א. אֵין הָעַיִן יָכוֹל לִרְאוֹת, אֶלָּא מַה שֶׁנּוֹתְנִים לוֹ רְשׁוּת לִרְאוֹת, אֲפִילּוּ שֶׁיִּהְיֶה הַדָּבָר לְפָנָיו, אֵינוֹ יָכוֹל לִרְאוֹת עַד שֶׁנּוֹתְנִים לוֹ רְשׁוּת מִן הַשָּׁמַיִם לִרְאוֹת. The eye can see only what it is allowed to see. Even if the thing is right in front of him, a person won’t notice it until he is granted permission from on high to see it.
ב.. חֶסְרוֹן הַלְּבָנָה וּלְקוּתָהּ מַזִּיק לַחֲלוּשֵׁי הָרְאוּת. The waning of the moon and its eclipse are damaging to those with weak vision.
ג. קִדּוּשׁ הַחֹדֶשׁ מְסֻגָּל לְרַפְּאוֹת חֲלוּשֵׁי הָרְאוּת. Sanctifying the new moon is a segulah for curing weak vision.
ד. תִּקּוּן חֲצוֹת מְסֻגָּל לַחֲלוּשֵׁי הָרְאוּת. Reciting Tikkun Chatzot is also a segulah for curing weak vision.
ה. עַל יְדֵי שְׁבוּעָה בָּא כְּאֵב עֵינַיִם. Pain of the eyes comes because a person has made some vow.
ו. הַצְּבוּעִים גּוֹרְמִים כְּאֵב עֵינַיִם לַהֲמוֹן עַם, הַטּוֹעִים בָּם. Imposters cause those whom they deceive to suffer pain of the eyes.
ז. כְּשֶׁאָדָם גָּדוֹל מַרְגִּישׁ אֵיזֶהוּ כְּאֵב בְּעֵינָיו, יֵדַע שֶׁבְּנוֹ אוֹ תַּלְמִידוֹ עָשֹוּ אֵיזֶהוּ עֲבֵרָה. When an important person suffers pain of the eyes, he should know that either his son or his student has committed some sin.
ח. מִי שֶׁעוֹצֵם עֵינָיו מֵרְאוֹת בְּרָע, עַל יְדֵי זֶה נִצּוֹל מִבִּזְיוֹנוֹת. Anyone who closes his eyes so as not to look at evil saves himself from humiliation.
ט. כְּשֶׁאָדָם יוֹצֵא לַשּׁוּק וּמִתְיָרֵא, שֶׁלּא יָבוֹא לִידֵי הִרְהוּר עַל יְדֵי הָרְאִיָּה, שֶׁיִּרְאֶה נָשִׁים יָפוֹת, יאמַר הַפָּסוּק "הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חוּצָה" וְכוּ', וְעַל יְדֵי זֶה יִנָּצֵל מֵרְאוֹת. A person who is afraid of immoral thoughts because of the beautiful women he sees while out in the street should recite the verse: “Behold, the mighty ones will cry outside” (Isaiah 32:7). This will save him from wandering eyes.
י. הִסְתַּכְּלוּת עַל אֶתְרוֹג הוּא רְפוּאָה לִכְאֵב עֵינַיִם. Staring at an etrog is a cure for pain of the eyes.
יא. הַזַּכֵּי הָרְאוּת יְכוֹלִין לִרְאוֹת עַל הַחֲלָפִים שֶׁל הַשּׁוֹחֲטִים אֶת הַכְּלֵי בֵּית הַמִּקְדָּשׁ. When those with clear vision look at the knives used by ritual slaughterers, they can see the vessels of the Holy Temple.
יב. זַכֵּי הָרְאוּת יְכוֹלִין לְהַכִּיר אֶת הָאָדָם מִי רַבּוֹ, שֶׁלִּמְּדוֹ תּוֹרָה. וְדַוְקָא כְּשֶׁמַּכִּירִין אֶת תּאַר פְּנֵי הָרַב, כִּי עַל יְדֵי הַהֲלָכוֹת שֶׁלָּמַד מֵרַבּוֹ, נַעֲשֲׂה פְּנֵי הַתַּלְמִיד כְּתֹאַר פְּנֵי הָרַב, כִּי הַהֲלָכָה הִיא חָכְמָתוֹ, הַמֵּאִיר תּאַר פָּנָיו "חָכְמַת אָדָם תָּאִיר פָּנָיו". וּכְשֶׁקִּבֵּל הַהֲלָכָה, מְקַבֵּל חֵלֶק מִתּאַר פָּנָיו, וּלְפִי רִבּוּי הַהֲלָכוֹת כֵּן נִתְרַבֶּה חֶלְקֵי. תּאַר פָּנָיו. Those with clear vision can tell who a person’s Torah teacher is merely by looking at him, provided they already know what his teacher looks like. When a student learns the Torah’s laws from his teacher, his face takes on a resemblance to the one teaching him. This is because Halakhah is the wisdom that makes a person’s face shine (cf. Ecclesiastes 8:1). By receiving the law, he receives a portion of his appearance, their resemblance increasing with each additional law the student receives.
יג. כְּאֵב עֵינַיִם מַזִּיק לְעִתִּים. Pain of the eyes is sometimes harmful.
יד. הַגְּנֵבָה מַזִּיק לָעֵינַיִם. Stealing damages one’s vision.