Spotify | Apple Podcasts | YouTube
Link to Transcript and Substack post: here
(א) וַיִּהְיוּ֙ חַיֵּ֣י שָׂרָ֔ה מֵאָ֥ה שָׁנָ֛ה וְעֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים שְׁנֵ֖י חַיֵּ֥י שָׂרָֽה׃
(1) Now Sara’s life was one hundred years and twenty years and seven years, [thus] the years of Sara’s life. *(thus) the years of Sara’s life: She is the only biblical woman whose life span is given, again as a sign of importance.
[Everette Fox]
(ב) וַתָּ֣מׇת שָׂרָ֗ה בְּקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥וא חֶבְר֖וֹן בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיָּבֹא֙ אַבְרָהָ֔ם לִסְפֹּ֥ד לְשָׂרָ֖ה וְלִבְכֹּתָֽהּ׃
(2) And Sara died in Qiryat-arba; that is Ḥevron, in the land of Kena῾an: and Avraham came to mourn for Sara, and to weep for her. (Koret)
(יט) וַיָּ֤שׇׁב אַבְרָהָם֙ אֶל־נְעָרָ֔יו וַיָּקֻ֛מוּ וַיֵּלְכ֥וּ יַחְדָּ֖ו אֶל־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֥שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ {פ}
(19) Abraham then returned to his servants, and they departed together for Beer-sheba; and Abraham stayed in Beer-sheba.
(א)וישב אברהם בבאר שבע. לֹא יְשִׁיבָה מַמָּשׁ, שֶׁהֲרֵי בְּחֶבְרוֹן הָיָה יוֹשֵׁב, י"ב שָׁנִים לִפְנֵי עֲקֵדָתוֹ שֶׁל יִצְחָק יָצָא מִבְּאֵר שֶׁבַע וְהָלַךְ לוֹ לְחֶבְרוֹן, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּגָר אַבְרָהָם בְּאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים יָמִים רַבִּים, מְרֻבִּים מִשֶּׁל חֶבְרוֹן הָרִאשׁוֹנִים, וְהֵם כ"ו שָׁנָה, כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁנוּ לְמַעְלָה:
(1) וישב אברהם בבאר שבע AND ABRAHAM DWELT AT BEER-SHEBA — This does not mean really dwelling there but merely staying there on his way home, because he was, as a matter of fact, living at Hebron. Twelve years before the Binding of Isaac he had left Beer-Sheba and had gone to Hebron, as it is said, (21:34) ‘‘And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days”, i.e. exceeding in number the earlier days when he had resided at Hebron — altogether 26 years, as we have explained above (21:34).
(א)וַיָּבֹא אַבְרָהָם לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על בראשית כ"ג:ב') מִבְּאֵר שֶׁבַע, וְאֵין זֶה לוֹמַר שֶׁהָיָה עוֹמֵד שָׁם מִמָּה שֶׁכָּתוּב (בראשית כ"ב:י"ט) "וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע", כִּי אֵיךְ תִּהְיֶה שָׂרָה בְּחֶבְרוֹן. אֲבָל הַכַּוָּנָה לוֹמַר שֶׁהָלַךְ שָׁם בַּיּוֹם לְצָרְכּוֹ, וְשָׁמַע בְּמִיתַת שָׂרָה, וּבָא מִשָּׁם לִסְפֹּד לָהּ וְלִבְכּוֹתָהּ.
וּלְשׁוֹן רַבּוֹתֵינוּ (ב"ר נח ה) מֵהַר הַמֹּרִיָּה בָּא. וְכֵן הוּא לְפִי הַמִּדְרָשׁ שֶׁכְּתָבוֹ הָרַב (רש"י כאן), כִּי שָׁמְעָה בָּעֲקֵדָה וּפָרְחָה נִשְׁמָתָהּ. וְהַנִּרְאֶה בָּעֲקֵדָה שֶׁהָיְתָה הַצַּוָּאָה בָּהּ בִּבְאֵר שָׁבַע, כִּי שָׁם הָיָה דָּר וְשָׁם חָזַר,... לְהוֹרוֹת שֶׁנִּתְעַכֵּב שָׁם וְיָשַׁב בּוֹ שָׁנִים, וְאִם כֵּן לֹא מֵתָה שָׂרָה בְּאוֹתוֹ זְמַן, כִּי לֹא הָיָה אַבְרָהָם דָּר בִּבְאֵר שֶׁבַע וְשָׂרָה דָּרָה בְּחֶבְרוֹן.
(1) AND ABRAHAM CAME. Rashi comments: “From Beer-sheba.” Now this does not mean to imply that Abraham remained in Beer-sheba — as is indicated in the verse, And Abraham abode at Beer-sheba, for how then would Sarah have been in Hebron? Rather, the intent is to state that Abraham had gone to Beer-sheba for the day for some purpose, and while there he heard of the death of Sarah and came from there to Hebron to mourn and weep for her.
However, the expression of our Rabbis is, “And Abraham came — from Mount Moriah.” This is in accord with the Midrash which the Rabbi [Rashi] previously cited which states that hearing of the Binding [in which her son had been made ready for sacrifice and had indeed almost been sacrificed] her soul flew from her and she died. It would appear that the Divine command concerning the Binding was delivered to Abraham in Beer-sheba for there he dwelt and he returned thereto after the Binding, .... This teaches us that he tarried there and dwelled in Beer-sheba for a period of years. Now if this was the case, Sarah did not die during that period immediately following the Binding for it would not be that Abraham lived in Beer-sheba while Sarah dwelt in Hebron.
ויבא אברהם מבאר שבע יש בזה ספקות:
הספק הא' איך מתה שרה בחברון שדירתו של אברהם בבאר שבע שנאמר על כן קרא למקום ההוא באר שבע ויכרתו ברית בבאר שבע ויטע אשל בבאר שבע ויגר אברהם בארץ פלשתים וגו' והוא גרותו בבאר שבע שהיא בארץ פלשתים ובשובו מן העקידה אמר וישב אברהם אל נעריו ויקומו וילכו יחדיו אל באר שבע וישב אברהם בבאר שבע כי בבאר שבע נצטווה בעקידה כי שם ביתו ואם כן מי הוליך שרה לחברון:
הספק הב' דרך הוא שהנכבדים כשיזקינו קונים בית הקברות להם ולנשיהם ומדוע לא קנה אברהם לו ולאשתו אחוזת קבר אחר שאברהם ושרה זקנים ולא יצטרך להטריח עצמו אחר מיתת שרה ולהתבייש לבקש מבני חת ולומר ופגעו לי בעפרון בן צוחר והחכם ר' אפרים קארו זצ"ל אחי השיב לאילו הספקות ואמר שכוונת אברהם היתה מתחלה להקבר הוא ואשתו בארץ כנען לפי שארץ ישראל מכפרת עון שנאמר וכפר אדמתו עמו והעם היושב בה נשוא עון ולפיכך כשהרגישה בעצמה אפיסת הכחות ויתרון החולשה וידעה שלא תאריך ימים צותה שיוליכוה לחברון למות שם ולזה אמר בארץ כנען כלומר ותמת שרה בקרית ארבע היא חברון ...
How is it that Sarah died in Hebron, [since] Abraham's dwelling place was in Beersheba... for it was in Beersheba that he was commanded about the Akedah, for that's where his home was, and if so, who brought Sarah to Hebron?
To answer this question, R. Isaac quotes the solution of his brother R. Ephraim—the father of the famous R. Joseph Karo, author of the Shulchan Arukh—that Sarah left Beersheba, which was part of the Philistine land, to die in Hebron, which was part of the holy land promised to her and Abraham:
Abraham's intention from the beginning was for him and his wife to be buried in the land of Canaan, since the land of Israel atones for sin... [9] Therefore, when she (Sarah) felt that her powers were waning and feebleness was coming upon her, and she knew that she would not live much longer, she commanded [her servants] to bring her to Hebron to die... since it is in the land of Canaan.
לספוד לשרה ולבכתה. וְנִסְמְכָה מִיתַת שָׂרָה לַעֲקֵדַת יִצְחָק לְפִי שֶׁעַל יְדֵי בְּשׂוֹרַת הָעֲקֵדָה, שֶׁנִּזְדַּמֵּן בְּנָהּ לִשְׁחִיטָה וְכִמְעַט שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, פָּרְחָה נִשְׁמָתָהּ מִמֶּנָּה וּמֵתָה:
לספוד לשרה ולבכותה TO BEWAIL SARAH AND TO WEEP FOR HER — The narrative of the death of Sarah follows immediately on that of the Binding of Isaac, because through the announcement of the Binding — that her son had been made ready for sacrifice and had almost been sacrificed — she received a great shock (literally, her soul flew from her) and she died (Pirkei DeRabbi Eliezer 32).
If three divine messengers had taken the trouble to visit her and Abraham at this site to announce her impending pregnancy, how could that same God now insist that Abraham sacrifice this same child as an expression of his devotion? Hers was surely not a God who toyed with the emotions of a mother and insisted that a father undergo cruel and manipulative tests. Surely, she would remind God of that!

אָמַר הַדַּיָּג הַיּוֹרֵד לַיָּם:
עַל שְׁלֹשָׁה דְבָרִים הָעוֹלָם קַיָּם—
עַל מֵי־ הַיַּמִּים,
עַל חוֹפֵי־ הַיַּבֶּשֶׁת,
וְעַל דְּגֵי הַמְּצוּלָה הָעוֹלִים בָּרֶשֶׁת.
עוֹמֵד הָעוֹלָם עַל דְּבָרִים שְׁלֹשָׁה—
עַל אַדְמַת הַשָּׂדוֹת,
עַל גִּשְׁמֵי שָׁמַיִם,
וְעַל לֶחֶם מוּצָא בְּזֵעַת־ אַפַּיִם.
עַל שְׁלֹשָׁה דְבָרִים הָעוֹלָם עוֹמֵד—
עַל לִבּוֹ שֶׁל אָדָם,
עַל יְפִי הַטֶּבַע,
עַל בִּטּוּי הַדְּבָרִים בִּצְלִיל וָצֶבַע.
עָשְׁרוֹ שֶׁל עוֹלָם מַה נִפְלָא וּמָה רַב—
בֹּקֶר־ בֹּקֶר
נִלְכַּד בְּלִבִּי כְּבָרֶשֶׁת,
הָעוֹלָם וּמְלוֹאוֹ,
הַמְּצוּלָה, הַיַּבֶּשֶׁת,
וְאוֹרוֹת וּצְלָלִים,
וְחַגִּים וְחֻלִּין,
וּמִלִּים וּצְלִילִים,
וּשְׂדוֹת־ שִׁבֳּלִים,
וְכָל קֶשֶׁת הַצְּבָעִים.
The world is sustained by objects three—
By the waters of seas,
By the banks of the shore,
And by deep-sea fishes caught by the score.
The world stands on three things right now—
On the soil of the fields,
On the rains of the sky,
And on bread that’s baked by the sweat of one’s brow.
In these three things the world takes place—
In the human heart,
In natural splendor,
In expressing things in sound and color.
The riches of this world, how wondrous and wide—
Every morning
Caught in my heart like a net,
Are the world and its fullness,
The shore and the depth,
And light and shade,
Holidays and weekdays,
Terms and tones,
Fields of maize,
And the whole rainbow palette.
יְהוּדִים נוֹצְרִים וּמֻסְלְמִים
אֲנִי רוֹצֶה לִהְיוֹת שַׁיָּךְ לְמַשֶּׁהוּ
וּלְקַבֵּל יַחַס מְיֻחָד וַהֲנָחָה
שׁוֹטְרִים, חַיָּלִים וּסְטוּדֶנְטִים
אַלְמָנוֹת, יְתוֹמִים וְהוֹרִים שַׁכּוּלִים
נָכִים, יְלָדִים, פֶּנְסְיוֹנֶרִים
וְלִהְיוֹת בְּלִי אַחֲרָיוּת
חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן
אוֹהֲבִים, נִפְרָדִים וּמֵתִים
אֲנִי רוֹצֶה לִהְיוֹת בְּתוֹךְ אֵיזֶה סֵדֶר מְשֻׁלָּשׁ:
תְּפִלָּה, תְּשׁוּבָה וּצְדָקָה
דָּם, יֶזַע וּדְמָעוֹת
שִׁוְיוֹן, חֹפֶשׁ וְאַחֲוַת עַמִּים
יָם, יַבָּשָׁה וַאֲוִיר
מַשֶּׁהוּ קָבוּע
קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ
שֶׁקֶט
Jews, Christians, and Muslims,
I want to belong to something,
To receive special treatment and discounts,
Officers, soldiers, and students,
Widows, orphans, and bereaved parents,
The disabled, schoolchildren, seniors,
And to be without responsibility,
Deaf-mute, imbecile, and minor.
Love, part, and die,
I want to be part of some triangular order:
Prayer, Repentance, and Charity,
Blood, Sweat, and Tears,
Equality, Liberty, and Fraternity,
Sea, Land, and Air,
Something permanent:
Holy, holy, holy,
Quiet, quiet, quiet.
מֵהָגָר לָמַדְתִּי לְהִכָּנַע וְאַחַר כָּךְ לִרְאוֹת
וְלִמְצֹא כֹּחוֹת לְהַצִּיל אֶת הַיֶּלֶד.
לָמַדְתִּי מֵאֵשֶׁת לוֹט:
לְפִי עָמְקוֹ שֶׁל הַבּוֹר גָּדַל הָאִסּוּר
לְהַבִּיט לְאָחוֹר.
חָנָה לִמְּדָה אוֹתִי לְהַצִּיעַ מְחִירִים גְּבוֹהִים מִדַּי.
מִיכָל הוֹרִישָׁה לִי אֶת הַתְּשׁוּקָה הַמָּרָה
לְגֶּבֶר שֶׁלֹּא יַהֲלֹם אֶת מִדּוֹתַי.
מִשָׂרָה יָרַשְׁתִּי מְרִירוּת.
מִצִּפּוֹרָה לָמַדְתִּי שֶׁנּוֹעָזוּת וּמְסִירוּת גּוֹבוֹת מְחִיר.
מִמִּרְיָם לָמַדְתִּי בְּדִידוּת.
מִתָּמָר הָרִאשׁוֹנָה לָמַדְתִּי לְהַסְכִּים לְסַכֵּן הַכֹּל.
מִתָּמָר הַשְּׁנִיָּה לָמַדְתִּי שֶׁזֶּה לֹא תָּמִיד עוֹזֵר,
וְלִפְעָמִים עָדִיף לִשְׁכַּב בְּשֶׁקֶט וְלָתֵת לוֹ לִגְמֹר.
מֵאֵשֶׁת אִיּוֹב לָמַדְתִּי לְשַׁלֵּם מְחִיר עַל צַדְקָנִיּוּת שֶׁל אֲחֵרִים.
אִמּוֹ שֶׁל שִׁמְשׁוֹן לִמְּדָה אוֹתִי לְהִזָּהֵר מִקּוֹלוֹת שֶׁל מַלְאָכִים
וְלָשֵׂאת בְּגָאוֹן גְּבָרִים טִפְּשִׁים.
(וְזֶה בְּדִיּוּק מַה שֶׁלִּמְּדָה אוֹתִי הָגָר).
מֵרוּחָמָה לָמַדְתִּי שֶׁבַּת־זוֹנָה הִיא הַגְּדָרָה מִשְׁתַּנָּה
(וְגֶנֶטִיקָה הִיא מוּשָׂג נוֹזְלִי).
מֵרוּת לָמַדְתִּי חֵרוּת.
וְכָל הַשְּׁאָר
כָּל שֶׁהוּא יָדוּעַ וּמְבֹרָר
(הֲגַּם שֶׁלִּפְעָמִים אַכְזָר)
וְכָל שֶׁהוּא מִמִּין זָכָר
כָּתוּב בְּסֵפֶר הַיָּשָׁר.
From Hagar I learned to submit and afterward, to see,
And to find strength to save the boy.
From Lot’s wife:
Depending on the depth of the pit, so grows the prohibition
Against looking back.
Hannah taught me to offer too steep a price.
Michal bequeathed me the bitter desire
For a man who isn’t my match.
From Sarah I inherited bitterness.
From Zipporah I learned that daring and devotion exact a price.
From Miriam I learned loneliness.
From the first Tamar I learned to agree to risk all.
From the second Tamar I learned that it doesn’t always help,
And sometimes it’s better to lie quietly and let him finish.
From Job’s wife I learned to pay the price for other people’s piety.
Samson’s mother taught me to be wary of the voices of angels
And to marry / carry stupid men with pride.
(And this exactly is what Hagar taught me).
From Ruhama I learned that the definition of a “Whore’s Daughter” is ever changing
(And that heredity is a fluid concept).
From Ruth I learned liberty.
And everything otherwise,
Known and described
(And perhaps cruel, besides?)
And all in the male guise
Is written in the Book of the Upright.
