really asking whether the air of the Temple Courtyard was sanctified or not according to the text of our books, and it is not resolved. And even if the air of the Temple Courtyard is like the Temple Courtyard, perhaps they are built above the air of the roofs of the chambers, which were not sanctified. Therefore, since there are all these uncertainties, they inclined this matter toward leniency out of their great desire to gaze upon the sacred place. The rationale that the Torah forbade the normal way of coming in, and so via roofs does not constitute a Torah prohibition, is not a basis for leniency. It would be fine if one were to ascend and descent immediately, without delaying for the amount of time in which one can prostrate himself. However, if they are built in the sanctified area, granted that one is exempt from “He shall not come into the Temple,” however he is still liable as a defiled person who remained in the Temple. I have this written to you the reason for the practice, but you shall be one of the scrupulous and will enter neither house nor loft unless it is very far from the Dome. I have also heard that there is an underground tunnel whose opening is on the west side and which runs under the Dome, and that there are Jews who enter there. This is forbidden, as we maintain that tunnels that open into the Temple Courtyard were sanctified, and who says that this is not in the category of tunnels that open into the Temple Courtyard? And even if we accept that this [tunnel] was made recently, the floor of the Temple Courtyard was sanctified all the way down to the abyss, as stated in Zevahim. I have now seen, and I have been told by people who know how to measure, that there is no opening and no loft whose distance from the Dome is not greater than the measurement I wrote. Therefore, one may come close to the openings and ascend to the lofts, especially given the concatenation of uncertainties that I wrote.
שאלה מעשה היה באשה כושית מארץ כוש הנקרא אלחבש שנשבית ושני בניה עמה וקנה אותה ראובן ושאלנו את פיה מה טיבה ואמרה שהיתה נשואה ואלו בניה מבעלה הנקרא שמו פלוני ובני זה שמו פלוני ובאו עליהם אויבים והרגו את כל האנשים שהיו בב"ה ואת הנשים והטף שבו ויבוזו ונתברר שהיא מזרע ישראל משבט דן אשר שוכנים בהרי כוש ומאותו הזמן עד עתה היו מחזיקים אותה בחזקת עגונה ובתוך זמן זה בא עליה ראובן אדונה והוליד ממנה בן וגדל והרי הוא רוצה לקחת אשה מקהל ישראל ולבוא בהם ושאלת ממני אם הוא ראוי לבוא בקהל ומה תקנתו: תשובה תנן בפרק האשה שלום שלום בינו לבינה ומלחמה בעולם ואמרה מת בעלי במלחמה אינה נאמנת. וכתב הרמב"ם ז"ל אפילו אמרה קברתיו וטעמא דמלתא משום דאמרה בדדמי. ואיבעיא לן בגמרא החזיקה היא במלחמה מהו מי אמרינן מה לי לשקר אי בעיא אמרה שלום בעולם או דילמא כיון דאתחזקה אמרה בדדמי לא אתי מה לי לשקר ומרע לחזקיה ולא איפשיטא בעיין. וכתב הרמב"ם ז"ל עלה לא תנשא ואם נשאת לא תצא. ומינה נמי דהולד כשר ואם כך לפי זה היה נראה לומר כיון שהחזיקה היא המלחמה הולד כשר ובטעות החזיקו אותה בחזקת נשואה. אבל אחר העיון אין הדבר כן חדא דבעיקר הדין איכא פלוגתא שהרי הרא"ש ז"ל כתב וז"ל ולא איפשיטה ואזלינן לחומרא משמע ואם נשאת תצא והולד ספק. וכן כתב ר"י בנו וז"ל ואפילו לא ידענו שיש מלחמה אלא על פיה והיא אומרת מת במלחמה אינה נאמנת והרמב"ם ז"ל כתב בזה ואם נשאת לא תצא וא"א הרא"ש ז"ל לא כתב כן ע"כ. וכן אני אומר שהיא סברת הריא"ף ז"ל מדלא כתבה להאי בעיא וכתב אידך בעיא דעד א' במלחמה משום דאע"ג דלא איפשיטא הכא איפשיטא במקום אחר כמו שכתוב בהלכות. אבל בעיין [דהחזיקה] היא מלחמה השמיטה וכתבה למתניתין כצורתה שלום בינו לבינה ומלחמה בעולם וכו' אינה נאמנת משמע בכל גוונא אינה נאמנת: שוב מצאתי שכתב הרא"ש ז"ל בתשובה דהאי בעיא לא איפשיטא ואזלינן בה לחומרא וכן פסק הריא"ף ז"ל. וא"ת הא אמרינן גבי כנסה בגט קרח אליבא דרבנן דקי"ל כוותייהו ותצא והולד כשר הכא נמי נימא תצא והולד כשר. י"ל דגט קרח הוי פסולא דרבנן אבל הכא כיון דאמרה בדדמי ולא דייקא ומנסבא הויא בחזקת אשת איש והולד ספק ממזר. ותו דאפילו לדעת הרמב"ם ז"ל אשה זו בחזקת עגונה היתה כמה שנים וקמו רבנן עלה דמלתא הילכך מוקמינן לה אחזקתה. וגדולה מזו אני אומר דאפילו לפי דבריה הרי היא בחזקת אשת איש שהרי הדבר מפורסם דלעולם יש מלחמה בין מלכי כוש שיש בה שלש מלכיות קצתו ישמעאלים וקצתו ארמיים המחזיקים בדתם וקצתו ישראלים משבט דן וכפי הנראה הם מכת צדוק ובייתוס הנקראים קראין שהרי אינם יודעים תורה שבעל פה ואין מדליקין נרות בלילי שבת ולא ישבות המלחמה ביניהם ובכל יום שבים אלו מאלו. הילכך אין כאן מגו טוב שהיתה יכולה לומר שלום בעולם שהרי הדבר ידוע אצלנו שאין שם שלום. ועוד שאפי' שלא היה ידוע אצלנו שיש מלחמה כיון שאין ידוע אצלנו שיש שלום ליכא מגו טוב דהא דלא אמרה הכי שהיא מפחדת שמא יכחישוה. ודקדקתי מלשון רש"י ז"ל שכתב וכי קא מבעיא ליה לרבא כגון דיש שלום בעולם ואמרה איהי מת במלחמה עד כאן ומדלא קאמר וקמבעיא ליה לרבא כגון דלא ידעינן שיש מלחמה בעולם דהוי רבותא טפי משמע דדוקא קאמר דיש שלום בעולם דהשתא איכא מגו טוב וכדכתיבנא. ועוד דלא אמרינן הכי אלא באשה דעלמא שבאה ואמרה מת בעלי במלחמה אבל זו שאמרה כל האנשים מתו ודאי אמרה בדדמי כיון שנהרגו כולם גם בעלה נהרג וכיון שלא אמרה בהדיא שנהרג בעלה אינה נאמנת. עוד איכא טעמא רבא שהרי כיון שהיא שבויה לפנינו אין לך חזקת מלחמה גדולה מזו שהרי לא שבו אותם אלא מתוך מלחמה ואם כן לא החזיקה היא המלחמה אלא אנחנו ידענו אותה במה שראינו אותה ביד השבאי וליכא הכא מגו כלל. דאנן לא קא מיבעיא לן החזיקה היא במלחמה מהו אלא באשה דעלמא דומיא דמתני' דקאי עלה האשה שהלכה היא ובעלה למדינת הים ובאה ואמרה וכו'. אבל לא איירי במי שמביא אותה השבאי וזה טעם נכון למשכילים. עוד יש טעם כללי לכלל הקראין שהרי ישראל הם וקדושיהן קדושין ואין גיטן כתקנת חז"ל וכולם פסולי עדות הם מדאורייתא ומפני שיש בחקירה זו סכנה גדולה שהרי כמה משפחות מהם באו לכלל הקהל לא ראיתי להאריך בזה ומוטב שיהיו שוגגין וכו'. ומ"מ מודה אני שאם היו מסכימים כולם לבא לדת חברות ולקבל עליהם קבלת רז"ל להיות כמונו הייתי מתירם לבא בקהל עם הסכמת החכמים נר"ו. והטעם כי כל קדושיהם הם בעדים מהם שהם פסולי עדות וכמו שכונסה כך פוטרה ואין לחוש אלא לדור הראשון שהיו קדושין בעדים כשרים ושמא נתגרשה אחת מאותו הדור אחר שפקרו בעדים פסולים והלכה ונשאת באותו גט שנמצאו הבנים ממזרים. ולא הייתי חושש לחששא זו כדי להסיר שם האומה הזאת מפני שהיא חששא רחוקה כי שמא אותם אשר נמשכו אחר צדוק וביתוס לא היו נשואים נשים ואת"ל שהיו נשואים שמא לא גרש א' מהם את אשתו. ואת"ל גרש א' מהם את אשתו. שמא בעדים כשרים גירש וכתקון רז"ל שעדיין באותו הדור לא פקרו לגמרי כאשר הוא בזמן הזה אחר שהיו להם מפרשים כענן וחבריו שהטעו אותם. ואם תרצה לומר בפסולי עדות גרש שמא אותה המגורשת לא נשאת לאחר. ואם ת"ל נשאת לאחר שמא לא ילדה ממנו. ואת"ל ילדה שמח סריס או אילונית ילדה. ואת"ל ראוי להוליד ילדה שמא מתו בעודם קטנים ולא הגיעו לכלל בנים. ואת"ל הגיעו לכלל בנים כל א' מהנמצאים עתה יכול לומר איני מהם וכל אחד מותר לבא בקהל לבדו: כללא דמלתא דכיון דאין האיסור מבורר אם היו מסכימים כולם לשוב אלינו ולקבל דברי חברות הוה ממטינא שיבא מכשורא בכלל חברי להתירה לבא בקהל. וזה לשון כפתור ופרח ומסתברא שיש לחוש אם א' מהם קדש בת ישראל וכדאמרינן בכותי שקדש הוה עובדא ואצרכוה גטא וכן כל כיוצא בזה. אם כן נמצא קולו חומרו והצדוקים אינם נמצאים היום בזמננו מוסיפין גריעות אלא שרבים מהם מתייהדים תמיד. וכמעשה שאירע סוף מחזור רס"ז מקהל גדול מהם שנתייהדו ביום אחד במצרים ע"י הנגיד רבינו אברהם נר"ו. והמחמיר תבא עליו ברכה עד כאן לשונו. וזה הנגיד רבינו אברהם נראה לי שהוא בנו של הרמב"ם ז"ל ולא חשש וקבלם. דוד ן' אבי זמרא: Question: It happened that a Kushite woman from the land of Kush, also called Al-Habash (Abyssinia/Ethiopia), was captured along with her two sons. She was bought by Reuven, and we inquired about her status. She said that she was married; that these are her children by her husband, whose name is X; that this son’s name is Y; that enemies attacked them and killed all of the men, and they captured and plundered the women and children. It became clear that she is of the seed of Israel, from the tribe of Dan, which dwells in the highlands of Kush. From that time until now, she has been presumed to be an agunah, but during this time, her master Reuben had relations with her and sired a son. He has grown up, and he wishes to marry a woman from the Jewish community and to enter it. You have asked me whether he is worthy of entering the community, and what is his remedy. Response: We learned in the chapter “Ha-isha Shalom” (Yevamot 114b): “If there is peace between him and her, and war in the world, and she says, ‘My husband died in the war,’ she is not believed.” Maimonides writes that this applies even if she says, “I buried him.” The reason for this is that she is assuming (i.e., she has no direct evidence of his death). It is then asked in the Talmud: What is the law if she established that there is war? Do we say that she had no reason to lie, since she could have said that there is peace, or since it has been established for her, she is making an assumption, and her lack of reason to lie does not weaken what she established? This query is not resolved, so Maimonides ruled that such a woman should not marry, but if she married she need not divorce. This further implies that the offspring is admissible. Thus, it seems that since she established that there is war, the child is admissible, and she was mistakenly presumed to be married [to her first husband]. However, after scrutiny, this is not so. First, the black-letter law is in dispute, since Rosh writes: “This has not been resolved, so we act stringently.” This implies that if she [re]marries, she must be divorced, and the status of the offspring is uncertain. His son, R. Yaakov, similarly writes (Tur, Even Ha-ezer 17): Even if we did not know that there is war but for her report, and she says that he died in the war, she is not believed. Maimonides wrote on this case that if she [re]married, she need not divorce, but my father and master, Rosh, did not write so. I further say that this is the position of Rif, since he did not record the Talmud’s question but did record another question, about a single witness reporting war, because even though this query was not resolved in this passage, it was resolved elsewhere, as written in [Rif’s] Halakhot. But our question, where the woman herself established that there was war, is left out, and Rif records the mishna as is: “If there is peace between him and her, and war in the world…she is not believed.” This implies that she is not believed in any such case. I later found that Rosh writes in a responsum: “This query was not resolved, so we are stringent. Rif rules thus as well.” One may ask: We say in a case where one married a woman after she obtained a “bald bill of divorce,” according to the Sages, who we follow in this case, that she must divorce [the second husband] but the offspring is admissible. Here too, why do we not say that the woman must divorce [the second husband], but the offspring is admissible? We can answer: A bald bill of divorce is ineffective by rabbinic law, but in the present case, since she made her statement based on assumption, and was imprecise, yet remarried, she presumptively remains a married woman [to the first husband], and the offspring is possibly (safek) a mamzer. Moreover, even according to Maimonides, this woman was a presumptive agunah for several years, and the rabbis established this matter. Therefore, we uphold her presumptive status. I say even further. Even according to her own words she is presumptively a married woman, for it is well known that there is constant war between the kings of Kush, which contains three kingdoms. Some of them are Muslims, some of them are Aramean [Christians] who uphold their religion, and some of them are Israelites from the tribe of Dan. Apparently they are of the Sadducee and Boethusean sect known as the Karaites, as they do not know the Oral Law and do not kindle flames on the eve of the Sabbath. There is ceaseless war among them, and each day they capture from one another. Therefore, there is no credibility on the basis of being able to claim (migo) that there was peace, because it is well known to us that there is no peace there. Moreover, even if we would not know that they are at war, since we also do not know that they are at peace, [the fact that she did not claim that there is peace] confers no credibility, because she would not claim that out of fear that she will be contradicted. I have inferred this from the formulation of Rashi, who wrote: “Rava asks regarding a case where there is peace in the world, and she says that he died in war.” Since he did not write that Rava asks about a case in which we do not know whether there is war in the world, which would have been a more novel formulation, the implication is that he is precise in his formulation that there is peace in the world, for in such a case the unmade claim (migo) confers credibility, as I have written. Moreover, this rule applies only to a woman in general who comes and reports that her husband died at war, but this woman who says that all the men died is certainly making an assumption: since everyone was killed, her husband was also killed. So since she did not say explicitly that her husband was killed, we do not believe her. There is yet another compelling reason: Since she was a captive in our presence, nothing can create a stronger presumption of war—for they did not take captives except during war. If so, she did not establish that there is war, rather we knew it from seeing her in the hand of her captors. So there is no credibility conferred by alternate claims (migo). For the query, “What is the law if she established that there is war?” only refers to the case like the woman in the mishna: “A woman who goes with her husband to a province by the sea, and she returns and says…” It does not, however, refer to one who is brought by captors. The intelligent will deem this reasoning correct. There is another reason that applies generally to Karaites, for they are Israelites. Their betrothals are [valid] betrothals, but their bills of divorce (gittin) are not as the Sages instituted. They are all invalid witnesses on the Torah level. Because this inquiry is dangerous—for many such families have been admitted into the community—I will not write about this at length. “It is better that they are unwitting….” Nevertheless, I concede that if they would all agree espouse the rabbinic religion and accept the tradition of the Sages, to be like us, I would permit them to join the community, pending the agreement of the rabbis, may God protect them. The reason is that all of their betrothals are in the presence of witnesses who are invalid—just as he marries her, so he divorces her (i.e., neither the marriage nor the divorce is halakhically valid). Concern is limited to the first generation—those who wed with valid witnesses—lest one woman from that generation was divorced, after their heresy, in the presence of invalid witnesses, whereupon she married after receiving such a bill of divorce. In such a case, the children are mamzerim. Yet I would not use this concern to discredit the reputation of these people, for it is a farfetched concern. For perhaps those who followed Zadok and Boethus were not married to women. And even if they were, perhaps none of them divorced their wives. And if one of them divorced his wife, perhaps it was in the presence of valid witnesses, and as the Sages ordained, for in that generation they did not become complete heretics as they are at present, after they had commentators, like Anan and his colleagues, who misled them. And even if the divorce was in the presence of invalid witnesses, perhaps the divorced woman did not remarry. And even if she remarried, perhaps she did not have children by her second husband. And even if she had children, perhaps the child was infertile. And if the child was infertile, perhaps they died young and never had children. And if they had children, each individual today can still claim “I am not one of them,” and as individuals, each can be admitted to the community. The general rule is that since there is no clear prohibition, if they all would agree to return to us and accept the words of the Sages, I would carry a chip from the beam, together with my colleagues, to allow their admission into the community. This is the formulation of Kaftor Va-ferah: "It stands to reason that we should be concerned if one of them betrothed a Jewish woman, as is stated regarding a Samaritan who betrothed: ‘It happened, and they required a bill of divorce for her.’ The same applies in similar cases." Thus, we find that his leniency is stringency, and the Sadducees are not found today to be making things worse; rather, many of them are returning to Judaism. This accords with an incident from the end of cycle 267, when a large congregation of them returned to Judaism on a single day in Egypt, through the Nagid Rabbi Abraham. One who is stringent is praiseworthy. I believe that this Nagid Rabbi Abraham was the son of Maimonides. Yet he was not concerned, and accepted them. David ibn Abi Zimra
שאלת ממני אודיעך דעתי על מה סמכו העולם להתרפאות בבשר המת הנקרא מומ"יא ושלא במקום סכנה ובדרך הנאתו ולא עוד אלא שמסתחרין בו ונושאין ונותנין בו והוא מאיסורי הנאה דקייל"ן דבשר המת אסור בהנאה דכתיב ותמת שם מרים: תשובה איסור אכילה לא הוצרכת לשאול דודאי מותר באכילה שהרי נשתנה צורתו וחזר להיות עפר בעלמא וכ"ש ע"י סמים שהרי המומי"א היא בשר החנוטין שחונטין אותם בכמה מיני סמים כדי להעמיד צורתו וגופו וחזר להיות כעין זפת ואין בו איסור אכילה כאשר כתבתי על ענין המוס"ק והתריא"ק אבל לענין איסור הנאה ודאי לא סגי האי טעמא להתיר הנאתו דהא חמץ שחרכו לאחר זמן איסורו איסור הנאה ליהנות בפחמין שלו כדאיתא בפ' כל שעה. ותו דקייל"ן כל הנקברין אפרן אסור בהנאה ולפיכך נ"ל שסמכו להתרפאות בו אפי' שלא במקום סכנה מפני שהוא שלא כדרך הנאתו ולא מבעיא לעשות ממנו תחבושת דודאי הוי שלא כדרך הנאתו אלא אפילו לאוכלו או לשתותו הוי שלא כדרך הנאתו שהרי סמים מעורבין בו ואדרבה אין נהנה מהבשר עצמו מפני הבשר אלא מפני הסמים אשר עמו תדע שהרי בשר שאר המתים שאינם חנוטין אינם מועילין כלל. וגדולה מזו אמרינן בגמ' מר בר רב אשי אשכחיה לרבינא דקא שייף לברתיה בגוהרקי דערלה א"ל אימור דאמרי רבנן בשעת סכנה שלא בשעת הסכנה מי אמור א"ל אשתא צמירתי כשעת הסכנה דמיא. ואיכא דאמרי ה"ק ליה מידי דרך הנאתן קא עבידנא ופירשו שלא כדרך הנאתן שהרי פסולת הזתים מעורב בשמן והוי שלא כדרך הנאתו והשתא ומה אם מפני שהפסולת מעורב בשמן הוי שלא כדרך הנאתו כ"ש הכא שסמים מעורבים עם בשר המת ואדרבה הסמים עיקר כמו שכתבתי. וקייל"ן דכל איסורין שבתורה אין לוקין עליהם אלא כדרך הנאתן בר מכלאי הכרם ובשר בחלב שלוקין עליהם שלא כדרך הנאתן משום דלא כתיב בה אכילה הילכך אין מתרפאין מהם כלל אלא במקום סכנה אבל שאר איסורין כולהו כיון דלא אסרי שלא כדרך הנאתן אלא מדרבנן מתרפאין בהם שלא במקום סכנה וא"ת עובדא דרבינא הוה שאיף אבל דרך אכילה לעולם אימא לך דלא שרי הא ל"ק דלא מפלגינן בין איסור הנאה דרך אכילה לשאר הנאה אלא כשהוא דרך הנאתן אבל שלא כדרך הנאתן בכל גוונא שרי. וכן משמע בהדיא מההיא עובדא. וכ"כ הר"ן ז"ל וז"ל ראיתי מי שכתב דמהא שמעינן דמתרפאין בכל איסורי הנאות של דבריהם כגון חמץ שעבר עליו הפסח וכלאי הכרם בח"ל אפילו בחולי שאין בו סכנה ומיהו לענין אכילה אין לנו דאפשר שעשאום כשל תורה שלא להתרפאות בהם אלא במקום סכנה. ואני אומר שאם באנו לחלק אפשר שאין מתרפאין אף באיסור הנאות של דבריהם כדרך הנאתן דדילמא קילי טפי איסורי תורה שלא כדרך הנאתן מאיסורי של דבריהם כדרך הנאתן עכ"ל הרי לך בהדיא דלא חלקו אפילו באיסורי תורה בין אכילה לשאר הנאות כיון שהוא שלא כדרך הנאתו אבל כדרך הנאתו יש לחלק אפילו באיסורי דרבנן אבל נ"ל שדעת הר"ן ז"ל להקל באיסורי דרבנן אפי' בדרך אכילה שכתב שאם באנו לחלק משמע שהוא ז"ל אין דעתו לחלק ובנ"ד לכ"ע כיון שהוא שלא כדרך הנאתו מותר אפילו דרך אכילה אפילו בחולי שאין בו סכנה. וזה הטעם אינו מספיק למה שנושאין ונותנין בה כיון דאסור בהנאה וצ"ל שאין אסור בהנאה אלא מתי ישראל שכן ראיתי בתוס' פ"ק דב"ק וטעמא משום דילפינן מותמת שם מרים דאי לא תימא הכי בית הקברות של עכו"ם ג"כ יהיו אסורין בהנאה ולא יהיו מרעין בהם בהמות וכיוצא בזה לא מצינו וכתיב אשר בשר חמורים בשרם. הא למדת דמותר להתרפאות במומיא אפילו בדרך אכילה אפילו בחולי שאין בו סכנה ומותר לישא וליתן בו לעשות בו סחורה ומותר ליהנות בקברי העכו"ם ובתכריכיו ומיהו מטמאין במגע ובמשא ובטומאת אהל איכא פלוגתא והרמב"ם ז"ל ס"ל דאין מטמאין באהל ומזה הטעם ניחא שיהיה דרך הנאתו מותר שאין בו איסור הנאה דאי לטעמא קמא ק"ק שהרי התריא"ק דבנים אחרים מעורבין בו ואפ"ה אסור לאוכלו בפסח מפני החמץ שיש בו וכן כתבה הרמב"ם ז"ל בהל' חמץ ומצה ואפשר לתרץ שלא אסר את התריא"ק אלא לבריא אבל לחולה אפילו שאין בו סכנה מותר כיון שהוא שלא כדרך הנאתו שהרי מעורב עמו דברים מרים וכ"כ הרמב"ם ז"ל פ' י"ד מהלכות מאכלות אסורות או שעירב דברים מרים כגון ראש ולענה לתוך יין נסך ואכלן כשהם מרים פטור ע"כ ואם הוא חולה מותר כיון שאין איסורו אלא מדרבנן. ולנ"ד לא נפקא מינה מידי שהמומיא מותר בהנאה היא שהרי מתי עכו"ם מזמן הגפטיים ואם מפני איסור עשה שיש בבשר מהלכי שתים כבר נפסדה צורתו ואין הכלב אוכל אותו וחזר להיות כעפרא דארעא ומותר. והנראה לעד"כ: ותו דקייל"ן כל הנקברין אפרן אסור בהנאה ולפיכך נ"ל שסמכו להתרפאות בו אפי' שלא במקום סכנה מפני שהוא שלא כדרך הנאתו ולא מבעיא לעשות ממנו תחבושת דודאי הוי שלא כדרך הנאתו אלא אפילו לאוכלו או לשתותו הוי שלא כדרך הנאתו שהרי סמים מעורבין בו ואדרבה אין נהנה מהבשר עצמו מפני הבשר אלא מפני הסמים אשר עמו תדע שהרי בשר שאר המתים שאינם חנוטין אינם מועילין כלל. וגדולה מזו אמרינן בגמ' מר בר רב אשי אשכחיה לרבינא דקא שייף לברתיה בגוהרקי דערלה א"ל אימור דאמרי רבנן בשעת סכנה שלא בשעת הסכנה מי אמור א"ל אשתא צמירתי כשעת הסכנה דמיא. ואיכא דאמרי ה"ק ליה מידי דרך הנאתן קא עבידנא ... ופירשו שלא כדרך הנאתן שהרי פסולת הזתים מעורב בשמן והוי שלא כדרך הנאתו והשתא ומה אם מפני שהפסולת מעורב בשמן הוי שלא כדרך הנאתו כ"ש הכא שסמים מעורבים עם בשר המת ואדרבה הסמים עיקר כמו שכתבתי. וקייל"ן דכל איסורין שבתורה אין לוקין עליהם אלא כדרך הנאתן בר מכלאי הכרם ובשר בחלב שלוקין עליהם שלא כדרך הנאתן משום דלא כתיב בה אכילה הילכך אין מתרפאין מהם כלל אלא במקום סכנה אבל שאר איסורין כולהו כיון דלא אסרי שלא כדרך הנאתן אלא מדרבנן מתרפאין בהם שלא במקום סכנה וא"ת עובדא דרבינא הוה שאיף אבל דרך אכילה לעולם אימא לך דלא שרי הא ל"ק דלא מפלגינן בין איסור הנאה דרך אכילה לשאר הנאה אלא כשהוא דרך הנאתן אבל שלא כדרך הנאתן בכל גוונא שרי. וכן משמע בהדיא מההיא עובדא. וכ"כ הר"ן ז"ל וז"ל ראיתי מי שכתב דמהא שמעינן דמתרפאין בכל איסורי הנאות של דבריהם כגון חמץ שעבר עליו הפסח וכלאי הכרם בח"ל אפילו בחולי שאין בו סכנה ומיהו לענין אכילה אין לנו דאפשר שעשאום כשל תורה שלא להתרפאות בהם אלא במקום סכנה. ואני אומר שאם באנו לחלק אפשר שאין מתרפאין אף באיסור הנאות של דבריהם כדרך הנאתן דדילמא קילי טפי איסורי תורה שלא כדרך הנאתן מאיסורי של דבריהם כדרך הנאתן עכ"ל הרי לך בהדיא דלא חלקו אפילו באיסורי תורה בין אכילה לשאר הנאות כיון שהוא שלא כדרך הנאתו אבל כדרך הנאתו יש לחלק אפילו באיסורי דרבנן אבל נ"ל שדעת הר"ן ז"ל להקל באיסורי דרבנן אפי' בדרך אכילה שכתב שאם באנו לחלק משמע שהוא ז"ל אין דעתו לחלק ובנ"ד לכ"ע כיון שהוא שלא כדרך הנאתו מותר אפילו דרך אכילה אפילו בחולי שאין בו סכנה. וזה הטעם אינו מספיק למה שנושאין ונותנין בה כיון דאסור בהנאה וצ"ל שאין אסור בהנאה אלא מתי ישראל שכן ראיתי בתוס' פ"ק דב"ק וטעמא משום דילפינן מותמת שם מרים דאי לא תימא הכי בית הקברות של עכו"ם ג"כ יהיו אסורין בהנאה ולא יהיו מרעין בהם בהמות וכיוצא בזה לא מצינו וכתיב אשר בשר חמורים בשרם. הא למדת דמותר להתרפאות במומיא אפילו בדרך אכילה אפילו בחולי שאין בו סכנה ומותר לישא וליתן בו לעשות בו סחורה ומותר ליהנות בקברי העכו"ם ובתכריכיו ומיהו מטמאין במגע ובמשא ובטומאת אהל איכא פלוגתא והרמב"ם ז"ל ס"ל דאין מטמאין באהל ומזה הטעם ניחא שיהיה דרך הנאתו מותר שאין בו איסור הנאה דאי לטעמא קמא ק"ק שהרי התריא"ק דבנים אחרים מעורבין בו ואפ"ה אסור לאוכלו בפסח מפני החמץ שיש בו וכן כתבה הרמב"ם ז"ל בהל' חמץ ומצה ואפשר לתרץ שלא אסר את התריא"ק אלא לבריא אבל לחולה אפילו שאין בו סכנה מותר כיון שהוא שלא כדרך הנאתו שהרי מעורב עמו דברים מרים וכ"כ הרמב"ם ז"ל פ' י"ד מהלכות מאכלות אסורות או שעירב דברים מרים כגון ראש ולענה לתוך יין נסך ואכלן כשהם מרים פטור ע"כ ואם הוא חולה מותר כיון שאין איסורו אלא מדרבנן. ... ולנ"ד לא נפקא מינה מידי שהמומיא מותר בהנאה היא שהרי מתי עכו"ם מזמן הגפטיים ואם מפני איסור עשה שיש בבשר מהלכי שתים כבר נפסדה צורתו ואין הכלב אוכל אותו וחזר להיות כעפרא דארעא ומותר. ... והנראה לעד"כ: You have asked me, and I will inform you of my opinion: Upon what does everyone rely to ingest the flesh of a corpse, called “mummy,” as a remedy, when there is no danger, and in the normal way of ingestion? Moreover, they trade it, engaging in its commerce, yet it is forbidden to derive benefit from it, for we maintain that it is forbidden to benefit from the flesh of a corpse, as Scripture states: “There died Miriam.” Response: You need not have asked about the prohibition on eating (issur akhila), for it is certainly permissible to eat. Its form has been altered and it has returned to mere dust, certainly by means of fragrant drugs, for the mummy is the embalmed flesh, which is treated with several types of fragrant drugs so that the form and body are preserved, that has become tarlike. It is not forbidden to eat it, as I have written with regard to musk and theriac. However, with regard to the prohibition on deriving benefit (issur hana’ah), this rationale is clearly insufficient grounds to permit. After all, it remains forbidden to benefit from the charcoal of hametz that has been scorched, as stated in the chapter “Kol Sha’ah” (Pesahim, chapter 2). Furthermore, we maintain that it is forbidden to derive benefit from the dust of all those who are buried. Therefore, it seems to me that in order to take this remedy even when there is no danger, they relied on the fact that this is not the normal way of deriving benefit. There is no question about making it into a bandage, which is certainly not in the normal way of deriving benefit, but even eating or drinking it is not the normal manner of deriving benefit from it, for fragrant drugs are mixed into it. On the contrary, one does not benefit from the flesh itself by virtue of the flesh, but by virtue of the drugs that are in it. Note that the flesh of all those corpses that are not embalmed is not effective at all. The Talmud (Pesahim 25b) makes an even more far-reaching statement: "Mar b. R. Ashi found Ravina rubbing his daughter with undeveloped olives of orla. He said to him: “Granted, the rabbis ruled [thus] in time of danger; was it [likewise] ruled when there is no danger?” He replied: “This malady is like a time of danger.” Some say, he answered him: “Am I then using it in the normal way of deriving benefit from it?”" They explained “not in the normal way of deriving benefit from it” to mean that the dregs of the olives are mixed into oil, so this is not the normal way of deriving benefit from it. Thus, if mixing dregs with oil makes it “not the normal way of deriving benefit,” then certainly in the present case, where drugs are mixed with the flesh of the corpse, and in fact the drugs are primary, it is as I have written. We maintain that no Torah prohibitions incur lashes unless consumed in the normal manner of benefit, with the exceptions of crossbred vines (kil’ei ha-kerem) and milk and meat, for which lashes are incurred even if one benefits not in the normal way, since the Torah does not mention “eating” with regard to them. Therefore, one may not use them as a remedy at all, except in a case of danger. But all other prohibitions, since they are only rabbinically forbidden except when consumed in the normal manner, one may use them as a remedy even if there is no danger. And if you ask that Ravina used it as an ointment, and perhaps any manner of eating remains forbidden, this is no question: We do not distinguish between a prohibition of deriving benefit in the normal manner of eating and other means of deriving benefit except when [eating] is the normal way of deriving benefit. But when it is not the normal way of deriving benefit, it is permitted in all forms. This is the explicit implication of that case. This is also written by Ran: "I have seen someone who wrote that this implies that one may use anything whose benefit is prohibited rabbinically, such as hametz after Pesah and crossbred vines outside Eretz Yisrael, even for a non-dangerous malady. However, this does not apply to eating, for perhaps [the Rabbis] made them the equivalent of Torah [prohibitions], banning their usage as a remedy except in cases of danger. But I say that if we are going to make distinctions, perhaps one may not even use things whose benefit is prohibited rabbinically as a remedy in the normal manner of deriving benefit; perhaps Torah prohibitions not in the normal manner of deriving benefit is more lenient than rabbinic prohibitions in the normal manner of deriving benefit." Thus, it is explicit that even with regard to Torah prohibitions, there is no distinction between eating and other means of deriving benefit when they are not the normal way of deriving benefit. However, there are grounds to distinguish [between eating and other forms of consumption] even in a case of a rabbinic prohibition when benefit is derived in the normal manner. However, it seems that Ran rules leniently regarding rabbinic prohibitions even when deriving benefit in the normal manner, since he writes, “if we are going to make distinctions.” This implies that he is not inclined to make that distinction. Nevertheless, in the present case, all agree that since benefit is not derived in the normal way, it is permitted to consume even by means of eating, and even for a non-dangerous malady. Yet this rationale does not sufficiently explain those who engage in commerce with it, as one may not derive benefit from it. It must be that it is only forbidden to derive benefit from Jewish corpses, as I have seen in Tosafot on the first chapter of Bava Kama (10a, s.v. “she-hashor”): "The reason for this is that it is derived from “there died Miriam.” Otherwise, it would also be forbidden to derive benefit from gentile cemeteries, and they would not pasture their cattle there, yet we have seen no such rule. Also, Scripture states: “For their flesh is the flesh of donkeys.”" We have thus learned that one may use mummy as a remedy, even by eating it normally, even for a malady that is not dangerous. It is permitted to trade it and do business with it, and it is permitted to derive benefit from the graves and shrouds of gentiles. However, it causes ritual impurity through contact and carrying, and regarding the ritual impurity transmitted by being in the same structure (tum’at ohel), there is a dispute, and Maimonides maintains that they do not cause impurity through ohel. For this reason, it makes sense that it would be permitted even in the normal manner of deriving benefit, for there is no prohibition against deriving benefit. However, according to the first rationale, there is a slight difficulty: there are other things mixed into theriac, and yet it is forbidden to eat it on Pesah because of the hametz it contains. So states Maimonides in the Laws of Hametz and Matza. A possible answer is that he only forbade theriac for a healthy person, but someone who is ill, even if there is no danger, it is permitted, since this is not the normal way of deriving benefit, as it contains bitter ingredients. So states Maimonides in chapter 14 of the Laws of Forbidden Foods: “…or if he mixed bitter things like gall and wormwood into [forbidden] libation wine and ate them in their bitter state, he is exempt.” But if he is ill, it is permitted, since the prohibition is merely rabbinic. But in my opinion, it makes no difference, for it is permissible to derive benefit from mummy, since these are the corpses of idolaters from the times of the Egyptians. And regarding the prohibition by failure of commission (issur aseh) against eating the flesh of bipeds, its form has already been ruined, and no dog would eat it, so it reverts to being like the dust of the earth, and is permitted. I have written my humble opinion.
Question: If one has a headache (lit. “his head is heavy”), may he sit and eat with his head uncovered? Response: I know of no prohibition against reciting a blessing without [wearing] a head covering. Yet it was obvious to Maharai (=R. Yisrael Isserlein) that it is forbidden to invoke God’s name without the head covered, and I do not know whence [he infers that]. Now I have found that it is written in tractate Soferim (14:15) that there is a dispute: “A shabby person whose knees are visible or whose clothing is torn, or one whose head is uncovered, may lead the prayers (“pores et ha-Shema”), but some say that one may lead with knees [showing] or torn clothes, but not with an uncovered head. And he may not let mention [of God’s name] leave his mouth.” R. Yeruham wrote at the end of §16 that it is forbidden to recite a blessing with an uncovered head. If not for the fact that I do not usually dispute earlier authorities unless there is a great authority to support me, I would incline toward leniency and in favor of reciting blessings with an uncovered head. Even the recitation of Shema is permitted, for it states in Midrash Rabba (Vayikra §27): R. Berekhya said: A flesh-and-blood king sends his charter to the province, what do they do? All residents of the province stand up, uncover their heads, and read it with fear, awe, trembling, and perspiration. But the Holy One, blessed be He, says to Israel: Recite the Shema, My charter. I do not trouble you to read it standing or with your heads uncovered. This clearly implies that it is not forbidden to uncover one’s head; rather, He did not impose [an uncovered head] as a stringency. But what can I do? They have already ruled this to be forbidden. Yet I am astonished that they treat uncovering the head as forbidden even when not praying. I do not know whence they derived this, for we find no prohibition against an uncovered head except in the case of a woman, as stated in the chapter “Ha-madir” (Ketubot 72b), and that it reflects piety (midat hasidut, i.e., not actually required by law) not to walk four cubits with an uncovered head. Yet this is specifically walking four cubits, as stated in the chapter “Kol Kitvei” (Shabbat 118b): “R. Hanina said: I deserve it, for I did not walk four cubits with an uncovered head.” This reflects piety, like all of the other examples of “I deserve” listed there. Further evidence is from the first chapter of Kiddushin (31a), which rules: R. Yehoshua b. Levi said: It is forbidden to walk four cubits with an upright posture, as it is stated: ‘The whole world is filled with His glory’ (Yeshayahu 6:3). R. Huna b. R. Yehoshua would not walk four cubits with his head uncovered. He would say: ‘The divine presence is above my head.’ This implies that specifically walking with an erect posture is forbidden, but it is not forbidden to do so with one’s head uncovered. Rather, R. Huna was stringent with himself, motivated by piety. Nowadays, the opposite is the case: they are not careful about avoiding an erect posture. On the contrary, the proud and the rich walk around with their heads held high, but they are careful about uncovering their heads—not because of piety, but because they think this is the Jewish religion. I have also found written that this statement about an uncovered head only applies out under the open sky. This is a reasonable explanation of the case of the erect posture—even though the entire world is filled with His glory, nevertheless, one does not look as though he is ignoring his Maker except when he walks out under the open sky. It is there that one must remember and maintain vigilance. And even though R. Isserlein wrote that there is no distinction between home and courtyard, for the whole world is filled with His glory, this only applies to the case of invoking God’s name. Indeed, it stands to reason that refraining from invoking God’s name with an uncovered head reflects piety, much like the case of walking four cubits in the open air. I have also found this written in the name of R. Meir [of Rothenburg], namely, that this is all a matter of pious practice, although R. Peretz wrote that one should object to someone entering the synagogue with an uncovered head. Moreover, Tur does not state “and he shall cover his head” except with regard to prayer, not with regard to the recitation of the Shema. But what can I do? The people practice this as a prohibition, and I have no authority to be lenient in their presence. I have heard of a sage who would study Torah with his head uncovered, saying that the weight was too heavy for him. Nevertheless, it seems to me that although it is not forbidden, and it is not even an act of piety if one is not invoking God’s name, a Torah scholar should still be cautious, for the people perceive it as laxity and permissiveness, as though he transgressed the Jewish religion. Even if he is studying in his room, he should not rely on this, lest an ignoramus see him and make light of him. It is not for naught that they say that anything forbidden because of how it looks (mar’it ayin) is even forbidden in the innermost chambers. Now I will disclose the shame of Ashkenazim. Certainly one who drinks libation wine (yeyn nesekh) in a gentile’s inn, and eats fish cooked in their vessels, and who is considered strict if he trusts the innkeeper’s wife when she says that she did not cook anything else in them, is not under any suspicion. We do not investigate him, and we treat him with respect if he is rich and powerful. But one who eats and drinks only kosher food, but he does so with his head uncovered, is perceived to be a deviant. Therefore, “the wise man has his eyes in his head” (Kohelet 2:14) and will know to protect himself so that they do not attack him. If placing something heavy on his head will weigh upon him, he should cover his head with a garment of fine linen or silk. Still, it seems reasonable that even one who wishes to recite a blessing over consumption (Birkat ha-nehenin) at night, when he has no hat on, or while he is bathing, it is sufficient for him to cover his head with his hands, even though one major authority has recorded that this is forbidden, and R. Isserlein cites him. Their proof is that Rabbeinu Tam, when he was bathing in warm water and would drink, would cover himself with a garment over the place of his heart, not with his hands. But this is no proof, for the reason this is not considered covering is that it is normal for someone to place his hands on his heart, and one who sees this will not know that one needs to cover his heart, or will imagine that he did not really cover the area over the heart. However, since it is discernable, it is sufficient to use the hand as a cover above his head, especially given what I have written, namely, that this is not a prohibition but merely a matter of piety. It is therefore sufficient to use the hand as a cover in an impromptu fashion.
שאלה: דבר זר נעשה באמשטרדם ומפורסם שם. שאחד נעדר בלי בן וצוה לפני פטירתו שילמדו עשרה כל יום תוך י"ב חודש בביתו בשכרם ואחר הלימוד תאמר הבת קדיש [עי' שו"ת ר"ש מדינא חלק א"ח סי' ו'] ולא מיחו בידה חכמי הקהילה והפרנסים. ואף כי אין ראיה לסתור הדבר כי גם אשה מצווה על קידוש השם, גם יש מנין זכרים מקרי בני ישראל ואף כי מעשה דר"ע שממנו מקור אמירת יתומים קדיש בבן זכר היה, מ"מ יש סברא דגם בבת יש תועלת ונחת רוח לנפש כי זרעו היא. מ"מ יש לחוש שע"י כך יחלשו כח המנהגים של בני ישראל שג"כ תורה הם ויהי' כל אחד בונה במה לעצמו ע"פ סברתו ומחזי מילי דרבנן כחוכא ואטלול' ויבואו לזלזל בו. וכ"כ התוס' בפ' אין עומדין על הבא לשחות בסוף כל ברכה לתירוץ ואין לומר שאני שם שהוא תקחז"ל כנזכר בגמ' י"ל דכ"ש זה שלא נזכר בגמ' ומ"מ בא ממדרש ומנהגן של ישראל תורה וצריך חיזוק כמבואר בגמ' יבמות דף ל"ו ע"ב ובכמה דוכתי דע"כ חז"ל עשו חיזוק לדבריהם יותר משל תורה. ואע"פ שלא נאמר שם רק מלמדין אותו שלא לשחות ולא אמר מוחין ואפי' ה"ז מגונה כמו בשמע שמע לא אמר ונ"ל דע"כ לא זכרו הרמב"ם, מ"מ י"ל שאני התם דעביד לגרמי' ולא ילמדו ממנו רק יחשבוהו לגס רוח כמ"ש התוס' באמת לטעם ג"ז. ולכן בנדון זה שיש אסיפה ופרסום יש למחות. והנלפענ"ד כתבתי: יאיר חיים בכרך.Question: A strange thing was done in Amsterdam and became public there. Someone passed away with no sons, and willed before passing that each day for twelve months, ten shall be paid to study in his house, and after the studies the daughter will recite Kaddish (see Responsa Maharashdam, Orah Hayim 6). The sages of the community and the aldermen did not protest. Although there is no evidence to defeat this thing, for a woman too is commanded to sanctify God’s name, and furthermore, with the presence of a quorum of Jewish males, it is called “the people of Israel.” So even though the story of Rabbi Akiva, which is the source for the recitation of Kaddish by orphans, is about a male child, nevertheless, even for a daughter it stands to reason that there is a purpose and it brings satisfaction to the soul [of the deceased], for she is his offspring. Nevertheless, there is concern that this will weaken the power of Jewish customs, which are also Torah, and everyone will build a private altar based on his own reasoning. The words of the rabbis will seem preposterous, and they will make light of them. The Tosafot state similarly in the chapter “Ein Omdin” [Berakhot 34a], to explain why one who wishes to prostrate himself at the end of each blessing [of the Amida] should be instructed not to do so. And if one wants to contend that the present case is different, for the other case is a rabbinic ordinance mentioned in the Gemara, we may answer that since it is not mentioned in the Gemara but nevertheless derives from midrashic exegesis, and Jewish custom is Torah, then all the more so it requires reinforcement. This is explained in Yevamot 36b and several other places that state that the Sages reinforced their declarations more than they did the Torah’s. Even though there it states that we merely instruct him not to prostrate himself, and it does not state that we protest – indeed, it does not even say that it is disgraceful, as in the case of one who recites the word “shema” twice (and I believe that is why Maimonides does not mention this law) – nevertheless, that case may be different because he was acting on his own. No one will learn from him. They will just consider him arrogant, which, according to Tosafot, is the true reason for this ruling. Therefore, in the present case, where there is a gathering and publicity, a protest should be made. I have written what seems right in my humble opinion. Yair Hayim Bachrach
שאלה: ת"ח השרוי בביה עקתא והכרח מבלי מקום שיהיו ספריו בחדר משכבו ומה גם בימות החורף והקור שאשתו עם עולל ויונק שוכבים בבית החורף שנקרא בל"א שטו"בא וגם הוא מוכרח ללמוד שם לילה ויומם כי שם שם לו חקים ומשפטים בספרי הש"ס והפוסקים על הדפוס שבכתליו ועל השלחן ואשתו מבקשת תקפידה וא"א לו בשום ענין לעשות להם כדת וכחק להוציאם חוצה ולפחות להניחם בכלי בתוך כלי כמ"ש התו' והראב"ד והרא"ש ובטור וש"ע א"ח סי' ר"מ וי"ד סי' רפ"ב אם יש היתר משום שימת שלום בין איש לאשתו בליל עונ' או בליל טבילה ובכה"ג אף כי אפשר לומר בהם צד היתר דסגי בשיעמידם על דף גבוהים מן הארץ יוד טפחים דה"ל כרשות אחר כמ"ש הטור י"ד סי' רפ"ב: תשובה: וע"ד שאלתך במה דסיימת אפתח כי במ"ש צד היתר בשהם עומדים למעלה מי"ט הס כי לא להזכיר לומר דלמעלה מי"ט לארץ ה"ל כרשות אחר אדרבה רוב תשמישו של אדם שם הוא וראיה מנר חנוכה ובדיקת חמץ הגע בעצמך והרי קומת איש הוא ג' אמות חוץ מראשו כמו שהוכיחו התוס' בכמה דוכתי. ומ"ש ממ"ש טור י"ד ר"ס רפ"ב והוא לשון הרמב"ם קרוב לסוף הלכות ס"ת אין משם ראיה כלל חדא דמ"ש אא"כ היה גבוה ממנו י"ט ר"ל למעלה מראשו בעמדו דאל"ה הל"ל אא"כ למעלה מי"ט אלא ודאי כמ"ש. ועוד כי גם למעלה מראשו לא הותר רק לאותן דברים דנקט שלא מצינו בהם איסור בש"ס רק כתבם הרמב"ם מצד האמת והצדק והסברא לכן סגי בגבוה י"ט למעלה מראשו מש"כ תשמיש המטה דאסור מדרז"ל בש"ס אין היתר כלל אפי' יהיו עומדים גבוה טובא מי"ט מעל ראשו או על מטתו (עי' נגעים פי"ג מי"ח) בשכבו ואפי' למעלה אחורי ראשו אסור. ואין ראי' מהא דבשו"ת הרשב"א והוא הג"ה רמ"א בי"ד סי' רמ"ב סי"ח דאינו מחויב לעמוד כל זמן שהס"ת על הבימה מפני דה"ל ברשות אחר ג"כ מטעם שכתבנו שלא נזכר בש"ס ואין ישיבתו בזיון כולי האי והאמת כי שם מיירי ברחב המקום ההוא ארבע (כדרך בימה דידן) ומוקף ג"כ מחיצות כל דהו או אפילו זולתם דודאי ה"ל גבוה י' ורחב ד' רה"י בפני עצמו לשבת ולכל מילי ובכה"ג מיירי ג"כ הא דבטור א"ח ר"ס ר"ט. ויותר היה נראה לכאורה היתר אם רחוקה מטתו ממקום הספרים ד' אמות דלא ק"ל כרשב"א דס"ל כל הבית כד' אמות דמי בתנאי בשהם אחורי ראשו שהרי סגי בהרחקת שיעור זה אם אחוריו צואה ומ"ר בלי סרחון בתורה ובק"ש ובתפלה ונלמד הרחקת זוהמא דתשמיש מן הקדושה כמו הרחקת קדושה מן הזוהמא שהרי פשוט דג"כ שרי לפנות בשעת הדחק בחדר שיש בו ספרים בריחוק זה ומ"מ גם זה אינו כדאי להקל די"ל ודאי תשמיש המטה יש בו בזיון טפי דצריך רחיצה ועזרא תיקן טבילה אע"פ שהיה מטעם כדי שלא יהיו ת"ח מצויין וכו' מ"מ ה"ל קצת טומאה כבעל קרי והוא ראשון לטומאה כבסוף מס' זבים ועי' בש"ס בפסחים דף ס"ז ולכן י"ל במעשה ההוא שגורם טומאה לעצמו חמיר טפי ולכן אמר הש"ס ר"פ מי שמתו אפי' בספרים עד שיוציאם או יניחם בכלי תוך כלי. ומתוך שאלתך משמע דפשוט לך דלא יספיקו להתיר וילונות שסביב הספרים או סביב המטה והדין עמך כי אחר שאינם מחוברין למטה רק נעים ונדים ותלויים ברפיון אין להם דין מחיצה כלל עיין בטור וש"ע א"ח ר"ס שט"ו בהג"ה וסי' שס"ב ס"א ותר"ל ס"י ואפילו מחיצה חזקה תלויה לא התירו אלא במים כבגמ' דעירובין וטור וש"ע סי' שנ"ה. רק מה שאני קוהה בצד היתר לא להלכה ולא למעשה רק גמרא גמור זמורתא תהא הוא מצד שהם בדפוס [עי' תשובה ק"ט דנ"ז[ שנתחדש בזמנינו מקרוב תוך רי"ש שנה כמ"ש בצמח דוד שנת רע"א לאלף הששי שאז נתחדש ובד"ה לר' יוסף הכהן בדרך חידוש שמצא דפוס וינציאה שנת אלף תכ"ח למספרם והוא לחשבונינו לב"ע שנת קפ"ח לאלף הששי ולא מצד העדר קדושת הכתב מפני שהוא בדפוס שכבר אסרוהו הפוסקים כמ"ש הט"ז ר"ס רע"ב אף כי לע"ד אין הוכחתו כלום מפני שלא ידעו לפני שי"ן שנה מענין הדפוס אף כי ראיתי בספר כח ה' שהי' בנמצא מימים קדמונים ברזילי' מוכנים לדפוס אכן לא אותיות נפרדים רק מלות שלימות מלה מלה רצופה לכן אל היו מספיקי' לדפוס המבוקש לכן אין ראיה מאוקמת' דש"ס וע"ש בט"ז ודוק. רק מצד שהמדפיס הוא גוי ולא עדיפא מכותבם גוי דק"ל יגנזו ה"ה שאר ספרים לענין קודשתן כדמוכח בגיטין דמ"ה ע"ב ותמה על הקדמונים ובט"ז שלא הרגיש בזה ואפשר דמיירי בשהמדפיסם ישראל וסתמא כך הוא על הרוב. וגם בזה צל"ע דהא בעינן קידוש כל שם ושם וזולתו הס"ת פסול כבגיטין. האמנם קושיא זו ק"ל גם בגמ' שם דבעי למימר שם הא דתני ס"ת שכתבו גוי כשרה כהאי תנא דתנא לוקחין ספרים מן הגוים ואיך תהיה ס"ת שכתבו גוי כשירה. וגם בלה"נ צ"ע דמה ענין דמיון ס"ת או תפילין דמברכין עלייהו ובפסולין ה"ל ברכה לבטלה גם אינו יוצא בחובתן כי גם קריאה בס"ת מתיקון מרע"ה ועזרא בב"ק דפ"ב לספרים שאם מברכין הברכה על הלימוד אפי' על פה ודוחק לומר שהאיסור הוא מכח ספק שכתבן לשם ע"ז עכ"פ מנא למקשין להקשות מעיבוד לשמן וכתיבה לשמן בשאר ספרים וצל"ע במפרשי הש"ס האחרונים. עכ"פ נלפענ"ד דיש צד קולא מה בספרים נדפסים [ע"ל תשובה ט"ז וק"ט[ ע"י גוי עע"ז ואינו מאמין בבורא כי גם הסברא נותנת ומסכמת כי קדושת הס"ת נמשכת ע"י כתיבת איש אשר נשמת חיים באפיו חלק אלוה ממעל שע"י כוונתו וציורי תבנית אותיות קדושים וכל ישראל בחזקת כך שדבקים מצד נפשותן בה' אלהינו ומצד זה נמשכה הקדושה לסת"מ וספרים וכל הקדושות דברים הקדושים למטה כמ"ש קדושים תהיו והייתם קדושים ועי' בספ"ר בשער השמות פ"א דף ק"ט ע"ב. ואם הספרים בכתב אשכנזי משייטי יש ג"כ צד היתר עי' שו"ת רמ"א סי' ל"ד עי' מ"ש בתשובה ק"ו. וע"ע שו"ת רמ"ע סי' צ"ג בגט הנדפס ואם יודפסו מזוזות ותפילין או ס"ת לא יעלה על דעת אדם שיהיו כשרים. מכל הלין נראה שיש בכח מי שדעתו יפה וכדאי להכריע להקל (מה שאין בי) למצא בשעת הדחק הגדול ובדא"א לעשות בהם כדין ש"ס צד להקל בזמן עונה וליל טבילה וליל יציאה וביאה בדרך. כ"ד הטרוד יאיר חיים בכרךQuestion: A Torah scholar lives in a shack, and perforce, due to lack of space, keeps his [sacred] books in his bedroom. In the winter and the cold, his wife, with the nursing infant, sleep in the heated room, called a stube in German, so he must study there day and night, because that is where he placed the laws and statutes from the Talmud and decisors—on the shelves along the walls and on the tables. His wife requests her visitation, and it is completely impossible for him to treat [the books] in accordance with the law by taking them out or at least placing them in a vessel within a vessel, as stated by Tosafot, Ra’avad, and Rosh, and in Tur and Shulhan Arukh, Orah Hayim §240 and Yoreh De’ah §282. Is there license, to create harmony between man and wife on the night of her appointed time or on the night of her immersion? In such a case, is it possible to suggest a rationale to permit, namely, that it is sufficient to place them on a shelf that is more than ten handbreadths above the ground, which is akin to a different domain—as stated in Tur, Yoreh De’ah §282? Response to the matter about which you inquired: I will begin with your conclusion, that is, with your suggestion that there is a rationale to permit if they are more than ten handbreadths. Hush! It should not be mentioned that above ten handbreadths from the ground is akin to a different domain. On the contrary, most of a person’s usage is there. This is demonstrated from [the laws of] Hanuka candles and the search for hametz. Consider: man’s height is three cubits, not including his head, as demonstrated by Tosafot in several places. That which you cited from the beginning of §282 in Tur, Yoreh De’ah, which is the formulation of Maimonides [Mishneh Torah], near the end of the Laws of Torah Scrolls, in no way constitutes proof. Firstly, when he states “unless it was ten handbreadths above him” it means above his head when he is standing. Otherwise he would have simply said “unless it was above ten handbreadths.” Rather, it is as I have written. Moreover, even above his head only those activities that we do not find prohibited by the Talmud are permitted; Maimonides included them by virtue of truth, justice, and reason, and therefore it is sufficient to count ten handbreadths above his head. Therefore, marital relations, which the Sages of the Talmud forbade, are not permitted at all, even if [the books] are much more than ten handbreadths above his head, or above his bed while he is laying down (see m. Nega’im 13:18); even if it is above and behind his head, it is forbidden. No evidence can be adduced from Responsa Rashba, cited in Rema’s gloss to Yoreh De’ah 242:18, which states that one need not stand during the entire time that the Torah scroll is on the bimah (podium) because it is in a different domain. This is also for the reasons we have written: [the prohibition] is not mentioned in the Talmud, and sitting is not considered so demeaning. In truth, that case is an instance where the space is broad (like our bimot are) and surrounded by walls/barriers (mehitzot) of any sort, or even not. They are certainly ten handbreadths tall and four cubits square at the top, which renders them a separate private domain with regard to Shabbat. This is also the case considered in Tur, Orah Hayim at the beginning of §79. At first glance, it seems more plausible to permit if his bed is more than four cubits from the place of the books, since we do not follow the opinion of Rashba, who maintains that the entire house is akin to within four cubits. This is as long as [the books] are behind his head; after all, it is sufficient to ensure that excrement and urine are this distance behind him, and it will not befoul his Torah study, recitation of the Shema, or prayer. We may infer the distancing of the filth of intercourse from sacred objects from the distancing of the sacred from filth; it is also clear that, under pressing circumstances, one may relieve himself in a room that contains books, if they are separated by this distance. Nevertheless, this too is not sufficient to rule leniently, for one may contend that sexual relations are certainly more disgraceful. After all, it requires bathing, and Ezra instituted immersion [afterward]. Even though this was so that Torah scholars would not constantly be found [with their wives], there is nevertheless a bit of impurity, such as one who experiences a seminal ejaculation, which is a primary source of impurity (rishon le-tumah) as recorded at the end of m. Zavim. See also Pesahim 67. Therefore, one may say about that case, that one who causes his own impurity is a more severe case. And so the Talmud stated at the beginning of the chapter “Mi She-meto” [in Berakhot] that even in the case of books, [one may not engage in intercourse] until he takes them our or places them in a vessel within a vessel. It can be inferred from your question that it is clear to you that it would be insufficient to drape curtains around the books or around the bed, and you are correct. Since the curtains are not connected to the bed, but rather move around and hang loosely, they do not have the status of a mehitza at all. See Tur and Shulhan Arukh, Orah Hayim at the beginning of §315 in the glosses, 362:1, and 630:10. Even a strong hanging mehitza is not permitted except in the case of water, as in the Talmud in Eruvin and in Tur and Shulhan Arukh §355. My sole, weak support for permitting—this is not the law, and not intended practically; rather, it is a lesson to be recited as a song —is due to the fact that they are from the printing press [see responsum §109, p. 57], which was invented recently, within the past 200 years or so, as is stated in Tzemah David: “In the year 5271 (=1511) it was invented. And in the chronicles of R. Yosef Ha-kohen he wrote as a novelty that he saw something printed in Venice in 1428, which, by our calculation from the creation of the world, is 5168. This is not because there is a lack of sanctity of the written word when it is printed, because the authorities have already prohibited this, as stated by Taz at the beginning of §272. And even though, in my opinion, his proofs are worthless, for they knew nothing of printing 300 years ago. Even though I saw in the book Ko’ah Hashem that in ancient times there was metal type for the printing press, there were no separate letters, only complete words. Each word was placed consecutively. Thus, it was insufficient to print whatever one wanted, and so the Talmud’s case does not serve as proof. Look carefully at Taz loc. cit. Rather, it is because the printer is a gentile, and it would be no better than if a gentile had written them—about which we maintain that such [a Torah scroll] should be buried. The same applies to other books vis-à-vis sanctity, as can be demonstrated from Gittin 45b. It is astonishing that the earlier authorities and Taz did not notice this. Perhaps they were talking about a Jewish printer, as this is the norm in most cases. But even such a case requires further scrutiny, for we require a separate sanctification for each and every instance of God’s name. Without that, the Torah scroll is disqualified, as stated in Gittin. However, this question should pertain to the Talmud in Gittin there as well, which tries to posit that the opinion that a Torah scroll written by a gentile is valid follows the beraita which teaches that one may purchase books from gentiles; yet how could a Torah scroll written by a gentile be valid? Moreover, even without this, we must scrutinize this further: for what is the basis of comparing a Torah scroll or tefilin—on which one recites a blessing; and if they are invalid the blessing is in vain and he does not fulfill his obligation; and reading from a Torah scroll was instituted by Moshe and Ezra, as in Bava Kama 82—to books? When one recites a blessing, it is recited on the study of Torah books, or even their study by heart. It would be a contrivance to contend that the prohibition is based on an uncertainty that perhaps the books were written for the sake of foreign worship. Nevertheless, what is the basis of the question from the issue of tanning leather for the sake of the mitzva and writing for the sake of the mitzva to the issue of writing other books? It requires further study of the later Talmud commentators. Nonetheless, in my humble opinion, it seems that there is some basis for leniency regarding books printed [see above, §§16 and 109] by an idolatrous non-Jew who does not believe in the Creator of the world. It also stands to reason and is agreeable that the sanctity of a Torah scroll derives from the writing of a man in whom there is a soul of life, a piece of God above, by means of his intentions and his forming of the holy letters. All of Israel are presumed to cleave spiritually to our God, and because of this, holiness is drawn down into the Torah scroll, tefilin, mezuzot, books, and the sanctity of every sacred object. As Scripture states: “You shall be holy…” “and you shall be holy….” See Pardes Rimonim, in chapter 1 of Sha’ar Ha-shemot, p. 109b. If the books are in German, there is another basis for permitting; see Responsa Rema § 34 and what I wrote in responsum 106. Also see Responsa R. Menahem Azaryah §93, regarding a printed writ of divorce (get). But if mezuzot, tefilin, and Torah scrolls would be printed, no one would even consider that they would be valid. From all the aforementioned, it seems that one who has the power, and whose mind is good and sufficient to rule leniently (which I do not possess), may, in times of great duress, and when it is impossible to fulfill the Talmud’s law, may be lenient at the appointed time, on the night of her immersion, and on the day he leaves or returns from a trip. The opinion of the ever busy Yair Hayim Bacharach
You have asked: How should people from outside Eretz Yisrael (hutz la-aretz) who temporarily visit there practice during the three festivals, as residents of Eretz Yisrael or as residents of hutz la-aretz? Response: In my humble opinion, on matters of festivals they must practice like a resident of Eretz Yisrael. This is not in the category of “the stringencies of the locale one left” [which must be observed]. This goes without saying with regard to the blessings, prayers, and Torah reading, which are not essentially stringencies, for if one practices stringency by reciting the blessings and prayers of the festival on a day that is not a festival, he has transgressed. However, it is even permissible for them to perform melakhot (labors forbidden on Shabbat and festivals), for if all of the people from the locale they left would move here permanently, it is obvious that they would not be allowed to observe more than one day, as this would violate “you shall not add on” (bal tosif). After all, one who sleeps in the sukkah on the eighth day incurs lashes. Similarly, on Pesah and Shavu’ot, one who observes one festival day more than is commanded violates bal tosif. [The Sages] did not say that “we impose upon him the stringencies of the locale he left” except with regard to a stringency that the people from the community one left may practice in a locale that practices leniently even if they would establish permanent residence in the latter locale. However, when it comes to something that the people from the stringent locale would be forbidden to practice if they were to establish residence in the lenient locale, [the Sages] did not make their ruling about such a case. And although “they sent [a message] from there: be careful about the practices of your fathers, lest there be decrees of persecution that will be ruinous” (Beitza 4b), this ruin itself is only relevant when they are in their place, in hutz la-aretz. However, while they are in Eretz Yisrael, it does not apply. And since in Eretz Yisrael it is forbidden to add a day to the mitzva, and the people of Eretz Yisrael do not have the capability of adding a day to what the Torah states and thus be stringent, even those who come from hutz la-aretz may not practice the second festive day of Diaspora communities while they are in Eretz Yisrael, even if they are there only temporarily, since the determining factor is the locale, and it is not in the category of “stringencies of the locale he left.” I have written my humble opinion. Tzvi Ashkenazi
A response to my friend, my relative-by-marriage, my confidant, my beloved, the wonderful rabbi, outstanding in Torah, the esteemed teacher and rabbi Leib Fischels, may the Merciful One protect and redeem him. Regarding your treatise, which you sent to me, and which offers a presentation of the issue that you were asked about by the holy community of London: It happened that someone was ill with a gallstone. The physicians performed surgery, as usual for such an affliction, but it did not cure him, and he died. The sages of that city were asked if it is permissible to dissect the cadaver in that place to see evidence of the root of the affliction, and to learn from it for the future practice of medicine, so that if such a case occurs again, they know how to perform the surgery necessary for a cure without incising him too much, thus minimizing the risks of the surgery. Is this prohibited because it constitutes desecration and disgrace of this corpse, or is it permitted because it leads to the future saving of lives, so that they may take the utmost caution in their craft. The one who permitted wanted to derive precedent from embalming, for we find the embalming of Jacob, Joseph, and Israelite kings in the Torah. And even though this is for their honor, it is also the honor of the deceased for rescue and salvation to come to the world through him. He also brought evidence from the responsum of Rashba cited by Rema on Yoreh De’ah 363:2, regarding Reuben who instructed his sons to bring him to his ancestral burial place: “It is permitted to place lye on the skin to accelerate decomposition… due to the needs of the hour, Rashba permitted disinterring from the original grave and placing lye on one who instructed that he be brought to his ancestral grave. Certainly [this would be permitted] in the present case, which is before burial.” This is the rationale of the one who permits. And this is the statement of the one who prohibits: It is stated in Bava Batra 155a, regarding the incident in Bnei Brak, that R. Akiva said: “You have no permission to desecrate it.” The permitting sage responded that the case there is different: they wanted to desecrate it for money [to see if the deceased was a minor, whose transactions are invalid], so R. Akiva told them that they have no permission to desecrate it. That is not the case here, where it is needed to save lives. All of the above is the debate that took place in London. Your Excellency rejected the evidence stated by both, and all of your Excellency’s words are Torah, fitting of the one who stated them. Certainly embalming is not disgraceful at all. On the contrary, it is for [the deceased’s] honor. Placing lye on the deceased is also not desecration or disgrace. The lengthy exchange about this was unnecessary, and your Excellency has already explained this sufficiently. Regarding the words of the one who prohibited—certainly if we would say that this is a matter of saving lives, the one who permits obviously rebutted well, namely, that R. Akiva’s prohibition for monetary needs does not serve as precedent for the need to save lives. Your Excellency responded to the words of the one who prohibited: “In fact, his prooftext for prohibiting demonstrates, to the contrary, that it is permissible. For there (Bava Batra 144b) the Talmud states: ‘For the sake of the buyers, let it indeed be desecrated.’ It is thus clear that due to the buyers’ losses, we do not pay attention to desecration of the deceased.” In truth, your Excellency responded well to the prohibiting sage. However, since I do not know who the one who prohibits is, and perhaps he is a Torah scholar, it is my tendency to seek merit. Perhaps his intention is that it is nevertheless clear from this [passage in the Talmud] that the heirs, the family of the deceased, may not desecrate [the corpse] even if it would cause them losses, since they are relatives. This is explicit in Tosafot ad loc. s.v. “zuzei yahavinan” and in Rema’s glosses to [Shulhan Arukh] Hoshen Mishpat 107:2: if the litigant is a relative of the deceased, we protest against him so that he does not delay the burial of the dead for the sake of having a debt repaid. Presumably, in the present case as well, one may not do anything to the deceased without the consent of his relatives, and the prohibiting sage stated that the heirs have no right to consent to his desecration. Your Excellency also cited a prooftext from Hullin 11b: “if you say: let us desecrate this [victim] to save the life of that [murderer]”—that is, it should be permissible to desecrate the murder victim in order to save the murderer [from punishment, if the victim was found to be terminally ill in any case]. And if you say that in that case it is certain that a life will be saved, whereas in the present case it is uncertain that the doctors will cure someone next time due to this autopsy, the response is that there, too, it is uncertain that the victim will be found to have been terminally ill. Moreover, even if it uncertain that a life will be saved, all of the prohibitions of the Torah are superseded, except for three. Your excellency wrote about this at length. Regarding this, I say that the Talmud’s statements are puzzling. How could it say that we desecrate [the victim’s corpse] in order to save a life? On the contrary. The desecration serves to kill the murderer, for if we do not desecrate, the murderer will be saved, because we will say that he killed someone with a terminal illness. Rather, this is the interpretation of these words. If you suggest that the Torah does not permit desecration, perforce it commands us to put [a murderer] to death without examining and without any concern that the murder victim has a terminal illness, it would make more sense to say that the Torah commands “the congregation shall save”—namely, that we must be concerned lest he killed someone with a terminal illness, and therefore [the murderer] should not be put to death without an examination. And let there be desecration, for if the Torah permitted desecration, there is no reason to be concerned about desecration. Moreover, if we say that the murderer can never be put to death unless the victim is examined, this desecration is for the honor of the victim, and anything for his honor does not constitute desecration. I have written all of this in accordance with your words, for you call this saving lives. But I am puzzled. If this is considered even a questionable case of saving lives, why must you engage in all of these mental gymnastics? It is clear and explicit that even an uncertainty supersedes the severity of Shabbat, and there is an explicit mishna on Yoma 83 that the possibility of saving a life supersedes Shabbat. And there on 84b it states that not only an uncertainty concerning the present Shabbat, but even an uncertainty concerning a different Shabbat [supersedes]. However, this all applies when there is a present case of uncertainty concerning a risk to life—such as a sick person or collapsed building. Similarly, in the case in Hullin regarding a murderer, the risk to life is present. So too in the monetary case in Bava Batra, the potential damage is present. But in our case, there is no ill person who needs this. Rather, they want to study this discipline in case they encounter a sick person who requires it. We certainly do not supersede any Torah prohibition or even a rabbinic prohibition due to such a slight concern. For if you call this concern “an uncertainty pertaining to a life,” then any task related to healing—grinding and cooking medicine or preparing a scalpel for bloodletting—will be permitted on Shabbat, perhaps they will encounter a sick person who requires it that night or the next day. It is also difficult to distinguish between concern for the need arising in the near future and concern for the need arising in the distant future. Heaven forfend that such a thing should be permitted. Even gentile physicians do not gain surgical experience with just any corpse, but only with those put to death by the law or with those who themselves consented to it while living. If we, God forbid, are lax in this matter, they will operate on every corpse to learn anatomy and physiology, so that they may know how to cure the living. Therefore, this is all unnecessarily lengthy, and there is no lenient approach whatsoever. In my opinion, your Excellency was mistaken in rushing to respond leniently. I have written what seems correct to me. The words of one who seeks peace.
Response: Greetings to the scholar, who engages with the laws of Mt. Horeb, the esteemed rabbi, my honored friend, the Torah chieftain, our master, Rabbi Gumprecht Oppenheim, may our Rock protect him. I received your letter, and although I do not recognize you and do not know you, nevertheless, when one comes to ask a question and speaks using the language of the sages, I respond to every questioner. The root of the question is this: A certain man, who God has graced with a large estate, has villages and forests – forests in which all the beasts of the forest prowl. May he go himself to shoot with a rifle (lit. “fire stick”) to trap game, or is it forbidden for one of Israel to do this deed, whether because it causes pain to creatures (“tza’ar ba’alei hayim”), because it violates “you shall not destroy” (“bal tashhit”), or because it is customary to regard it as tza’ar ba’alei hayim? It is explained in Tosafot on Tractate Avoda Zara, that is, in Piskei Hatosafot, and in Issur Ve-hetter 59:36, which states in the name of Rosh (R. Asher b. Jehiel) that anything medicinal does not constitute a gentile custom (“darkei ha-Emori”) and in the name Tosafot in Avoda Zara that although tza’ar ba’alei hayim is a Torah prohibition, if it is helpful in some way, it is permitted. [Answer:] In truth, Tosafot on Avoda Zara 11a, s.v. “okrin,” indicates to the contrary. This is the formulation of Tosafot: If you ask: Why doesn’t [the Talmud] ask: ‘But there is tza’ar ba’alei hayim!?’ Granted, there is no bal tashhit because one can do this to honor the king, so it is not wasteful. It is akin to burial shrouds worth a hundred coins. But how can tza’ar ba’alei hayim be permitted? One can answer that the king’s honor is different, for it is the honor of all Israel, and public honor supersedes tza’ar ba’alei hayim. It thus seems from their words that tza’ar ba’alei hayim is more severe than bal tashhit and is not permitted even in a case of need except for the sake of public honor. Go and see that Tosafot refer to this as “superseding” (“dehiya”), that public honor supersedes tza’ar ba’alei hayim. So how can one say that it would be permitted for the needs of a voluntary matter? However, Piskei Tosafot ad loc. states: “tza’ar ba’alei hayim is not forbidden except when pain is inflicted without profit.” In truth, the words of Tosafot themselves here in Avoda Zara, where their words show that the prohibition of tza’ar ba’alei hayim is more severe than the prohibition of bal tashhit, contradicts the words of Tosafot in Bava Metzi’a 32b, s.v. “Mi-divrei shneihem,” which states: “If you ask: If so, why do we mutilate [animals] for kings…? One may answer: The honor of the king or prince is greater, like bal tashhit which is superseded in their honor…” Thus, the prohibition of tza’ar ba’alei hayim is compared to bal tashhit. However, the words of Tosafot in Bava Metzi’a are against the words of Maimonides, for there in Bava Metzi’a, Tosafot upheld the opinion of the sage who maintains that tza’ar ba’alei hayim is a biblical prohibition, whereas bal tashhit is of rabbinic origin except the case of cutting down trees. And this is the formulation of Maimonides in the Laws of Kings 6:8: We do not cut down food trees…. Anyone who cuts one down is given lashes. This is not only during a siege, rather any time one cuts down a food tree in a destructive manner, he is given lashes. And 6:10: It is not only trees; rather, one who shatters vessels, rips clothing, demolishes a building, stops up a well, or ruin food in a destructive manner violates bal tashhit, but does not incur lashes, merely rabbinically-ordained beatings for rebelliousness. Thus, other forms of destruction, which do not involve cutting down trees, are only rabbinic violations of bal tashhit. Indeed, there is no need for us to write at length about this, because R. Israel Isserlein has already written at length, in his Pesakim U-khetavim (Terumat Ha-deshen Vol II) §105, that anything that is for man’s needs does not constitute tza’ar ba’alei hayim, and moreover, tza’ar ba’alei hayim is only applicable when one causes it pain but leaves it alive. However, to kill livestock, beasts, and all sorts of animals does not constitute tza’ar ba’alei hayim. This can also be shown from Hullin 7b: “Shall I mutilate it? It constitutes tza’ar ba’alei hayim. Kill it? It constitutes bal tashhit.” Thus, even though the response to his proposal to mutilate is that it would constitute tza’ar ba’alei hayim, he nevertheless asks if he may kill it. Thus, there is no tza’ar ba’alei hayim in the subject of this question. And there is no bal tashhit because one benefits from the pelt, and further, is not acting in a destructive manner. Furthermore, the main prohibition of bal tashhit, though rabbinic, is nevertheless rooted in the Torah’s prohibition of cutting down fruit trees. And there it is written: “For you shall eat it and not cut it down…” (Devarim 20:19). Thus, since whatever the rabbis instituted was modeled on Torah law, one may not destroy something that man can benefit from; one may not destroy and debase that benefit. Perhaps this even applies to something ownerless. However, bal tashhit does not apply to something whose loss that will not cause the loss of benefit to any man. Therefore, those animals of the forest, while they are alive, give benefit to no man. Their main benefit is in their death—through their pelts and meat. So how can we say that it is forbidden to kill them because of bal tashhit? And to suggest that it is forbidden as a permissible action that others have customarily treated as prohibited—here, too, there is not concern, for one cannot say that there is a custom to prohibit something that is uncommon. Thus far we have addressed the legal aspects. However, I am surprised by the matter itself. We find no hunters other than Nimrod and Esau, and this is not the way of the children of Abraham, Isaac, and Jacob. Go and look, regarding the congratulation “let it be worn out and renewed” – R. Jacob Weil writes in his rulings, cited by Rema in Orah Hayim at the end of §223, that one does not say this on something made of animal skins, because “His mercy extends over all His creations” (Psalms 145:9). And even though Rema writes on this that it is weak reasoning, because it is not necessary for an animal to be killed on his behalf, as there are many pelts and skins that are already prepared, and many of them die of natural causes but can still be used for their pelts. Nevertheless, Rema concludes that many are careful about this. For how can a man of Israel actively kill beasts needlessly, simply to pass his leisure time by engaging in hunting? If you suggest [that one may hunt] because bears, wolves, and other predators are likely to cause damage, for [the Rabbis] have stated that “a wolf, a lion… whoever displays alacrity in killing them has merited” (Sanhedrin 15a) – this is mistaken as well, for two reasons: First, the law does not accord with Rabbi Eliezer with regard to a wolf, lion, bear, leopard, or panther, and even with regard to a snake, Maimonides and Raavad disagree in the Laws of Sanhedrin 5:2. Secondly, even according to Rabbi Eliezer, we maintain the view of Resh Lakish, namely, that only when [the beasts] have already killed [is it permitted to kill them], as made clear by Maimonides loc. cit.—and see Kesef Mishneh ad loc.—yet a party to the debate may still find grounds to say that this applies when they have an owner and are tame, as detailed in Sanhedrin 15b, which concludes regarding the statement of R. Shimon b. Lakish [=Resh Lakish], “We see that he maintains that they are tame and have owners.” This is also the formulation of Maimonides loc. cit.: “A lion, bear, or panther that are tame and have owners…” Thus, those which were not domesticated are not tame and are usually destructive, and so even on Shabbat it is nevertheless permitted to trample them innocuously, as detailed in Shabbat 121b and Shulhan Arukh [Orah Hayim] 316:10. Yet even this is unrelated to the present care, for in that case, when they came into a settled area, a place of human beings, and they are nearby, then during the week one may kill them, and on Shabbat one may trample them innocuously. Indeed, it is stated in Shabbat loc. cit.: “Our Rabbis taught: “If snakes came upon him—if he killed them, then it is known that they came upon him so that he can kill them….” But to chase after them in the forests, the location of their dens, when it is not usual for them to enter settled areas, there is no mitzva, and there is nothing but the pursuit of his heart’s appetites and the counsel of [the evil inclination, which] is compared to a deer. A man who needs to do so, whose livelihood is from such trapping, is not cruel. After all, we slaughter livestock, beasts, and birds and kill fish for human consumption, and why should there be a difference between kosher animals whose meat is eaten and unkosher animals through which one earns a living and eats by the sale of their pelts? All creatures were given to man for all his needs. However, for one who does not need this for his livelihood, and whose main intent is not at all for the sake of earning a living, this is cruelty. Thus far I have addressed the aspect of proper behavior, [contending] that man ought to distance himself from this. Now I say that it is even forbidden, for anyone who engages in this must enter the forests and place themselves in great danger, in places of packs of wild animals. And the Merciful One said: “Take great care of yourselves” (Deut. 4:15). And who was a greater and more expert hunter than Esau, about who Scripture attests: “Esau was a skillful hunter…” (Genesis 25:27). Yet look at what he said about himself: “I am about to die…” (ibid. 32). And no Scripture departs from its plain meaning, which is that he endangers himself each day among packs of wild beasts. So explains Nachmanides. So then how can a Jewish man insert himself into a place of packs of wild and vicious beasts? Yet even here, if one who poor and does so for sustenance, the Torah permitted it, like any maritime trader crosses the sea—for with regard to anything that is for the needs of one’s sustenance and livelihood, there is no choice. The Torah has said [about the wages of a day laborer]: “His life depends on it” (Deuteronomy 24:15). And the sages said (Bava Metzia 112a): “Why did this person ascend a ramp, dangle from a tree, and place himself at risk of death? Is it not for his wages?” But one whose main intention is not for sustenance, rather, he does to the place of packs of wild animals due to his heart’s appetite, and endangers himself, violates “Take great care of yourselves.” This is the formulation of Maimonides in Laws of Murderers and Preservation of Life 12:6: “It is also forbidden for one to pass under a collapsing wall… and so too anything akin to this and other dangers—it is forbidden to pass through their place.” Based on this, I now say that this entails a prohibition, as well as endangerment, and a third thing—that it causes his sins to be invoked—for this is no worse than [passing under] a collapsing wall [which, according to the Talmud, causes ones sins to be invoked before God]. Perhaps this is the intent of the Sages of the Mishna in m. Berakhot 4:4: “Rabbi Joshua says: One who passes through a dangerous place recites a short prayer and says: ‘Save, O Lord, Your people…in every time of crisis’ (‘ibur’).” And the Talmud (Berakhot 29b) asks: “What does ‘time of crisis’ mean? R. Hisda said in the name of Mar Ukva: ‘Even when You are filled with anger (evra) against them’… Some say… ‘Even when they transgress (ovrin) the words of the Torah.” According to our approach, we can understand this. One who walks in a dangerous place transgresses the words of the Torah, which states, “Take great care of yourselves.” It also causes his sins to be invoked, and consequently the Almighty is filled with anger at him—whereas any other transgression that one may do will not cause the Almighty to be filled with anger against him. But one who causes the invocation of all his transgressions is subject to the Almighty’s anger. Therefore, our Sages instructed one who must do so for his livelihood to recite this prayer for himself. But how can the prayers of one who does so in such an abhorrent manner be accepted? Thus, this activity includes a repugnant character trait, that is, cruelty, as well as a prohibition, endangerment, and the invocation of one’s sins. One who heeds me will therefore dwell safely, tranquilly, and contentedly at home and not waste his time with such things. If not for my love of the gentleman who is so renowned for his good character, I would not engage in the response to this question. But since I know that the gentleman and his entire family have an excellent reputation, I therefore must use all my power to protect his family, lest they give grounds for those who hate the gentleman—a hate derived from envy—to find something about which to complain. This will bring peace. Ever preoccupied, but yours.
With God’s help. Sunday, the 12th of Av 5566, Prague. Greetings of peace, goodness, blessing, and life until the end of days to my close friend, the wise man of extraordinarily wholesome character and virtue, the understanding and knowing, the great scribe, known in the gates, lover of truth and lover of integrity, the master, the minister Karl Fischer, the Kaiser’s Royal Censor. May he live a long and blessed life.,I received your nice and sweet letter that contains the question of a wise man, and which branches into two questions:,A) According to Torah law, should any distinction be made between a Jew taking an oath to a fellow Jew and a Jew who takes an oath to a member of another nation?,B) If one concludes that such a distinction is made, should a Jew who swears to a member of another nation be ministered an oath according to the practice that he lies in a coffin and wears the robe of the dead, burial shrouds? Or in accordance with the opinion of one man who is inclined to think that one should be ministered an oath while he holds the book of Zohar, since according to pious Jews (“Hasidei Yisrael”) the Zohar is holy and terrible, and one who touches it in vain or in falsehood will die within a few days?,This is your question, in brief.,I wanted to do your bidding, which I love and favor, and so I cleared all of my work so I can inquire as much as possible and respond truthfully and briefly. The wise man will hear and add to his learning. ,1) Everywhere that the Torah cautions against swearing falsely or in vain, we find no distinction between one who swears to a Jew or to a non-Jew, though we find in the Torah that it often distinguishes between Jews and gentiles, such as loaning at interest and many other things. This is because the principle is that the Torah was concerned that we not swear in the Almighty’s name in vain or falsely. Why should it matter whether the oath is to a Jew or someone else?,2) “Do not take His name in vain” is one of the prohibitions of the Ten Commandments, as is “Do not commit adultery.” Would we argue that “do not commit adultery” was said only about one who has sex with the wife of a Jew, but not with a gentile woman? We maintain that if zealots harmed and killed someone who has sex with a non-Jewish woman, they are praiseworthy and conscientious. The proof is the story of Phineas and Zimri. This is more severe than court-imposed capital punishment, for those cases require the warning of the witnesses as well as a court. For this severe transgression, however, we require neither warning nor court according to Maimonides in the Laws of Forbidden Sexual Relations 12:4. And even according to Raavad ad loc., if they warned him and then killed him, they are praiseworthy, but if they did not warn him they are not praiseworthy. However, they speak one language and make one statement that if they killed him, they are exempt. This is a matter of law transmitted to Moses at Sinai, as explained in Sanhedrin 82a. The prophet remonstrated Israel: ”You played the whore with your neighbors, the lustful Egyptians—you multiplied your harlotries to anger Me… In your insatiable lust you also played the whore with the Assyrians; you played the whore with them, but were still unsated. You multiplied your harlotries with Chaldea” (Ezekiel 16:26, 28-9). There are many similar statements.,More generally, upholding an oath means upholding the world. If one man would not be believed by another man under oath, the world could not be sustained. Before the Torah was given, people believed one another with an oath, as we find with Abraham and Abimelech, who both swore at Beersheba even though they were divided in their belief in divinity, as Abraham the Hebrew was a monotheist, whereas Abimelech was an idolater; Jacob believed Esau’s oath, and Laban believed Jacob’s oath upon his father’s reverence, even though Laban worshipped the teraphim. There are many other examples of oaths prior to the giving of the Torah. Oaths were in the category of law, so that one would not oppress his fellow. For who can decide a matter between man and another man in the absence of witnesses and evidence unless an oath is taken by them? Those who commit perjury are not only trampling God’s laws underfoot; they are demolishing the foundations of state law. How sweet are the words of our Sages in Shevu’ot 38b: “They say to [one who is being administered an oath]: Know that the entire world shook when God said at Sinai, ‘Do not take the name of the Lord your God in vain.’” Note that this statement contravenes common sense in saying that the nations of the world shook. Moreover, why is the sin of a vain oath more severe than other crimes punishable by death or extirpation, but over which the world did not shake? The Talmud itself asks this question (ibid. 39a). Even though it answers that God clears the sins of penitents but does not clear the vain oaths of penitents, this begs the question: why is the sin of taking an oath falsely or in vain more severe than all of the severe sins in the Torah, to the point that repentance is ineffective? Moreover, why were they so specific in saying “the entire world” (“kol ha-olam kulo”) shook? Why not simply “the world” (“ha-olam”)? ,Indeed, it is as I said. False oaths demolish and destroy the administration of all states and undermine the basis of the law of all civilization. It does not only cause the Israelites to tremble, but the entire world shakes, for vain oaths smashes the laws of every clan on earth and destabilizes the earth and all its inhabitants. Thus, perjury is more severe than other transgressions, and one who swears falsely has no atonement, forever. This statement is from [She’iltot by] R. Aha of Shabha, on the weekly portion of Yitro: “It is forbidden for the Jewish people to swear falsely in God’s name. Anyone who swears falsely in God’s name is not forgiven ever, as it is written: ‘Do not take…’ It is not only swearing falsely; even needlessly invoking God’s name is forbidden, as the verse says ‘do not take’ (‘lo tisa’), not ‘to not swear’ (‘lo tishba’).” He does not distinguish between one who swears to a Jew or to a member of another nation.,It seems even more preferable to explain, based on the law of the holy Torah, that the power of an oath is great, and no distinction should be made between swearing to a Jews and swearing to a gentile. To wit, God commanded us regarding the seven nations: “you must doom them to destruction: make no treaty with them and give them no quarter” (Devarim 7:2). It is further stated: “In the towns of these peoples, however, which the Lord your God is giving you as a heritage, you shall not let a soul remain alive. You must doom to destruction the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites—as the Lord your God has commanded you” (ibid. 20:17). Nevertheless, when the two spies swore to spare Rahab and her family and all her possessions, the Jews indeed upheld and carried out that oath. They utterly destroyed everything in the city of Jericho, from man to animal, by sword, but Joshua commanded to spare Rahab and her entire family from death and to keep them alive among the Israelites, as described in Ch. 2 and Ch. 6 of the Book of Joshua. ,Let us now see how many excuses Israel had to cancel this oath:,a) The two spies swore. Is the entire people of Israel obligated to confirm and uphold the oath?,b) The spies themselves were coerced at the time. Their lives were in danger if they did not heed her. Had they not wanted to swear, she would have gone and disclosed that spies were afoot, and they would have been sentenced to death.,c) Their oath does not take effect for those who are oath-bound to safeguard the word of the King on the matter of the oath to God: “you shall not let a soul remain alive. You must doom them to destruction.” ,d) She, her family, and all those who accompanied her were idolaters.,e) The seven nations were wicked and sinful against God, and they perpetrated all manner of abomination that God hates.,We may therefore reach five conclusions:,a) An oath is very severe, even if sworn to a gentile,,b) Even to wicked people who perpetrate abominations,,c) Even if it cancels the mitzva “you shall not let a soul remain alive.”,d) There is no claim of coercion or disclaimer against an oath.,e) There is a duty for every Jew to try his best to make sure that his comrade and ally does not transgress with a vain or false oath.,One should not insist that the story of Rahab is different because she benefitted Israel greatly with her kindness toward the two angelic spies, through which all the pathways of the fate of the city of Jericho were revealed; and had they not upheld the oath, they would have replaced good with evil, and there is no worse trait than ingratitude. For the Gibeonites are a counterexample. They deceitfully have to the leaders of the people, swore to them, and made a treaty with them. Then it became clear to all that the Gibeonites acted with deceit. Yet the Israelites did not kill them, for the leaders of the people had sworn to them. Scripture states explicitly on this: “This is what we will do to them: We will spare their lives, so that there may be no wrath against us because of the oath that we swore to them” (Joshua 9:20). This is irrefutable proof that a Jewish man may not swear falsely to any man on this earth, regardless of nation or language. There is no dispensation for this whatsoever. Even if he was tricked and duped into swearing, there is no excuse in the world for swearing falsely.,There is no difference between one who swears himself and one who affirms an oath administered by others—even if those others are idolaters or minors. This [latter] is the same as swearing autonomously, and if he does not uphold it, he has the status of one who violated an oath. This is the language of Maimonides in the Laws of Oaths 2:1:,Whether one swore one of these four oaths [listed in ch. 1 of this code] by himself or affirmed the oath administered by others, even if an idolater or minor administered it, and he responded: “Amen,” “yes,” “I am obligated to this oath,” “I accept this oath upon myself,” or anything similar, in any language, is considered as someone who swore in every respect—whether to incur the penalty of lashes or to become obligated to bring an offering.,That is, one who responds in affirmation is like one who articulates the oath with his own mouth, whether before a rabbinical court or not, as explained in Shevu’ot 29b, according to both R. Meir and the Sages.,Thus far I have spoken and demonstrated with powerful proofs that Jewish law does not distinguish between a Jew who swears to a Jew and a Jew who swears to a gentile, whether good or evil, even if he swears to someone who the according to the Torah must be destroyed, and even if the other person deceived him into taking the oath. Even so, one must uphold the oath.,The essence of an oath is saying “I swear” or who answers “Amen” when another articulates the oath on his behalf. Placing one’s hand on the Torah or on tefilin or another object is only for the purpose of intimidating the masses who do not understand. This has been explained at length, with cogent words, and based on the opinion of the Torah, Prophets, Writings, Maimonides, and Shulhan Arukh in Noda Bi-Yehuda, Yoreh De’ah 71, which was composed by our great master and teacher, may he rest in peace. He left nothing, great or small, there, and there is nothing to add to it. It is difficult for me to copy it, because it is exceedingly long. Seek it there, and you will find it. ,The intimidations mentioned in the Talmud and Shulhan Arukh regarding an oath administered by judges, that is, on a claim of certainty, whether of Torah or rabbinic origin, are sufficient. This is the formulation of Shulhan Arukh, Hoshen Mishpat 87:20:,They administer him the oath in any language he understands. They intimidate him before administering the oath, saying to him: “Know that the whole world shook when God said, ‘Do not take….’ About all the transgressions in the Torah, it is said, ‘and it will be cleansed,’ but here it is said, ‘it will not be cleansed.’ [Punishments for] all the transgressions in the Torah are suspended for two or three generations is he has merit, but here the punishment is exacted immediately. Things that cannot be destroyed by fire or water are destroyed by an oath in vain.” If he says he will not swear, he is exempted, and he pays the claim to his fellow. If he says he will swear, they say to each other: “Back away from the tent of this wicked man.” And they say: “It is not on your decision that we administer this oath to you, but on our decision and the decision of the rabbinical court.” If there is an element of deceit, the judge should make explicit in the oath every aspect of deceit that he can imagine., Now that we have explained that this law has no difference between one who swears to a Jew and one who swears to a gentile, it is easy to understand that if the masses, whose eyes are dim, see that there is any variation in the intimidations between an oath from Jew to Jew and an oath from Jew to Christian, he will think to himself and convince himself that an oath from a Jew to a gentile is not as severe as that of a Jew to a fellow Jew, as he is intimidated more strongly. There is cause for concern that by means of this intimidation, which is more severe at the outset, will ultimately cause one to take oaths lightly, God forbid. Therefore, every intelligent person will judge justly and make a single law for all: whatever the practice is between Jew and Jew, so too between Jew and non-Jew, with nothing added or subtracted.,Now it is unnecessary to respond to the person who wanted to invent something new, to administer oaths to Jews on the Book of Zohar, for according to what we have explained, there is concern that changing the procedure will harm the oath itself. In general that man will be a laughingstock and an object of derision in the ears of everyone who hears this: who is this foolish, silly Jew, who would swear falsely on the Torah of Moses, the servant of God, but on the Torah of the Book of Zohar, which was constructed by human intelligence to explain and interpret God’s Torah, he will be deterred from swearing falsely?,I have written this in accordance with the opinion of that man, namely, that the Zohar is entirely holy. But I say that I hereby swear by God’s Torah that there are mistakes and forgeries that have been added to the Zohar, and that one page of the Talmud Bavli, the debates of Abaye and Rava, is holier than the entire Zohar. Behold, if the talmudic sages say of a beraita that it was not taught by R. Hiya and R. Oshaya, we do not know whether it is correct or corrupted. Yet this book [the Zohar] was certainly not taught by R. Hiya and R. Oshaya, because every generation, from the beginning, made no mentioned of the Zohar at all, neither awake nor in a dream. If it is true that this work is by the tanna R. Shimon b. Yohai, from whom R. Yehuda the Nasi received [the Torah], among others, as explained in Maimonides’s introduction to Mishneh Torah, how could he not mention this book in his work, the six orders of the Mishna, or anywhere else? So too, R. Yohanan, who composed the Talmud Yerushalmi, does not mention it anywhere. Ravina and R. Ashi, who composed the Talmud Bavli a century after the Talmud Yerushalmi was composed, and who were the end of the Amoraic period, make no allusion to the Zohar anywhere in the Talmud. Rabban bar Nahmani, who composed Midrash Rabbah, Midrash Shoher Tov, and many similar works, did not mention the work by R. Shimon b. Yohai. The Savoraic rabbis, the Geonim, Rif, Maimonides, Rashi, the Tosafists, Nachmanides, Rashba, Rosh, Tur, and Yalkut Shimoni—which compiled and gathered all of the midrashim, halakhic midrashim, and beraitot—did not know or see anything of it. Until some three hundred years when they said they discovered it. Yet at what gathering was it accepted collectively, as were the Bavli and Yerushalmi? Thus states Maimonides in his introduction to Mishneh Torah:,But whatever is in the Talmud Bavli is binding on all of the people of Israel; and every city and town must practice all the practices instituted by the talmudic sages and follow their enactments, for everything in the Talmud received the assent of all of Israel…,I do not, God forbid, cast aspersions upon or tarnish the honor of the godly tanna R. Shimon b. Yohai, for he was one of the most sublime of the pious sages. Rather, I say that [the Zohar] is not sealed with the imprimatur of R. Shimon b. Yohai. Anyone with half a brain can say that, because the book of Zohar mentions several tanna’im and amora’im who lived many years after R. Shimon b. Yohai. I have written on this at length elsewhere, based on sages and their books, as explained in our master R. Yaakov Emden’s Sefer Mitpahat, in which he decreed that the hands of forgers have been applied to it, and he suspected the sage R. Moshe de Leon. ,Behold, from the day that the Zohar was renewed, it has caused many to stumble, for many of its words are opaque and impenetrable, and of late they have invented [interpretations] to lead astray people whose sit in intellectual darkness. Go and look at the great damage done by believers in the wicked dog Shabbetai Tzvi and the stronghold of his friends, Berakhya of Salonika, and Jacob Frank, may the name of the wicked rot; they supported their words with the Zohar. This evil certainly cannot be attributed to the righteous R. Shimon b. Yohai.,How good and sweet are the words I wrote in my small work, which I called Ahavat David, which was printed in Prague in 5560:,Let us give gratitude and congratulations to two great and mighty kings: Our praiseworthy lord, the late Kaiser Jozef II, and our adulated lord, Kaiser Franz II, who saw and discerned, in their wondrous wisdom, the many evils and corrupt thinking that result from the dreams and nonsense of the kabbalists. They damage people physically and spiritually. They decreed with a great warning against bringing kabbalistic works into any province of their kingdom. The first ordinance was from November 2, 1785, and the second from June 7, 1794, according to their count.,There I wrote accurate things at length, but now I must be brief, for my preoccupations have overwhelmed me. All that I have written is in my impoverished opinion and accords with the true path for all who walk straight. I have gone to the baths at Teplitz because of ill health. This is what delayed me and prevented my response until not. ,The words of your friend who desires your honor and bows to the ground, the small Elazar Fleckeles.
Indeed, I have seen what is written in Noda BiYehuda, Second Edition, §30 regarding a parasol, namely: that he suspects it of obligating a sin-offering [for one who opens it on Shabbat] according to the opinion of Rif, who maintains, on Shabbat 138, that if there is a [square] handbreadth in the roof of a cloak, or within three handbreadths of its roof, it requires a sin-offering; if so, the same applies in the present case, where there is a handbreadth within three handbreadths of the roof, which descends diagonally to offer protection and shade to one who carries it. This constitutes the inclines of an ohel (lit. “tent,” referring to any sheltering structure), which are considered walls. It is thus an ohel with walls, and one who constructs it on Shabbat is liable for a sin-offering. In truth, here and now, the masses carry them on Shabbat, though they are opened by non-Jews. But so what? Instructing a non-Jew [to perform an act forbidden on Shabbat] is rabbinically prohibited (ibid. 150a), and even if opening a parasol would only be prohibited rabbinically, instructing a gentile would nevertheless be a rabbinic prohibition on a rabbinic prohibition (shvut di-shvut) where it is not for the sake of a mitzva. So who permitted this for them? After close scrutiny, I say that carrying a parasol on Shabbat is not merely a teaching for the pious, and one who guards his soul will distance himself from it. Nevertheless, in my humble opinion, it is not what the eminent sage thought, for a melakha that does not correspond to the Tabernacle service has no liability on Shabbat. This is the formulation of the Yerushalmi [Shabbat 52b] at the end of chapter “Klal Gadol”: What is the binyan (construction, one of the melakhot) that was in the Tabernacle? They would place beams on their bases. But wasn’t that temporary (lit. “for an hour”)? R. Yose says: Since they would travel and camp in accordance with God’s word, it is as though they were camped forever. R. Yose b. Bon said: Since the Almighty promised to take them into Eretz Yisrael, it is as though it was temporary—thus he says that temporary binyan constitutes binyan; thus he says that even irregular binyan [constitutes binyan]; thus he says that even if it is placed atop something else [it is still binyan]; thus he says that even binyan atop vessels (constitutes binyan). [No]—binyan atop bases is like [building on] the ground. Maimonides likewise rules in Laws of Shabbat 10:12 that binyan atop vessels does not constitute binyan, and Magid Mishneh explains that it is dissimilar from the Tabernacle since the bases were akin to the ground. Magen Avraham cites this at the end of [Shulhan Arukh, Orah Hayim] §315. This Yerushalmi is cited by Rashba in his novellae on Shabbat, chapter “Haboneh” [102b, the end of s.v. “hai”]. From this [passage in the] Yerushalmi, I derive three reasons why a parasol has not a trace of a Torah prohibition in any way. First, it is temporary binyan. The meaning of temporary binyan is that it is made, from the outset, to be built and demolished and rebuilt and re-demolished at all times, just as the Tabernacle was built. There is a disagreement among Amoraim: according to the one who maintains that since they camped at God’s word the binyan was considered permanent, we may thus return to the principle that temporary binyan is not binyan. Since we find that the our Talmud [Bavli] states anonymously in the chapter “Ba-meh Madlikin” (Shabbat 31b), in the discussion of one who makes charcoal, in a passage about one who demolishes in order to build at the same location, that since Scripture states that they camped according to God’s word, it is considered an established place, and this is not rejected, we may derive from here that this is the ruling. This is further implicit in Tosafot on Shabbat 94a, s.v. “R. Shimon poter.” Since the halakha is that a temporary binyan does not constitute a binyan, and a parasol, of course, is constructed temporarily. See also Mo’ed Katan 9a, which offers a contrived answer as to why they were concerned [about the fact that they had participated in the construction of the Temple on Yom Kippur] and does not answer that one might distinguish between the construction of the Temple, which does not even supersede the holidays, whereas the “Days of Training” (“yemei ha-mili’im”) [for the construction of the Tabernacle] even supersedes Shabbat, for they erected and dismantled it every day. Perforce, then, building and dismantling it temporarily, every day, was a temporary construction, like a parasol, and is dissimilar to the construction of the Tabernacle at a place of encampment—“by God’s word they encamped.” Secondly, we find nowhere in the Temple that there was an ohel that moved from place to place by means of someone carrying it himself. Thus, Noda BiYehuda’s lengthy discussion of a moving ohel is irrelevant to the laws of Shabbat, for it pertains to the laws of ritual impurity. On Shabbat, there is no melakha except for that which was done in the Tabernacle. See Tosafot on Shabbat 5b s.v. “egoz al gabei mayim,” [which states that] even though when it comes to acquisition, we maintain that a boat is considered to be at rest and moved by the water, with regard to Shabbat, [placing something there] is not considered putting it down (“hanaha”) since they did not hide objects in this manner in the Tabernacle. The present case is similar. There is a clear proof of this from Shabbat 43b: If a corpse is lying in the sun, two people come and sit beside it. They feel hot underneath, so each one brings a couch and sits upon it. They feel hot above, so they bring a mat and spread it above them. Each one then turns up his couch, slips out from under it, and leaves, and the wall is thus consequently erected on its own. At first glance, this requires explanation: they are making a real ohel with themselves as the walls and the ohel spread over their heads. They themselves form the sides. Moreover, they are not moving, but are fixed to their place. Thus, we do not find an ohel like this in the Tabernacle, in which a man holds a shelter over himself, and certainly if he is walking around with this shelter, and we may reason a fortiori from an ohel built above vessels to one carried by a person. Thirdly, an ohel is not forbidden at the Torah level unless the walls reach the ground, as was the case in the Tabernacle, and as both Rashi and Rif stated precisely about a folded cloak, and as Tosafot on Shabbat 138a, s.v. “kisei” state. Now, Noda BiYehuda states that a wall of a handbreadth is sufficient for the purposes of Shabbat, and I say that is correct—provided that it reaches the ground, even if its height is a mere handbreadth. However, a wall suspended in the air, and to which additions are not generally made, and which cannot be pulled down to the ground, is certainly not an ohel on the Torah level. The agreement of Peri Megadim is implied in Eshel Avraham 315:7. Since this prohibition is not at the Torah level, there is consequently no rabbinic prohibition either. After all, a folded cloak that is opened by a string may be opened even ab initio. Here too, the loops and hooks are like strings, as Noda BiYehuda states himself. Here it is even better, because from the outset this is its intended usage; it is like a wedding canopy, about which Rif and Maimonides (22:30) are lenient because that is their intended usage. Therefore, one it is plausible to say that it is permissible even on the rabbinic level. If so, at the very least they may be opened by a non-Jew, and there is no reason to make a big fuss about this. I have written my humble opinion, here in Pressburg, Monday, the Fast of Esther, 5573. The insignificant Moshe Sofer
To the sharp Rabbi Natan Dembitzer and Mr. Leib Horowitz, notable leader of the community of Krakow. I received their letter on Sunday of the portion of Mishpatim, toward evening, and although I am preoccupied and weakened, I immediately turned my attention toward a response, on that night, for this is a timely matter, as the days of Pesah are drawing near, please God. In a large, important city, one must begin teaching more than 30 days before Pesah. Regarding your question of whether to practice the baking of matza by means of the machine that has been invented in Germany: God forbid, and for several reasons that I will, please God, explain. One cannot bring proof from [the fact that it is practiced in] the country of Germany. There are, in my opinion, three reasons to forbid as a matter of law. First, on order to fulfill the obligation of the mitzva [of eating matza], it will not help is it is [made] by machine, for we maintain that one does not discharge his obligation if it is made by a deaf-mute, deranged individual, or minor, who do not have sufficient intelligence, even if an adult Jew is standing over them. If so, the operations of this machine are no better than the actions of a minor, who has no independent intelligence, and for whom it is even ineffective if an adult Jew stands over him. The implication of the halakhic authorities is that we require that the matza used for the mitzva must be done by an adult Jew from the beginning of the kneading process. Thus, one certainly would not fulfill the mitzva of matza. If so, the masses, who do not know to distinguish other matza from the matza used for the mitzva, will use machine-made matza for the mitzva and thus will not fulfill the mitzva. They will also certainly recite a blessing in vain (berakha le-vatala). It will not occur to him to ask for assistants to make matzot that may be used for the mitzva. It is therefore proper to decree against this because of that, for this is a decree that safeguards a mitzva of the Torah, for one would not fulfill the mitzva of eating matza according to the Torah with this matza. There is another ramification for one who forgot to eat the afikoman, for we maintain, following Shulhan Arukh, that if one did not eat matza that was observed from the time of harvest, one need not go back and eat. Rather, everything he ate during the meal, that is, our plain matza, since it is called matza and the assistant knows that he is baking matza, it is as though he intended it for the purpose of the mitzva, for he thinks that all matza is used in a mitzva. This would not be the case if there would be machine matza, with which one can certainly not fulfill the mitzva. This will ruin things in a case where one forgot to eat afikoman. This is the first reason. Secondly, it is stated in Pesahim (36a): “All agree that [matza] may not be kneaded with lukewarm water.” The Talmud then asks: “Why is this different from meal offerings, about which the Mishna states: ‘All meal-offerings are kneaded with lukewarm water, and are guarded so that they do not become hametz’?” It answers: “If this was said regarding those who are vigilant (zerizin), should it be said about those who are not vigilant?” It is thus explicitly demonstrated that even when kneaded in lukewarm water, it is possible that [the dough] will not become hametz. However, since it must be guarded, it is forbidden to knead in lukewarm water. This implies that plain matza does not require such intense guarding. In other words, since one is directly engaging with it (be’yadayim; lit, ‘with his hands’), and as long as one is directly engaging with it, it will not by itself become hametz. There is also no reason for concern that he will put it aside after he is finished engaging with it, for why would he do such a thing? However, where greater vigilance and more intense guarding is required, we have no right to rely upon ourselves. Therefore, in the present case as well, if machine-made it requires more intense guarding, firstly, because we do not know whether engagement by means of the machine contravenes the assumption that it will not become hametz, for we only find the halakhic authorities addressing cases where someone engaged with it with his hands. Who can guess the natural order of things? And even if it prevents it from becoming hametz, since the machine process makes square [matza], and crumbs remain, as you have stated, it is certainly forbidden to attach the crumbs later, for they are left for some time after any engagement with it. Thus, after engaging with it, it immediately becomes hametz, and therefore one must destroy the crumbs to prevent them from becoming mixed with the matza. Thus, it requires a more intense form of guarding, and is therefore no better than kneading in lukewarm water—even if it is possible to guard it, it is forbidden to do to make matza. Certainly, then, that is the law in the present case. We further know that it is common to find within the matzot entire or partial wheat kernels. Time can tell that for the fifty years that God has privileged me to be a teacher of the law in towns, there has not been a year when there were no questions like this. If so, it can be presumed that an assistant who works by hand, by the sense of touch, will sense this and ask a question. This is not the case with regard to a machine: who will sense if there is, within a matza, a whole or partial wheat kernel? Who can trust that they will check afterward? We are concerned that it will be forgotten, and we are not amongst the vigilant, as stated explicitly in the aforementioned talmudic passage. We cannot be relied upon for anything that requires vigilance. There is yet a third reason. The Talmud in Pesahim (37a) states explicitly that one may not make figure-shaped cakes (“sakrokin”) on Pesah. It is then asked: “Let one make it in a mold, which will set it [immediately].” The answer given is: “Then it will be said that all sakrokin are forbidden, but the sakrokin of Boethus are permitted.” There is a dispute amongst halakhic authorities about this, and the law accords with Tur and Shulhan Arukh that all sakrokin are forbidden, whether they are from a bakery or anywhere else. If so, this is actually the law of the Talmud itself. If in that case, where all the work is done by a Jew except that the shape is given by a mold, it is forbidden lest they say that all sakrokin are forbidden but the sakrokin of Boethus are permitted, then certainly in a case where all the work is done by a mold, shall we say that all of the matzot not made by an adult Jew are forbidden, yet those made by machine are permitted? Do not even suggest it! It also not ethical or proper to steal from the poor, whose eyes are raised to this, so they can be amongst those who help, which in turn helps them with the significant costs of Pesah for our people. We go further than this in the first chapter of Megilla: the reason we do not read the Scroll of Esther on Shabbat, according to R. Yosef, is that the eyes of the poor look toward the reading of the Megilla. See Tosafot ad loc., which explains that even where there is no concern for carrying [the scroll in a public domain], it is forbidden [to read on Shabbat], for the aforementioned reason. Now, reading the scroll is obligatory, instituted by prophets, yet it was cancelled on Shabbat because the eyes of the poor look toward the reading of the scroll. Certainly, then, in the present case, where there is no mitzva to use the machine, it should not be done, because the eyes of the poor look to this to earn some money for Pesah. Moreover, some homeowners and members of the middle class, and certainly commoners, do not give the customary pre-Pesah charity (ma’ot hittin) instituted by the early sages. They fulfill this by nevertheless allowing them to earn some money by aiding the matza-baking. Is it not so that if we cancel this at well, we would be canceling the mitzva of tzedaka and ma’ot hitin for Pesah? Moreover, Jewish custom is itself Torah, and matzot were always round, not square. Now they make the matzot square because it is impossible to make them round, because of the crumbs, as you have written. But they are square, and changing Jewish custom should not be done. Therefore, we shall follow our fathers, and we will not deviate from them right or left. Their merits will protect us, to return us to the land of our fathers in their merit, speedily in our day. In friendship, etc.
Rulings that are not intended practically (lo le-halakha le-ma’aseh) Altona, Wednesday, 29 Marheshvan, 5621 (November 14, 1860) To my friend and my relative by marriage, the brilliant rabbi, our master and teacher, Shmaryahu Zuckermann, may his light shine: That which you have written, namely, that you treat as forbidden wine that has been touched by a Jew who publicly desecrates Shabbat as he is an apostate against the entire Torah, proving this assertion from Responsa Mabit as cited in Nekudot Ha-kesef on Yoreh De’ah (124:2), which forbids the drinking of wine touched by Karaites as they desecrate the festivals, which makes them tantamount to Shabbat desecrators—indeed, there is someone who disputes this, and you therefore ask me for my opinion in this matter. In my opinion, the law accords with you. Since one who publicly desecrates Shabbat is like an apostate against the entire Torah, he has the status of an idolater. It is even possible that Maharshal, cited in Nekudot Ha-kesef loc. cit., who maintains that Karaites do not render [wine] forbidden, concedes in the present case, as Karaites do not desecrate Shabbat, only the festivals, since they dispute our (calendrical) determinations. And he does not equate desecrating Shabbat with desecrating the festivals. However, in the case of a bona fide Shabbat desecrator, who all agree is an apostate against the entire Torah, it is possible that Maharshal concedes. One cannot posit that since the decree against [gentile] is due to their daughters [i.e., intermarriage], and the daughters of Shabbat desecrators are not forbidden [therefore their wine should not be forbidden.] If that were the case, the wine of an apostate Jew who worships idols should not be forbidden to drink, yet according to what is stated in Hullin (4a), it is forbidden. It must be that, as Ran wrote in his novellae ad loc., and as you have also cited, since he behaves like a non-Jew, he is included in that decree, even though it is not forbidden to marry his daughter. If that is the case, the same applies to an apostate who publicly desecrates Shabbat. Rashba concurs in a responsum, as cited by Beit Yosef §119: The wine of an apostate who publicly desecrates Shabbat is libation wine (yeyn nesekh). Thus far we have discussed, as a technical matter, how to deem one who publicly desecrates Shabbat. However, I do not know how to deem the Jewish sinners of our time. Due to our manifold sins, this sore lesion has spread so widely that, for most of them, the desecration of Shabbat has become like a permissible act. Do they not have the status of one who thinks [a particular transgression] is in fact permitted, which merely approximates intentional sin (mezid)? Some of them recite the Shabbat prayers and sanctify the day with Kiddush before they desecrate Shabbat through labors that are prohibited by the Torah and rabbinic law. A Shabbat desecrator is considered an apostate only because one who denies Shabbat denies the creation and Creator [of the world], yet this man acknowledges them through his prayer and Kiddush. What’s more, their children who grow up in their stead never knew and never heard the laws of Shabbat. They are truly similar to the Sadducees, who were not considered apostates even though they desecrated Shabbat since they followed the actions of their forebears. They are akin to an infant taken captive among the idolaters, as explained (§385). This is also stated by R. Moshe di Trani (Mabit §37). It is even possible that Sadducees who were not habituated amongst Jews and did not know the principles of the religion, yet who do not act brazenly against the Sages, were not considered intentional sinners. And many of the transgressors of our generation are similar to them and even better than them, for the reason that R. Shabtai stringently considers the wine of Karaites to be yeyn nesekh is not only because they desecrate the festivals, which are similar to Shabbat, but also because they deny the major principles of the religion, for they circumcise but do not peel back the skin (por’in), and they do not have the laws of divorce and betrothal, rendering their children mamzerim. In this respect, most of our contemporaries have not breached. Therefore, in my humble opinion, whoever acts stringently, considered the wine of these transgressors to be gentile wine (stam yeynam), is worthy of blessing. Yet those who are lenient also have grounds upon which to stand—unless it is clear to us that one knows the laws of Shabbat but brazenly desecrates it in the presence of ten Jews together, in which case he is certainly considered a bona fide apostate, and wine he touched is prohibited. This is correct in my humble opinion. The insignificant Yaakov.
D.V. Altona, Wednesday, I Adar 25, 5619. To the eminent etc. teacher and Rabbi Mendel Friedlander, head of the rabbinical court in Georgen, Hungary (Sfantu Gheorghe, Romania) Question: Not long ago, an incident came before me that will cause the ears of all who hear it to ring. In one of the villages in my domain live two Jews who regularly take business trips extending several days, leaving their wives alone in the house with their sons and daughters and servants. One day, when one of the men went as was his way on a business trip, another man came from Poland, with torn clothes, and asked the wife for a place to lodge. The woman, who had always been exceedingly modest but whose piety was her folly, took pity on him and gave him a place to sleep and also food and drink. Yet that guest did not eat from her anything that had been alive, and drank nothing but water, and engaged in similar ascetic practices, afflicting himself with mortifications. All day he sat shut in his room with a book in hand, and also each night until midnight, upon which he would grieve over the destruction of God’s Temple. When he slept, he did not lie on a bed or bench, but rather on the ground, with rocks beneath his head. Each day he would immerse himself in the cold waters of the river twice, at the chilliest times. He behaved this way in the woman’s house from Sunday of Parashat Terumah until Shabbat of Parashat Tetzaveh. But on Friday night, after the meal was over, the children and the house servants all left the table and went to sleep in the other room while that fraudulent man remained seated at the table, alone with the woman. He entered into conversation with her to the point that she asked “Who are you? Where do you come from? Where are you going?” He replied “I am an emissary of the Merciful One, and my name is Eliyahu the Prophet. I seek my brethren, to gather them from the four corners of the earth—but this can be told only to the discreet.” The woman, in her great foolishness believed him. She went to sleep on her bed in the adjacent room, while that menace still sat at his place. He studied a book until midnight, and after midnight he arose, tiptoed over to the bed where the woman was lying, woke her up from her sleep, and said to her: Behold I have travelled from one end of the earth to the other, and I have found no righteous woman to compare to you who is worth to produce the Messiah. The obstacle is your husband, who is not suitable for such. To that end, I have been sent from heaven to sleep with you, and in nine months you will bear a son who will be the Messiah, son of David. He will redeem Israel. This is your sign that I am Eliyahu; this coming Tuesday, after I take leave of you, if you open the door to the closet that stands here in your bedroom, you will find there a great treasure of 400 golden ducats—but only on condition that you do not open the closet before the prescribed time. Thus spoke the adulterer to her, until he seduced her. He defiled her twice, on Friday night and Saturday night, and on Sunday before dawn the adulterer fled from there. His whereabouts are unknown. This foolish woman quickly wrote to her husband that he hurry home, as God had granted prosperity to his household via a great treasure. He listened to her and returned on Tuesday. The woman then opened the closet and found nothing of the treasure of which the adulterer spoke. When she saw that he had lied, she screamed and wept with a bitter soul. She told her husband all about the abomination that this evildoer had perpetrated, and she spoke to [her husband’s heart saying: “I did not do this out of betrayal or sacrilege. With God as my witness, my intention was for the sake of heaven! Was not the adulterer a disgusting and ugly man? What could have lured me to commit infidelity with him?” But the husband was not assuaged by this. Instead, he came to me and told me everything, and asked me what to do about his wife. I sent for his wife and interrogated her in various ways, and she, too, recounted to me the above tale. I ordered them to separate until I could place the matter before your honor. This is the content of the question from the aforementioned rabbi and rabbinical court head, may his light shine. Response: I have reviewed all of the aspects, and it is very difficult to find a cure and a remedy for this plague of stupidity that would permit this woman to her husband. Her claim that she was unwitting, and that her intentions were for the sake of heaven, is not a claim that would permit her based on what Maharik wrote in §168, cited by Rema in Even Ha-ezer (§178), namely, that if a woman commits adultery thinking that it is permitted to commit adultery, she is considered to have sinned knowingly, and she is forbidden to her Jewish husband. This is in accordance with what you have noted yourself; we will discuss this further below. It first glance, it would seem possible to find grounds for leniency since there are no witnesses to the act and no rumors have been spread. It is her word alone that she committed adultery, and we rule in accordance with the later Mishna, as explained in Even Ha-ezer 115:6: “If there are no witnesses that she committed adultery, but she says she committed adultery, we do not express concern for her claim by forbidding her to her husband, for we suspect that she may have become attracted to someone else [and makes this claim so that her husband must divorce her].” This being the case, we should have the same suspicions about this woman. Yet she claims that she was unwitting and wishes to remain with her husband, so how can we say that perhaps she became attracted to someone else? Regarding the similar case in the writings of R. Yisrael Isserlein (Terumat Ha-deshen) §222, which states: Accordingly, we may posit that whenever she says “I am defiled,” she was attracted to someone else, and she later remembered, or was reminded or coached to say, that due to the great shame and taint caused to her and her family, she strengthened herself against her urges and her heart, and she shielded her eyes from the man who she had initially been attracted to, and she changed her claim. This case is irrelevant here, since in the present case she never changed her claim. In fact, immediately upon confessing her infidelity to her husband, she gave the excuse that she was unwitting and pled with him not to push her away. Thus, she was not attracted to someone else. Yet perhaps she is being deceitful, knowing that if she says that she knowingly committed adultery she will not achieve her goal of having him divorce her so she can marry the person to whom she has become attracted. She knows that he will suspect that she has become attracted to another, so she is apologetic toward him to make him believe that she committed adultery and divorces her. This reasoning is mentioned in Responsa Noda BiYehuda, Even Ha-ezer 1:71, and it is also implied by the language of Shulhan Arukh, which simply states “we do not express concern for her claim, for perhaps she has become attracted to someone else,” making no distinction between a case where she wishes to leave her husband and a case where she wishes to remain with him. Similarly, regarding what you wrote, namely, that they told him that on Shabbat morning, the servants came into the room in which the woman was lying and found the adulterer lying on the ground. In that case, there is substance to the claim, since the man was secluded with the woman, and when the claim has substantiation, we no longer say “perhaps she was attracted to someone else,” as Beit Shmuel 115:23 states: “If it is known that she was secluded with someone, and she says that she committed adultery, then it seems that she is believed.” Yet even for this reason she should not be forbidden, based on Helkat Mehokek states there in the name of Rosh, namely, that if there is a reason to permit, such as the fact that he would have hid himself (had infidelity truly taken place), we do not prohibit her, even if there is substance to the claim. If so, this reason applies here as well, because if he indeed committed adultery, how could he lie on the floor of the room where the woman slept until the servants entered and saw him, and not return to the room where he sat until midnight or to his bedroom? Even though Beit Shmuel disagrees with Helkat Mehokek and rules stringently, in accordance with Tosafot in the chapter “Af al Pi,” that a reason to permit is of no help when there is substantiation, it nevertheless hinges on two opinions within Tosafot. And Noda Bi-Yehuda §70 upheld Helkat Mehokek against Beit Shmuel. Moreover, even without this, we can contend, as you noted, that such seclusion is not considered substantiation since there is no evidence that they secluded themselves for the purpose of infidelity, and since the door was unlocked for anyone in the household to enter. It would have been possible to posit all of this if there were only the words of the woman to contend with. However, it seems, based on the text of the question, namely, from the fact that the husband screamed and wept over the act and his shame, that he believes her. It is clear from Shulhan Arukh §115 that if he believes her, and he relies upon her word, then he must divorce her. And even though Rema in §178 brings an opinion (yesh omrim) that nowadays, after the enactment of Rabbenu Gershom’s ban [on polygamy], he is not believed to say that he believes her, he nevertheless cites another opinion afterward, which maintains that he is believed even nowadays. It seems that he rules thus, since he cited this opinion last. Moreover, since he did not bring this view as a gloss in §115, where Shulhan Arukh ruled that he is required to divorce her, it implies that he agrees as a practical matter. All of the later authorities simply ruled that if the husband believes her, she is forbidden to him. I am astonished that you did not note this. Thus, there is no remedy for her on the grounds that we suspect that she became attracted to someone else. However, after seeing what R. Yisrael Isserlein in §222 of his rulings, that R. Meir [of Rothenburg] was very lenient in order to avoid forbidding a wife to her husband, even though he regularly, in all places, would practice stringently here and stringently there, we must follow in his footsteps. Thus, I too sought a way to find grounds for permitting, based on my own humble reasoning. I will therefore speak, so that I may find relief. In the aforementioned responsum of Maharik, regarding Maharil’s question about whether woman who willingly committed adultery against her husband without knowing that it is forbidden is considered unwitting (shogeg), he responded: In my opinion, it appears that she is not considered unwitting in order to be permitted to her husband, since she intended to betray her husband and cheat on him. After all, Scripture does not say “A man whose wife strays, and betrays God,” which would imply that the law applies only when she intends to violate a prohibition, but “and betrays him.” Later he writes: It also seems, in my humble opinion, that there is another proof that the matter does not depend on intent to violate a prohibition, for we learn in the first chapter of Megilla (15a): “‘If I am lost, I am lost’ (ka’asher avadeti avadeti; Esther 4:16): just as I lost my father’s house, so too I will lose you. Until now I have been compelled, but now I am willing.” We learn from this that from that time, she became forbidden to Mordechai. Now, it is clear that Esther did nothing prohibited, and there was not even a smidgen of transgression. Rather, she performed a great mitzva, for she saved all of Israel. Clearly that this is the case, for when she came before the king, the divine spirit rested upon her. But even so, she became forbidden to her husband, Mordechai, as a result of that willing act. Now we may reason a fortiori: if in that case, where there was not a smidgen of transgression, and, on the contrary, she did a mitzva, and yet she was still forbidden to her husband Mordechai, then certainly a woman who committed adultery against her husband, even if she does not know that this is prohibited, is forbidden to him because she nevertheless transgressed, and needs atonement, and is liable to bring an offering. For this reason, Beit Shmuel states in §178: “If she willingly committed adultery to save lives, as in the case of Esther with Ahasuerus, she is forbidden to her husband, as the intercourse was willing.” In my humble opinion, there is a rebuttal to this. Although Maharik offers sound reasoning—even if she did not betray God, but still betrayed her husband, she is forbidden to him—in my opinion this only applies when she willingly committed adultery and intended to enjoy it, but was not aware that it is forbidden, because the nevertheless had intention to betray her husband. However, if she committed adultery for the sake of a mitzva, and her intent was solely for the sake of heaven, how can this be considered a betrayal of her husband? This would be especially challenging for Mordechai’s case, since he himself ordered her, against her will, to go to the king. How can this be considered a betrayal of him? Additionally, Maharsha and Rif in Ein Ya’akov already pointed out a contradiction in Esther’s words: to Mordechai she says “now I am willing,” yet in Megilla ad loc. it is stated: “R. Levi said: When she reached the chamber of idols, the divine presence left her, and she said, ‘My God, my God, why have You forsaken me? (Tehilim 22:2) Do You judge unwitting acts as though they were done knowingly? Coerced acts as though they were done willingly?’” Rashi explains: “Although I go to him on my initiative, I am coerced.” Here, then, she called herself coerced! Therefore, it seems to me, in my humble opinion, that if her actions were definitely necessary to save Israel, then there is no greater compulsion than that. However, it seems from his words that Mordechai was uncertain about that, since he said: “If you are silent at this time, relief and deliverance will rise for the Jews from somewhere else… and who knows whether you became royalty for a time like this?” (Esther 4:14) The meaning of his words is that he was confident that God would send deliverance to the Jews, but he was uncertain whether it would come via Esther or from somewhere else. Thus he asks “Who knows” whether you became queen in order to save Israel—as Ibn Ezra explains. Thus, from the perspective of prohibited adultery of a married woman, despite the uncertainty, it was permitted, for we desecrate Shabbat even for the possibility of saving a life. But with regard to the question of whether she remains permitted to her husband, the uncertainty remains, since indeed, it may have been possible to save them another way, so perhaps she committed adultery willingly and unnecessarily. Thus, Esther said “If I am lost, I am lost,” that now she was going willingly, and due to the uncertainty, she would be forbidden to her husband. But when she reached the chamber of idols, and the divine presence left her, she asked, “Why have You forsaken me? Do You judge unwitting acts as though they were done knowingly? Coerced acts as though they were done willingly?” She was not really wondering about this, since the Torah is explicit that God does not judge coerced acts like those done willingly. Rather, she was wondering: “Are You thus, perhaps, telling me that I should not go? That I am not compelled? That You do not want to save Israel through me?” Therefore, when the divine presence returned to her, she knew that this came from God, and that He wished to rescue Israel only through her. And therefore, for this truly righteous woman, it indeed was not considered adultery—which would have made her forbidden to her husband—since she was entirely coerced. The upshot is that if we accept this, then if a woman committed adultery for God’s sake, it would not be considered a betrayal of her husband. I am indeed unworthy of disputing Maharik and Beit Shmuel, of contravening them to permit what they prohibit. However, I have seen Responsa Shvut Ya’akov 2:117. The question was about a man who went with his wife and with others through a forest. They were attacked by murderous men. The only way they knew of to save themselves was that the wife surrendered herself to them, with her husband’s willing consent. Is she permitted to her husband? He responded with the words of Maharik but then questioned what the difference is, in Esther’s case, between the situation up to that point, when she was coerced, and the new situation, after which she is considered willing even though she was acting only to deliver Israel. He answered with a sound rationale: if she is compelled to have intercourse, as it was when she was taken to Ahasuerus, then the adultery is considered under coercion, and she is permitted [to her husband]. However, if the coercion is not related to the intercourse, but instead, because of some external threat, she goes to him and willingly accedes to the intercourse in order to effect deliverance, then even though she did the right thing in saving herself and the masses, and she is considered to have been coerced, she is nevertheless forbidden to her husband because the intercourse itself was voluntary. With this, he also answers the contradiction about whether Esther considered herself willing or coerced. Thus, he made the following distinction: If the intercourse was not coerced, but she engaged in it in order to effect deliverance, she is forbidden to her husband. But if the intercourse itself was coerced, she is permitted to him. Now, in the present case, in which the adulterer, may his name be blotted out, told her that he is Eliyahu the prophet, and that he was sent from the heavens to sleep with her, and this foolish woman was so credulous that she summoned her husband to receive his wealth as though it was already in her hand, then according to her folly the intercourse itself was commanded by the heavens. There is no greater coercion than this. She did not intend, with this intercourse, to betray her husband. Rather, as she said, with God as her witness, that her intention was for the sake of heaven. As such, there are grounds to consider that even according to Maharik and latter-day authorities, this is a case of bona fide coercion, and she is permitted to her husband. This is indeed my humble opinion, but do not rely on my instruction unless two other decisors agree to this, in which case I will join them to permit this woman to her husband, especially since, as stated in the query, she has always been an upstanding woman, and they have children. This is my humble opinion, the insignificant Yaakov.
In the year 5613 (1852/3), it occurred in a certain city that a rumor was heard about a certain teacher, who has been living there for 8 years. The children who studied under him in their youth, and are now 13 or older, testify that as minors, when they studied under him, he defiled them with homosexual intercourse, God save us. This past summer, when the matter became known to a God-fearing man, he raised a great and bitter outcry. The matter thus came before the rabbi, who is head of the rabbinical court, and they did not wish to accept testimony. And this man [the accused] accepted upon himself with an oath and a vow that immediately after that session he would move away from there. And behold, afterward he wished to be a teacher in Lvov. When the rumor was heard in Lvov, one respected layman sent a letter to the rabbi, head of the rabbinical court, and he responded that he would sit with the rabbinical court to investigate and inquire into the matter, and he did not find a smidgen of ineligibility according to the Torah, as there was no clarity in the matter, and a judge has only that which his eyes see. The custom in such a case is to maintain the presumption [of innocence]. So against the will of that layman, they kept the teacher there, saying that he is a master of his trade. The aforementioned brazen one then crowed like a bird that it was a treasonous scheme, that they are weak minded, and also that he gave the benefactor and leader 50 “Rhenish” Gulden to be recruited, and so they are interested parties. Thus, in [the week of] Parashas Va’era, I received a letter reached me with testimony, signed with the seal of three respected men, and one man who recognizes the signatures attested to them. And two young men testified, one who is now 15 years old and one who is today over 13 years old, that in their youth, when they studied under him as boys of around 9 years old or less, he would defile them with homosexual intercourse, for they would sleep with him in a bed in the room where he lived. The matters were related with much elaboration, which is too obscene to put into writing. And this is what I responded: in truth, I have already written at length in a responsum that to disqualify a person it is necessary that there be two kosher witnesses. And I cited the words of Pri Hadash and Ritva that disqualifying a person requires two kosher witnesses, as it is like capital matters. If so, in this case, where they were minors at the time of the act and they are only believed to testify in their adulthood about what they saw in their childhood for questions of rabbinic law [not biblical], as explained in [Shulhan Arukh] Hoshen Mishpat §35. Here, then, to disqualify a person they are certainly not believed. However, according to what Maharik and Terumat Ha-deshen state, and as established by Rema on Shulhan Arukh, in a case where kosher witnesses are not necessary, even a woman and a minor child are believed. And if so, in this matter, where it is definitely impossible for there to be adult men, and it is impossible for there to be testimony in the matter, for without a doubt this man, even if he is wicked and corrupt, acts in secret and only amuses himself with young children. He is like a “madman shooting flaming arrows” (Prov. 26:18) who says “I am only playing.” If so, it is obvious that they are credible to testify. Moreover, do we wish to disqualify him from testifying or taking an oath? We are merely saying that perhaps he. And the [Sages] already said (Niddah 61) that a bad report need not be accepted, but one must be suspicious. And in Moed Kattan 18 they said that a bad report is, in any event, partially true. If so, then, woe unto us that in our days such a thing arose, that a man like this would be a teacher of young children of the study house, the breath of whose mouth is pure, and there is a concern that the breath of his unclean mouth will defile them. And therefore, in my opinion, it is appropriate to remove the crown of education from his head, and they should worry for their lives until he fully repents with mortifications, as appropriate. Then he may once again accept the status of a full community member, and it will be atonement for his sins. And as long as he does not confess his sins, repentance is inapplicable, as Tevu'ot Shor §2 states, and as I wrote at length in a responsum to Drohobych concerning a ritual slaughterer there. And I was told in the name the great and eminent, pious and righteous Rabbi David, of blessed memory, author of Ahavat David Ve-Yehonatan, that he explained as a moral allegory the statement in Shulhan Arukh: “One who urinates from Mt. Scopus and in [toward the Temple] should not sit facing the Sanctuary.” He explains that this refers to one who ejaculates and says that it is from “Scopus” and “within” – the eyes and the heart, the two facilitators of sin. On this it says that “he should not sit” (lo yeshev), i.e., that repentance (teshuva) is ineffective, if he faces the Sanctuary. The words of the wise bring joy. Regarding what we wrote above concerning a bad report, even though one need not accept it, one must be concerned, I later found in Maharik §188 that it is permissible to save them but not to punish them with any punishment or shaming based on a bad report. However, this is specific to the case there, where there was only a bad report. But here there was testimony; even though there were no kosher witnesses, it is still better than a mere bad report, so obviously students should be kept away from him. This is my humble opinion. And behold, on the week of the holy Shabbat of Parashat Toldot that year, two letters reached me speaking and advocating on behalf of the same man. And this is what I responded to them both at once: That which you wrote to excuse why you didn’t accept testimony, writing first on the basis of the statement of Maharam Mintz in Responsum 75, that testimony may not be collected for slanderous purposes, the response is self-evident: the present case is different, because the purpose is to keep him from sinning. I add that this is evident also from the case of a single witness, where we maintain that “Tuvia sins but Zigod [the lone witness] gets lashes,” yet Shulhan Arukh, Hoshen Mishpat 28 explains that to prevent someone from sinning, it is permitted [to hear a lone witness]. As to your honor’s contention that the content of the witnesses’ testimony is null since they are minors, I wrote the same in my responsum, so I do not understand [the contention]. Similarly, your honor’s contention that the testimonies are separate [i.e., they are not reporting on the same event], and to disqualify someone there must be a single testimony [by multiple witnesses to the same event], as it is like a capital case, I do not understand [the contention], for I said something even stronger – there is not even separate testimony, as he is like a hunter. I will now respond in order. What you wrote about my statement that to prevent sin it is not necessary to collect [testimony] in the presence of the accused, and your honor’s contention that specifically in cases of ritual transgression, since the testimony need not be given in court, as the author of Netivot Mishpat writes at length in §§38 and 28, it is possible that it need not be collected in the presence of the accused either, because the Torah specifically cautioned the courts to accept testimony in the presence of the accused, this rationale is unacceptable. Indeed, even the words of the eminent [Netivot Mishpat] do not seem correct at all, and the response in Meshovev Netivot is excellent, but I do not wish to dispute that eminent sage out of respect for the Torah. And my distinction, that if we are trying to disqualify someone’s presumption of rectitude, [the testimony] must be obtained in the presence of the accused, but here we only wish to distance him, so that he does not study with students until he repents, and we are not coming to disqualify him, about which your honor wrote that he does not understand my discourse at all, for any time we disqualify someone it is only until he repents, but nevertheless we are not empowered to disqualify – I say that you are right that you do not understand my discourse. My intent was simply that that when one is removed from his presumption of rectitude we say that as a rule everyone has a presumption of rectitude and that it is impossible to disqualify him if he is not present, especially if it will hamper his livelihood. But here, his presumption of rectitude is not being disqualified. We are merely saying that a teacher of children must be in awe and fear of God’s word, more than other people, and yet we see that he makes light. Therefore we must distance him so that he makes a full repentance. Thus, on such a matter it is impertinent whether testimony was accepted while the accused was not present. As long as such rumors about him are heard, it is disgraceful and outrageous for him to teach there until he repents fully. And your contention that [the court panelists] are disqualified because they accepted testimony without the accused present, I understand that they did not want to accept the testimony at first, because if others accept the testimony, he certainly will not want to appear before them and indeed need not appear before them, and so they are afraid to accept testimony. And so even if they [in the first court] accept the testimony, they will be disqualified, and so the ordinance will not have helped, since we do not maintain that one always corroborates his original statement, as Ketzot Ha-hoshen states in 28:7 and 33:2 at length. This is indeed the law, as written in a responsum to the holy community of Przemysl. What you wrote regarding what I wrote in the name of Maharik and Shulhan Arukh §35 that the practice is to accept the testimony of even a minor when it is impossible for acceptable witnesses to have been present, namely, that it is clear from Maharik the claimant must be making a claim out of certainty, I am astonished. In that case, a claim of certainty is relevant, for the reason that Maharik states: if [claims need not be made with certainty], you do not let people live. But in the present case, why does lack of certainty make it worse? Must they know? Are we relying on this as testimony? And my contention that “one does not self-incriminate” is not relevant here because his only desire is to repent, about which your honor stated that it is relevant about himself even if not to disqualify himself, I am truly astonished. Are we using their testimony to disqualify? It is, after all, it is testimony about when they were minors, and it disqualifies only as a communal ordinance. Regarding your statement that we can “split the words” of the testimony, this is errand. Here, when we split his words and say that he did not have intercourse with this specific boy, there is once again no valid testimony. For, in truth, he was a minor, but we say that they were indeed present, and as a communal ordinance we accept their testimony. But if [the children] were simply to say that [the teacher] committed sodomy [without specifying their victimhood], they would not be believed. This is clear.
Regarding accepting for conversion a woman who wants to marry a Jewish man, I have already stated above, citing Shakh, that it all depends on what the rabbinic court sees. See Beit Yitzhak, Yoreh De’ah 2:100. Indeed, nowadays, arguably, since she can marry a Jewish man even while remaining a gentile, and if we do not accept her, the Jewish man will marry her civilly, and if she is not accepted by a God-fearing rabbi she will approach one of those newcomers who accepts converts without immersion in the presence of a rabbinical court and without the acceptance of the commandments, and then she will be considered a convert even though she is a gentile, it is best to minimize the harm and accept her if she promises that she is converting for the sake of heaven and that she will uphold all the commandments, and specifically Shabbat, menstrual purity laws, and the laws of keeping kosher. She should pledge this by giving her word of honor. Her husband should also be cautioned against marrying her unless he is certain that she will uphold all of this. Absent this, there is more harm done than good. For instance, one who has sexual relations with a gentile woman in a state of menstrual impurity does not incur the penalty of extirpation (karet) except at the rabbinic level. However, if she converts, he incurs karet by Torah law. If the husband attests, after being warned, that his wife is converting for the sake of heaven, then she should be accepted in the aforementioned manner. If it can be investigated by other people, who are not interested parties, to ascertain whether she truly and wholeheartedly wishes to convert, it is even better.
Question: The son of a gentile woman from a Jewish man—whose father brought him to be circumcised, but it is not known whether he was also immersed—does not observe the commandments, and he desecrates Shabbat, but he is established to be Jewish and he pays tax to the communal fund. Now he wants to marry a Jewish woman, and it is impossible for him to immerse while accepting the commandments, since he does not observe the commandments and does not wish to accept them. Is it permitted to officiate at his wedding, given the concern that if we do not officiate for him, he will marry his wife civilly? Answer: That which you wished to say initially, namely, that if we consider him a gentile, he would need to have a drop of blood drawn for the circumcision covenant (hatafat dam brit), is incorrect, in my opinion. Since he was circumcised for the sake of the mitzva of circumcision, there is no need to draw a drop of blood. I proved this above. This is also implied in Minhat Hinukh on the mitzva of circumcision, cited in U-kheTorah Ye’aseh, Appendix D, p. 29b. However, regarding R. Yosef Nobel’s attempt to base his position on Darkhei Moshe’s citation of Or Zaru’a (Even Ha-ezer §156), namely, that a Jewish man’s son by a gentile woman is considered his son on the rabbinic level, now that we have merited to see the original Or Zaru’a, it is easy to see that this is no proof. Or Zaru’a states only that it is possible that there are grounds to be stringent out of concern. This has already been addressed by my teacher and master, the eminent Rabbi Shalom Kutna, in his aforementioned book (U-kheTorah Ye’aseh p. 10b), at great length. Nevertheless, it seems to me that in the present case, if he was circumcised and immersed in the presence of the rabbinical court, he is a convert, because presumably the father brought him to be circumcised with his mother’s consent, for it is beneficial to her if her child remains with his father, who provides for him. Moreover, according to Ran, it is effective if the court converts him, even without the consent of the father and mother. Third, my master and teacher R. Moshe Schick, in [Responsa Maharam Schick] Yoreh De’ah §248, proved from Tosafot on Sanhedrin 68 that the conversion of a minor is effective ex post facto (be’-di’avad); that we do not do so ab initio is because it constitutes stealing from a gentile. But here, where under the prevailing law (dina de-malkhuta), the father has control over his son from a gentile woman, even though he is not his son at all according to Torah law, it is nonetheless not considered stealing. Thus, it is possible that we would even convert ab initio, and it is certainly effective ex post facto. Yet the problem remains: we do not know whether he was properly immersed. Regarding what you wrote in the name of the eminent R. Josef Nobel, namely, that one may rely on the presumption (hazaka) that all was done properly; in my humble opinion, one should be hesitant about this, based on what my master and teacher Maharam Schick wrote in [Responsa Maharam Schick] Even Ha-ezer §§37 and 155 and Yoreh De’ah §249 that a gentile and a Jewish woman are forbidden to each other under Torah low, so the present case is an uncertainty pertaining to Torah law (safek de-Orayta). Even if there is a presumption that everything (i.e., the immersion) was done properly, one who is born to a gentile nevertheless is presumed to be forbidden [to marry a Jew], because he was a gentile at birth. Thus, there are conflicting presumptions, and we must be stringent in a case of uncertainty that pertains to Torah law. Even though the fact that most ritual slaughterers are skilled is effective to permit an animal despite its presumed forbidden status, which persists from when it was alive [and certainly forbidden], even in a case of uncertainty pertaining to Torah law, nevertheless, though we can say that most circumcisers are skilled, it is still no help in this case except to posit that the circumcision was certainly done properly. The immersion, however, there is only a weak presumption that the circumciser would not do anything that would lead to problems later on. Who knows whether this presumption is as good as the presumption that a member of the rabbinic class (haver) would not let out any untithed produce—a presumption that effectively removes the produce from its presumed forbidden state—especially nowadays, when there are many circumcisers who have not studied the laws of conversion. Thus, in my opinion, we have still not removed ourselves from the throes of this uncertainty. And Maimonides has written in the Laws of Forbidden Sexual Relations 13:9 that if a convert comes to marry a Jewish woman, he must immerse in our presence. This is also the ruling in [Shulhan Arukh] Yoreh De’ah 268:10. Let us now consider whether his immersion at present, without the acceptance of the commandments, would be effective. Yoreh De’ah 268:10 states that the acceptance of the commandments, if it is not done in the presence of three [judges] or during the day, prevents the conversion from taking effect, even ex post facto. Certainly, then, if he does not accept the commandments at all, the conversion does not take effect. Even though it is stated at the end of §268 that the conversion is accepted ex post facto even if the convert was not notified of the reward and punishment of the commandments, nevertheless, the acceptance of the commandments prevents the conversion from taking effect. This is also written on p. 12a of U-keTorah Ye’aseh in the name of the author of Beit Yitzhak. Yet for me this matter merits further scrutiny, for Maggid Mishneh comments on Laws of Forbidden Sexual Relations 13:17 that informing one of the commandments does not prevent the effectiveness of the conversion, and how can one accept the commandments if he does not know the commandments? This implies that even the acceptance of the commandments does not prevent the effectiveness [of the conversion] ex post facto. I have no time to delve into this at present. However, it seems to me that in the present case, where it is uncertain whether one has already converted by means of circumcision and immersion or not, and due to that uncertainty he has already become obligated to perform Torah commandments, for we maintain that the Torah requires stringency in cases of uncertainty regarding Torah law—he may not be fed non-kosher food because it places a stumbling block before the blind—he is thus already beholden by oath, under Torah law, to uphold the commandments. In such a case, even though, if possible, it would be best if he would accept the commandments again, nevertheless, since it is impossible for him to immerse while accepting the commandments, it is sufficient if he immerses without accepting the commandments. Moreover, we can contend that his fathers accepted the commandments on his behalf while he was a minor, since they circumcised him for the purpose of conversion. Even though they did not immerse him because they did not know that immersion is required as well, this acceptance of the commandments in his childhood, prior to his circumcision, is nevertheless effective, for certainly one who accepts the commandments prior to circumcision in order to convert, and then is circumcised, even though many years elapsed between the circumcision and the immersion. Just because he did not know that immersion is required as well, it does not stand to reason that the conversion would be rendered ineffective if he did not re-accept the commandments prior to the immersion. It therefore seems to me, given these reasons, that if he immerses before [a court of] three, he is a full-fledged convert, even if he does not accept the commandments; the present case, where there is no alternative, is comparable to a post facto (di’avad) case. It would be best to inform him of those commandments that he would certainly want to accept: the prohibitions on paganism, sexual immorality, and bloodshed; the mitzva of charity; honoring one’s parents; loving one’s neighbor; etc. He should then state simply that he accepts the commandments of the Jews. Nevertheless, this is not a sine qua non. If he is properly immersed, I believe that it is permissible to officiate at his wedding and to recite the blessings. If he does not even wish to immerse, and there is concern that if we do not officiate a Jewish marriage (kiddushin) for him he will marry his wife civilly, and since he might be a convert, he and she would be violating the prohibitions on sexual impropriety to a greater degree than if they would be brought together in a Jewish marriage, I maintain that it is permitted to officiate a Jewish marriage for them, though without the blessings. One may recite the blessings without God’s name, for example: “Let us bless He Who shaped man in His image…” “Let us bless the Shaper of man.” Yet it would be better if the rabbi himself does not officiate the Jewish wedding, because they will slander him by saying he officiates Jewish marriages of those who might be gentiles. It would be better to avoid this and leave someone else to officiate the wedding, if possible. This should also be done to demarcate—so that it will be known that the groom is not acting lawfully as he does not wish to immerse, and that his daughter will be disqualified from marrying a kohen. What I wrote above, that in the present case, the uncertain convert is obligated by Torah law to perform the commandments, is not accurate. Tosafot on Ketubot 11a state that a minor convert is a valid convert by rabbinic law only, because the Sages have the power to uproot Torah law. If so, his entire obligation is under rabbinic law, and in a case of uncertainty, the lenient position should be followed. Nevertheless, it seems to me that all authorities disagree with this [position of Tosafot], since we rule that the Sages do not have the power to uproot Torah law except by omission, not by commission. If so, how could Maimonides, Tur, and Shulhan Arukh rule in accordance with Rav Huna in the case of a minor convert? It must be that they maintain that a minor convert is a valid convert under Torah law as well. There are other answers to the question of Tosafot
D.V., Saturday night of the Shabbat of Yitro, 5666, Frankfurt am Main. Life and peace be granted to my honored friend, the rabbi who is great in Torah, a pillar of the fear of God, respect the sanctity of his glorious name, our teacher Rabbi Moshe Weiskopf, who sits and seeks the welfare of his people in the holy community of Paris. The question of the wise, which is half an answer, that you have humbly submitted to me, has arrived in a timely fashion, and I will not delay my response. For matters like these, which, as matters of law, are known, yet are difficult in practice, demand greater scrutiny from us. We must consider all of its aspects to an even greater degree, for, on one hand, we may not forbid that which is permitted and we have no authority to make new decrees—for who know if they will not ultimately be bitter? On the other hand, we must stand upon the seam in order to save and safeguard the people, so they do not stumble, God forbid, if they are permitted to do things that seem, in the eyes of others, to be forbidden, when in fact they do not understand that the cases are different. Now that I have considered my path, I will respond, in accordance with the hand of the Lord that is upon me. In truth, there are correct reasons to permit this matter. Even the eminent Hatam Sofer, who wrote in §97 of his collected responsa that there is an element of Torah prohibition in traveling by train on Shabbat, proved (ad loc.) that this prohibition is built on only on the basis of the prohibition against traveling outside one’s Shabbat boundaries (tehumin). Even if we posit that there are no tehumin above ten [handbreadths], it is similar to something that is more than four by four [handbreadths] wide, to which tehumin apply even above ten handbreadths, since boundaries at a distance of twelve mil are Torah law, according to Rambam. Thus, it is completely forbidden—see what he wrote. However, in the present case, in which the train tracks surround the city and do not leave the Shabbat boundary, the entire foundation on which the eminent Hatam Sofer built has collapsed in the present case. Even if its extremities are extended and the tracks leave the city, in my opinion there is still no cause for concern about tehumin, for all of the lines run below the earth in corridors that, on the inside, are more than ten [handbreadths] high. It is not that they do not constitute roads similar to the desert encampment under flags, but because wherever these lines extend, they are surrounded by walls of earth. Thus, the entire area, from where it exits until it re-enters, is like a single place and a single town, which has no tehumin. Moreover, there is not even a violation of hotza’ah (transporting an object from domain to domain), for everything is surrounded by a wall, as subterranean walls should be no worse than above ten handbreadth, as is stated regarding the cases of a furrow deeper than ten [handbreadths], a city surrounded by a river, and the like. Presumably, the station from which the tracks extend and to which they return is completely surrounded by walls and fences, of course. Therefore, since the driving [of the trains] is not on behalf of Jews, there is no prohibition here. Had our generation been like previous generations, knowledgeable generations, in which those who fear God are able to distinguish between one matter and the next and to make relevant comparisons, I would certainly say that we may not be more stringent than the Sages, even by one iota. However, nowadays we must be concerned about two extremes among our people. Those who are not meticulous about the mitzvot wholeheartedly will take such matters lightly—even matters that are bona fide prohibitions—if we are permissive here. So too, those who are God-fearing, who quake (“haredim”) at the word of God, will not understand the reason for permissiveness and will not distinguish between the different sorts of train lines. If we permit this one, they will view them all as being permitted. Initially I would have said something similar to the words of Ramban on Parshat Emor, namely, that everything that the Sages prohibited rabbinically is because the sabbatical nature of Shabbat is otherwise ruined. However, I clarified, to resolve the issue of train lines and tehumin, the resolution of the Taz vis-à-vis the question of why beer and whiskey of a non-Jew are not forbidden to drink if the reason for prohibiting their wine—namely that it will result in intermarriage—still applies. This concern applies to all alcoholic beverages, not just wine. Taz answers that since the Sages only forbade wine, we cannot forbid other things, even if the reasoning applies to them as much as it applies to wine. A distinction can be posited: In the case [of wine], there were other alcoholic beverages in the times of the Sages, yet they did not forbid them, whereas trains are new. Therefore, we can suggest that had they been extant in the times of the Sages, they would have forbidden them. Nevertheless, who can say today that he is so great that the entire generation must heed him, and who can then stand up and make a new decree that earlier sages never instituted? Nevertheless, though there is nothing prohibited about this matter itself, it is hard to believe that those people who are waiting for permission to travel on this train on Shabbat will be meticulous about the prohibitions of hotza’ah, moving forbidden objects (tiltul/muktzeh), and carrying a ticket. Due to our sins, we have seen that many people have removed the yoke of such prohibitions from their necks and violate them in private and in public. Many of the people who have thus far refrained from violating them will come, God forbid, to transgress several prohibitions if we permit them to travel on Shabbat. Yet since truth is the seal of God, even in on this matter it is good, and necessary, to tell the truth, namely, that fundamentally there is no basis for prohibiting it, but that since doing so can cause one to stumble, anyone who is God-fearing should distance himself from this unsightliness and anything similar. They should treat it as forbidden. May God privilege us to bring public merit and give you, my honorable friend, the strength to accomplish much for the benefit of all Israel, in accordance with your pure heart. The words of one who honors and esteems you. Mordechai Halevi Horowitz
Showing 0-38 of 38.