ויָגל את האבן
מירי וסטרייך
'וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָה יַעֲקֹב אֶת־רָחֵל בַּת־לָבָן אֲחִי אִמּוֹ וְאֶת־צֹאן לָבָן אֲחִי אִמּוֹ וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב וַיָּגֶל אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וַיַּשְׁקְ אֶת־צֹאן לָבָן אֲחִי אִמּֽוֹ' (בראשית כט, י) And it was when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, that Jacob came forward and rolled the stone from the mouth of the well and watered the sheep of Laban, his mother's brother (Genesis 29:10).
ויגל את האבן', ומהו 'וַיָּגֶל'?
שנגלתה רחל לפניו ופניה כפני רבקה אמו, שהדליקה נר באוהל שרה, והשיבה הענן וברכת העיסה. ונגולה אבן צעקת עשיו מלבו, והבין.
'וישק את צאן לבן אחי אמו' ואחר כן נאמר 'וישק יעקב לרחל וישא את קלו ויבך' (בראשית כט, יא). And rolled [vayagel] the stone — and what is vayagel?
That Rachel was revealed [nigletah] before him; and her face was like the face of his mother, Rebecca, who lit the candle in the tent of Sarah and brought back the [protective] cloud and the blessing in the dough. So the stone of the cry of Esau was rolled off of his heart, and he understood.
And watered [vayashk] the sheep of Laban, his mother's brother. And afterward, it is stated: Then Jacob kissed [vayishak] Rachel, and he raised his voice and cried (Genesis 29:11).
שהדליקה נר... וברכת העיסה – על פי בראשית רבה ס, טז. צעקת עשיו – על פי בראשית כז, לד. who lit the candle... blessing in the dough — based on Bereshit Rabbah 60:16. the cry of Esau — based on Genesis 27:34.