בענין המוכר שדה אחוזתו, סוכם כי אף שהוא רשאי ומצווה לגואלה, אינו יכול לעשות כן בפחות משתי שנים מיום ליום משעה שמכרה. ולא רק על המוכר חל האיסור (לנסות לשכנע את הקונה להחזירה לו), אלא גם על הקונה נאסר לקנותה למשך פחות משנתיים. שתי שנים אלו הן שנים של תבואה, אבל שנת שמיטה, וכן שנות שידפון וירקון, אינן עולות מן החשבון. ומצד אחר, לא מספר תבואות הוא מוכר לו אלא מספר שנים, ולכן אם מכרה לו בסוף השנה כשהיא מלאה תבואה, יכול להחזירה לו לאחר שנתיים כשהיא ריקה. With regard to one who sells his ancestral field, the halakha is that although he is permitted, and in fact commanded, to redeem it, he may not do so within two years from the day of its sale. This restriction applies to both seller and buyer; that is, the seller may not attempt to convince the buyer to return it to him before two years elapse, nor may the buyer keep his purchase for less than two years. The mishna teaches that the buyer is entitled to the field for two years of produce. Accordingly, a Sabbatical Year or years of blight or mildew are not included. Nevertheless, the sale is according to the number of years that elapse and not the quantity of crops. Consequently, if the owner sold the field at the end of the year when it was full of produce, the buyer may return it empty after the passage of two years.
בענין גאולת קרקע, כמו בפדיון עבד עברי מיד בעליו, נקבע כי יש להקל על הפודה. ולפיכך, כאשר מכר את השדה לפי שווי מסויים, ולאחר מכן ירד ערכה, או להיפך — יש ללכת אחר הערך הנמוך של השדה. והוא הדין כאשר מכר הקונה את השדה לאיש אחר, והבעלים בא לפדותה מידו — מחשב עמו לפי השער הנמוך. מצד אחר, החמירה התורה בפדיון שדה אחוזה שנמכרה, שהואיל והיא חוזרת ביובל לבעליה — אינו רשאי ללוות כסף כדי לגואלה, ואינו יכול לגואלה לחצאין. וכן אינו רשאי למכור שדה אחת שלו על מנת לגאול שדה אחרת, קרובה יותר או יפה יותר. ולעומת זאת, אם הקדיש שדה, הואיל ואם לא יגאלנה לא תחזור לידו ביובל — מותר בכולם. With regard to the price of redemption of an ancestral field, the Torah is lenient to the benefit of the redeemer, as is the case with the redemption of a Hebrew slave from his master. Accordingly, if the field was sold for a certain price, and it subsequently depreciated or appreciated in value, the redemption payment is calculated according to the lower value of the field. Likewise, if the buyer sold the field to another and the owner comes to redeem it from the second buyer, the payment is calculated in accordance with the lower of the two sale prices. The Torah is stringent with regard to other aspects of the field's redemption, as it will return to its owner in the Jubilee Year. For example, the seller may not borrow money in order to redeem the field, nor may he redeem only a portion of the field. Similarly, one may not sell one ancestral field in order to redeem another, whether that other field is closer to him or is a higher-quality field. But with regard to a consecrated ancestral field, as the field does not return to him in the Jubilee Year if he does not redeem it, all forms of redemption are permitted.
בענין המוכר בית בעיר חומה, סוכם שהוא רשאי לגואלו במשך שנה מעת לעת, עד לתאריך זה בשנה הבאה, ובשנה מעוברת נכלל גם חודש העיבור. ואם לא גאל את הבית — הריהו חלוט ביד הקונה. וכשגואל בתוך שנה — מחזיר לקונה את כל הכסף שקיבל מידו, ואינו מנכה לו שכר דירה במשך כל אותו זמן. מכר הקונה לאדם אחר — יכול הבעלים לגאול מן השני עד מלאת שנה משעה שמכר את הבית, ולאחר מכן נחלט הבית ביד השני, ואין הראשון יכול לגואלו מידו. כן נתבאר כי אם הקדיש בית עיר חומה — אינו נחלט להקדש לאחר שנה, אלא יכול לגואלו מיד, וגם לאחר היובל. With regard to the sale of a house in a walled city, the seller has the right to redeem it within one year of the sale, meaning until the date of the sale in the following year. In a leap year, this includes the intercalated month. If he does not redeem the house, it becomes the permanent possession of the buyer. In the event that the seller does redeem the house within the allotted time, he returns to the buyer the entire sum originally paid for the house. In this case, the buyer pays nothing for the time that he lived in the house. If the buyer sold the house to another within one year of the original sale, the owner may redeem it from the second buyer until the end of the year from the first sale. If he does not do so, the house belongs to the second buyer in perpetuity, and not even the first buyer may redeem it from him. By contrast, if one consecrates a house in a walled city, it does not become the permanent possession of the Temple treasury after one year; rather, he may redeem it immediately or even after the Jubilee Year.
בהגדרת ״בית מושב עיר חומה״ סוכם כי הוא אינו חל רק על בתים, אלא על כל מבנה המצוי בעיר חומה, ובכלל זה אפילו בורות, אבל לא על שדות וכיוצא בהם. וכן בית הבנוי בחומה עצמה אינו נידון כבית עיר חומה. With regard to the classification of “a dwelling house in a walled city” (Leviticus 25:29), it was concluded that this definition applies not only to houses but to all structures located inside a walled city that bear some resemblance to a house. This includes even pits, ditches, and caves, but not fields. Additionally, a house built in the wall itself is not considered a house in a walled city.
עוד נתבאר כי ״עיר חומה״ לענין זה היא עיר המוקפת חומה, אבל לא עיר שבתיה עצמם בנויים בצפיפות כחומה, ולא עיר חוף, שימה חומתה. כמו כן סוכם כי רק עיר שהיתה לה חומה מתחילתה נחשבת בעיר חומה, ולא עיר שנתיישבה ואחר כך הוקפה. It was further explained that a walled city is one that is completely surrounded by an actual wall. This excludes a city bound on one side by the sea, or a city whose tightly spaced houses form an effective wall. Additionally, only a city that was always surrounded by a wall is included in this definition; a city that was first settled and only then surrounded by a wall is not.
הזמן הקובע להגדרת עיר מוקפת חומה הוא הזמן בו כבשו בני ישראל את הארץ, וכל עיר שהיתה מוקפת חומה באותה שעה על ידי יושבי הארץ יש לה דין זה. נחלקו הדעות האם קדושה ראשונה בטלה, ורק אלו שחזרו וקידשו עולי בבל יש להן דין עיר חומה, או האם קדושה הראשונה נשארה, וכל עיר שידוע שהיתה מוקפת חומה בימות יהושע יש לה דין עיר חומה. אגב כך נתברר כי בזמן עזרא חזר היובל לנהוג ועמו שאר דינים הקשורים בו, ובכללם דין בתי ערי חומה. ומכל מקום, יש הסבורים כי היתה זו תקנה מיוחדת, ולא מדין תורה. The Gemara provides a further clarification of this definition: Walled cities are those that were surrounded by a wall at the time of the conquest of Eretz Yisrael by the Jewish people in the times of Joshua. There is a dispute with regard to whether the initial consecration of Eretz Yisrael in the times of Joshua was nullified, which would mean that only those cities that were again consecrated by those who ascended from Babylonia in the times of Ezra have the halakhic status of walled cities, or whether the initial consecration is eternal and applies to any city known to have had a wall since the days of Joshua. As an aside to the above dispute, it was explained that in the times of Ezra, the Jewish people began observing the Jubilee Year and all related halakhot, such as the halakha of houses of walled cities. Some maintain that this was a special ordinance that did not apply by Torah law.
נושא אחר שנידון בקצרה הוא דין ״בתי החצרים״. וסוכם כי לא רק עיר שאין לה חומה, אלא גם זו שיש לה חומה, אם אין בה שלוש חצרות של שני בתים בכל אחת — יש לה דין בתי החצרים. וייפתה התורה את כוחו של המוכר בית חצרים, שיכול לגואלו החל משעה שמכר לו, כדין בתי ערי חומה. ומצד אחר אינו חלוט לקונה, אלא יכול לגואלו בגרעון כסף כדין השדה, וכן יוצא כמותו לבעלים ביובל. Another issue discussed briefly in this chapter is the halakha of houses of unwalled courtyards. It was concluded that even if a town is surrounded by a wall, if it does not contain three courtyards containing two houses each, then the houses contained therein have the status of houses of an unwalled courtyard. The Torah accords to houses of unwalled courtyards both the exceptional provisions that apply to the houses in walled cities and the exceptional provisions that apply to fields. On the one hand, they can be redeemed immediately, like houses of walled cities. On the other hand, the seller can redeem them with a per annum deduction from the sale price, and they return to the possession of the original owner in the Jubilee Year, like ancestral fields.
חלקו האחרון של הפרק דן בערי הלויים, שאמרה התורה כי אין להם דין ערי ישראל, אלא נגאלים לעולם. וסוכם כי הדברים אינם נוגעים דווקא ללויים, אלא גם ישראל שירש את אבי אמו הלוי דינו כן. ולעומת זאת, בית של לוי בערים אחרות — יש לו דין של בית רגיל. עוד סוכם כי מה שנאמר לגבי ערי הלויים ושדותיהם שלא יימכרו, כוונתו שאסור לשנותם, ולכן אין עושים שדה למגרש ולא מגרש לשדה, וכן אין עושים עיר למגרש ולא מגרש לעיר. ודין זה הרחיבו חכמים גם לערי ישראל, משום יישוב הארץ ונויה. The final part of the chapter discusses the cities of the Levites, about which the Torah states that their status is not like that of other cities; rather, houses contained therein may always be redeemed. The Gemara concludes that this special halakha does not apply exclusively to a Levite, but also applies to an Israelite who inherited a house in one of these cities from his maternal grandfather who was a Levite. By contrast, a house owned by a Levite in another city has the halakhic status of an ordinary house. It was also taught that when the verse states that the cities and fields of Levites may not be sold, this means that they may not be changed, i.e., one may not render a field an empty lot, nor an empty lot a field. Similarly, one may neither incorporate an empty lot into a city nor render part of a city an empty lot. The Sages broadened this halakha to include cities of Israelites as well, for the purpose of the settlement and beautification of Eretz Yisrael.