[א] "איש" – מה תלמוד לומר "איש איש"? להביא את העכו"ם (ס"א הגוים) שיהיו מוזהרים על העריות כישראל. "לא תקרבו" מה תלמוד לומר? לפי שנאמר "איש איש", שיכול אין לי אלא איש ממש שמוזהר על ידי אשה. אשה מוזהרת על ידי איש מנין? תלמוד לומר "לא תקרבו" – הרי כאן שנים. 1) (Vayikra 18:6) ("A man, a man, to all the kin of his flesh shall not draw near to reveal nakedness; I am the L–rd.") What is the intent of "a man, a man"? To include gentiles to be exhorted against illicit relations as Jews are. "You (plural) shall not draw near": What is the intent of this (plural)? Because it is written "a man," I might think that a man is being exhorted against illicit relations with a woman. Whence do I derive the same for a woman vis-à-vis a man? From "You (plural) shall not draw near."
[מכאן ועד משנה טו' תוספת המדרש ילקוט על הפרשה, הובא בקרבן אהרן] תוספת הילקוט: "וידבר ה' אל משה לאמר דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם אני ה' אלקיכם". רבי שמעון בן יוחאי אומר, הוא שנאמר להלן "אנכי ה' אלקיך". אני ה' שקבלתם מלכותי עליכם במצרים? אמרו לו הין והין. קִבַלתם מלכותי, קַבְלו גזרותי! – "לא יהיה לך אלהים אחרים על פני". הוא שנאמר כאן "אני ה' אלקיכם". אני הוא שקבלתם מלכותי בסיני? אמרו לו הין והין. קבלתם מלכותי, קבלו גזרותי! – "כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו". ר' ישמעאל אומר, חמורות העריות שהוא פותח בהם ביו"ד ה"א וחותם בהם ביו"ד ה"א. שבתחלת הענין הוא אומר "איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני ה'" ובסוף הענין הוא אומר "ושמרתם את משמרתי…אני ה' אלקיכם" – הא חמורים העריות שהוא פותח בהן ביו"ד ה"א וחותם ביו"ד ה"א. 2) (Vayikra 18:1 and Vayikra 18:2) "And the L–rd said to Moses, saying: Speak to the children of Israel and say to them: I am the L–rd your G d." R. Shimon b. Yochai says: This is as is written elsewhere (Shemoth 20:2) "I am the L–rd your G d, etc." (He said to them:) Am I not the L–rd, whose Kingdom you accepted upon yourselves in Egypt? They: "Yes! Yes!" He: You accepted My Kingdom — accept My decrees (Shemoth 20:3) "There shall not be unto you other gods beside Me." That is what is intended here: "I am the L–rd." Am I not He whose Kingdom you accepted in Sinai? They: "Yes! Yes!" He: You accepted My Kingdom — accept My decrees. R. Yishmael says: Grave are the arayoth (illicit relations), which open with yod-keh and end with yod-keh (the name of the L–rd.) In the beginning (Vayikra 18:6) "A man, a man, to all the kin of his flesh shall not draw near to reveal nakedness; I am the L–rd." In the end (Vayikra 18:30) "And you shall keep My charge, not to do in the manner of the abominations … I am the L–rd your G d." Grave are the arayoth, which open with yod-keh and end with yod-keh!
תוספת הילקוט: [ג] רבי אומר, גלוי וידוע לפני מי שאמר והיה העולם שסופן לינתק בעריות, לכך בא עליהם בגזרה "אני ה' אלקיכם" – דעו מי הגוזר עליכם. וכן מצינו שניתקו בעריות שנאמר (במדבר יא, י): "וישמע משה את העם בוכה למשפחותיו". וכן מלאכי אומר להם (מלאכי ב, יג): "וזאת שנית תעשו כסות דמעה את מזבח יהוה בכי ואנקה". אמר להם אין זו תחלה לכם שכבר בכיתם בימי משה! אמרו לו, (מלאכי ב, טו): "ולא אחד עשה ושאר רוח לו?" – לא מי שברא את ישראל הוא ברא את האומות? אמר להם, (מלאכי ב, טו): "ומה האחד מבקש זרע אלקים!". ענו כולם ואמרו (מלאכי ב, יב): "יכרת ה' לאיש אשר יעשנה ער ועונה מאהלי יעקב" – לא יהא לו, לא ער בחכמים, ולא עונה בתלמידים. ואם כהן הוא לא יהיה לו בן מגיש מנחה לה' (מלאכי ב, יב). וכן הוא אומר (נחמיה יג, כח): "ומבני יוידע בן אלישיב הכהן הגדול חתן לסנבלט החרני ואבריחהו מעלי". 3) Rebbi says: It was revealed before Him who spoke and brought the world into being that they were destined to balk against (the restrictions of) arayoth, wherefore He confronted them with a decree: "I am the L–rd your G d" — Know who decrees (these strictures of arayoth) upon you! And we find similarly that they balked against arayoth in (Bamidbar 11:10) "And Moshe heard the people weeping over their families" (i.e., against the restrictions of illicit relations). And thus did Malachi say to them (Malachi 2:13) "And this you do a second time: covering the altar of the L–rd with tears, with weeping and with sighing." He said to them: This is not the first time (you weep so.) You already wept (over this) in the days of Moses. They answered (Malachi 2:15) "And did not One do (this) and He is noble of spirit!" Did not He who created Israel create the (other) peoples? (Why, then, can we not intermingle with them!) To this he replied (Malachi 2:15) "And what is it that this 'One' desires, (but) the seed of G d!" (and not of the nations) — at which they all responded (Malachi 2:12) "Let the L–rd cut off from the man that does this a quick one and an answerer from the tents of Yaakov" — Let him not have "a quick one" among the sages nor "an answerer" among the disciples — And, if he were a Cohein, (Malachi 2:12) "or a presenter of a meal-offering to the L–rd of hosts." And thus is it written (re the materialization of such intermingling, Nechemiah 13:29) "And one of the sons of Yoyada, the son of Elyashiv the high-priest, was son-in-law to Sanvalat the Choronite."
תוספת הילקוט: [ד] רבי אומר "דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני ה' אלקיכם" – אמור להם אף אני מוזהר!, כשם שאמרתי לך וקבלת כך אמור להם ויקבלו. "ואמרת אלהם" – הרי זו אזהרה לבית דין. "אני ה' אלקיכם" – אני דיין ליפרע ונאמן לשלם שכר. 4) Rebbi says: (Vayikra 18:2) "Speak to the children of Israel and say to them: I am the L–rd your G d." Say to them: "I (Moses), too, was exhorted." Just as I (the L–rd exhorted you (to separate from your wife) and you accepted, so tell them (to separate from arayoth) and they will accept it. (A variant:) "and say to them" This is an exhortation to beth-din (to separate Israel from arayoth). "I am the L–rd your G d" (Elokim = the Judge). I am a Judge to exact payment, and I am trusted to reward.
תוספת הילקוט: [ה] "כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו" – מגיד הכתוב שמעשיהם של מצרים מקולקלים מכל עממין, ואותו המקום שישבו בו ישראל מקולקל מכולם. 5) (See Section 8:3)
תוספת הילקוט: [ו] "וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו" – והלא בידוע שבארץ כנען הם באים! ומה תלמוד לומר "וכמעשה ארץ כנען וכולי"? אלא מלמד שמעשיהם של כנענים מקולקלים מכל האומות ואותו המקום שנתישבו (ס"א שנתכונו) בו ישראל מקולקל מכולם. 6) (See Section 8:4)
תוספת הילקוט: [ז] "כמעשה ארץ מצרים…וכמעשה ארץ כנען" – הקיש מעשה מצרים למעשה כנענים ומעשה כנענים למעשה מצרים. מה מעשיהם של מצרים שטופים בעכו"ם ובגילוי עריות ובשפיכות דמים ובמשכב זכור ובהרבעת בהמה אף מעשיהם של כנענים כיוצא בהם. ואם כן למה קדמו מצריים לכנענים בארבעים שנה לפורענות? מפני שכבדו את אותו הצדיק – "שמענו אדוני נשיא אלקים וכולי" ואומר "האדם הגדול בענקים וכולי" (יהושע יד, טו). 7) (See Section 8:6)
תוספת הילקוט: [ח] "ובחוקותיהם לא תלכו". וכי מה הניח הכתוב שלא אמרו? והלא כבר נאמר "לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש…וחובר חבר", ומה תלמוד לומר "ובחוקותיהם לא תלכו"? שלא תלכו בנימוסות שלהם, בדברים החקוקים להם כגון תיטריות וקרקסאות והאסטריות. רבי מאיר אומר אלו דרכי האמורי שמנו חכמים. ר' יהודה בן בתירא אומר שלא תנחור ושלא תגדל ציצית ושלא תספור קומי שפה. ושמא תאמר להם חוקים ולנו אין חוקים?!, תלמוד לומר "את משפטי תעשו ואת חוקתי תשמרו ללכת בהם אני ה' אלקיכם". עדיין יש תקוה ליצר הרע להרהר ולומר שלהם נאים משלנו, תלמוד לומר "ושמרתם ועשיתם..כי היא חכמתכם ובינתכם…". 8) (Vayikra 18:3) "and in their statutes you shall not walk": What did Scripture leave unsaid (that this need be stated)? Is it not already written (Devarim 18:10) "There shall not be found among you one who passes his son or daughter through fire … (Devarim 18:11) and a chover chaver, etc."? What, then, is the intent of "and in their statutes you shall not walk"? In their customs — those things that are established for them — such as theatres, circuses, and sports. R. Meir says: These are "the ways of the Emorites," which the sages enumerated. R. Yehudah b. Betheira says: that you not preen yourself (to attract women), and not cultivate locks, and not wear the hair komi (a gentile fashion). And lest you say: "They have statutes and we have no statutes" — It is, therefore, written (Vayikra 18:9) "My judgments shall you do and My statutes you shall heed to walk in them; I am the L–rd your G d." — But there is still "hope" for the yetzer hara to reflect and say "But theirs are more beautiful than ours!" — It is, therefore, written (Devarim 4:6) "And you shall heed and you shall do. For this is your wisdom and your understanding."
תוספת הילקוט: [ט] "את משפטי תעשו" – אלו דברים הכתובים בתורה שאילו לא נכתבו בדין היה לכתבן כגון הגזילות והעריות והעכו"ם וקללת השם ושפיכות דמים שאילו לא נכתבו בדין היה לכתבן. "ואת חקותי" – אלו שיצר הרע משיב עליהם ועכו"ם משיבין עליהם כגון אכילת חזיר ולבישת כלאים וחליצת יבמה וטהרת המצורע ופרה אדומה ושעיר המשתלח, שיצר הרע משיב עליהם ועכו"ם משיבין עליהם. תלמוד לומר "אני ה'" – חקקתים! אין אתה רשאי להשיב עליהם. 9) (Vayikra 18:4) "My judgments you shall do": These are the things, which if they had not been written would "ask" to be written, such as (the interdiction of) theft, illicit relations, blaspheming the Name, and bloodshed. (Vayikra 18:4) "and My statutes you shall heed": These are the things that the yetzer hara "queries" and that the idolators query, such as (the prohibition against) eating pig and wearing sha'atnez (a mixture of wool and linen), chalitzah (the levirate-refusal ceremony), the cleansing of the leper and the sent-away he-goat. It is, therefore, written (in response to such "queries") "I, the L–rd," have decreed them, and it is not for you to call them into question.
תוספת הילקוט: [י] "ללכת בהם" – עשם עיקר ואל תעשם טפלה. "ללכת בהם" – שלא יהיה משאך ומתנך אלא בהם, שלא תערב בהם דברים אחרים בעולם. שלא תאמר למדתי חכמת ישראל, אלמוד חכמת אומות העולם, תלמוד לומר "ללכת בהם" – אינך ראשי ליפטר מתוכן. וכן הוא אומר "יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך" (משלי ה, יז). "בהתהלכך תנחה אותך" (משלי ו, כב) – בעולם הזה. "בשכבך תשמור עליך" – בשעת מיתה. "והקיצות היא תשיחך" – לעולם הבא. ושמא תאמר אבד סברי ואבד סכויי, תלמוד לומר "אני ה'" – אני בוראך ואני סכוייך ועלי בטחונך. וכן הוא אומר "ועד זקנה אני הוא" (ישעיהו מו, ד), ואומר "כה אמר ה' מלך ישראל וגואלו ה' צבאות וגומר" (ישעיהו מד, ו), ואומר "אני הוא אני ראשון אף אני אחרון" (ישעיהו מח, יב), ואומר "…אני יהוה ראשון ואת אחרנים אני הוא" (ישעיהו מא, ד). 10) (Vayikra 18:4) "to walk in them": Make them primary and not secondary. "to walk in them": Your converse should be only in them, not intermixed with any mundane matters. Do not say: I have learned the wisdom of Israel; now I will learn the wisdom of the world. "to walk in them": You are not permitted to depart from them. And thus (Mishlei 5:17) "They shall be ours alone … (Mishlei 6:22) In your going forth, it shall guide you" — in this world; "in your reclining, it shall guard you" — at the time of death; "and when you awake, it shall converse with you" — in the world to come. And (Isaiah 26:19) "Awake and sing, you dwellers in the dust!" And lest you say: "Gone is my hope and my prospect!" It is, therefore, written "I am the L–rd." I am your hope and your prospect and upon Me is your trust. And (Isaiah 46:4) "And until (your) old age, I am He, etc." And (Isaiah 44:6) "Thus said the L–rd, the King of Israel and its Redeemer, the L–rd of hosts, etc." (Isaiah 48:12) "I am He. I am first and I am last." And (Isaiah 41:4) "I, the L–rd, am first, and with the last shall I be,"
תוספת הילקוט: [יא] "ושמרתם את חקתי ואת משפטי" – שאין לי אלא מה שפרט הכתוב. שאר דקדוקי הפרשה מנין? תלמוד לומר "ושמרתם את חקותי ואת משפטי". 11) (Vayikra 18:5) "And you shall heed My statutes and My judgments": This tells me only of what Scripture specifies. Whence do I derive (for inclusion) the other exegeses of the parshah? From "And you shall heed (eth) My statutes and (eth) My judgments."
תוספת הילקוט: [יב] "אשר יעשה אותם האדם" – היה ר' ירמיה אומר, מנין אתה אומר אפילו נכרי ועושה את התורה הרי הוא ככהן גדול? תלמוד לומר "אשר יעשה אותם האדם וחי בהם". וכן הוא אומר "וזאת תורת האדם אדני יְהוִה" (שמואל ב ז, יט) – "תורת הכהנים ולוים וישראל" לא נאמר אלא "תורת האדם". וכן הוא אומר "פתחו שערים…"(ישעיהו כו, ב) – "ויבא כהנים לוים וישראל" לא נאמר אלא "ויבא גוי צדיק שומר אמונים". וכן הוא אומר "זה השער לה'…" (תהלים קיח, כ) – "כהנים לוים וישראל" לא נאמר אלא "צדיקים יבואו בו". וכן הוא אומר "רננו…" (תהלים לג, א) – "כהנים לוים וישראל" לא נאמר אלא "רננו צדיקים בה'". וכן הוא אומר "הטיבה ה'…" (תהלים קכה, ד) – "לכהנים לוים וישראל" לא נאמר אלא "הטיבה ה' לטובים" – הא אפילו נכרי ועושה את התורה הרי הוא ככהן גדול. 12) "which a man shall do": R. Yirmiyah was wont to say: Whence is it derived that even a gentile who observes the Torah is like the high-priest? From "which a man (any man) shall do, and he shall live in them." It is not written: This is the Torah of Cohanim, Levites, or Israelites," but (II Samuel 7:19) "And this is the Torah of man, O L–rd, G d." And thus is it written (Isaiah 26:2) "Open, ye gates, and let there come" — Cohanim, Levites, and Israelites is not written, but — (Tehillim 118:20) "tzaddikim shall come therein." And (Tehillim 33:1) "Sing, tzaddikim in the L–rd" — not Cohanim, Levites, and Israelites. And (Tehillim 125:4) "Do good, O L–rd, to the good" — not "to Cohanim, Levites, and Israelites." Even a gentile who observes the Torah is like the high-priest.
תוספת הילקוט: [יג] "וחי בהם" – לא שימות בהם. היה ר' ישמעאל אומר, מנין אתה אומר שאם אמרו לו לאדם בינו לבין עצמו עבוד עכו"ם ואל תֵהָרֵג!, יעבור ואל יֵהרג? תלמוד לומר "וחי בהם" – ולא שימות בהם. או אפילו ברבים ישמע להם? תלמוד לומר (ויקרא כב, לב) "ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי" – אם מקדישים אתם את שמי אף אני אקדש את שמי על ידכם כשם שעשו חנניא מישאל ועזריה שהיו כל אומות העולם בזמן ההוא שטוחים לפני הצלם והם עומדים דומים לתמרים. עליהם מפורש בקבלה (שיר השירים ז, ח) "זאת קומתך דמתה לתמר אמרתי אעלה בתמר אוחזה בסנסיניו" – היום אני מתעלה בהם לעיני אומות העולם מכחישי התורה. היום אני נפרע להם משונאיהם. היום אני מחיה להם את המתים. אני ה'" – אני דיין ליפרע ונאמן לשלם שכר. 13) (Vayikra 18:5) "and he shall live in them": and not die in them. R. Yishmael was wont to say: Whence is it derived that if one is told in private to serve idolatry or be killed, he should transgress and not be killed? From "and he shall live in them," and not die in them. — But perhaps even in public he should accede. It is, therefore, written (Vayikra 22:32) "And you shall not desecrate My holy name, and I shall be sanctified in the midst of the children of Israel." If you sanctify My name, I, too, will sanctify My name through you. For just as Chananiah, Mishael, and Azaryah, when all the peoples of the world were prostrated before the idol, stood (straight) as palms — as related of them in the tradition (Shir Hashirim 7:8) "This, your stature, is like a palm" — (Ibid. 9) "I said: 'I shall rise on the palm, I shall grasp its branches'" — This day I shall rise through them in the eyes of the peoples of the world, the deniers of Torah. This day I shall exact punishment for them of their foes — This day I shall resurrect their dead. "I am the L–rd," the Judge, to exact punishment, and trusted to reward.
תוספת הילקוט: [יד] "איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה" – כלל. "ערות אביך וערות אמך לא תגלה" – פרט. כלל ופרט, אין בכלל אלא מה שבפרט. הואיל ומותר בבת אחי אביו ואחי אביו מותר בבתו. אם למדתי שהוא אסור באשת אחי אביו אף אחי אביו יהא אסור באשתו! הואיל ומותר באשת חורגו וחורגו מותר באשתו. אם למדתי שהוא אסור בבת חורגו אף חורגו יהא אסור בבתו! אי אמרת כן הבאת עריות מן הדין! לכך נאמר "איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה" – כלל. "ערות אביך וערות אמך לא תגלה" – פרט. כלל ופרט, אין בכלל אלא מה שבפרט. "אני ה'" – אני דיין ליפרע ונאמן לשלם שכר. 14) (Vayikra 18:6) "A man, a man, to all the kin of his flesh shall not draw near to reveal nakedness" — general. (Vayikra 18:7) "The nakedness of your father and the nakedness of your mother you shall not reveal" — specific. General-specific (The rule is:) The general subsumes only the specific. (See Hermeneutical Principles 4) (And no arayoth are to be added (by induction) other than those which are specifically mentioned. For otherwise I would say:) Since he is permitted to marry the daughter of his father's brother and his father's brother is permitted to marry his daughter, then, if I have learned that he is forbidden to marry the wife of his father's brother, so, his father's brother should be forbidden to marry his wife. (A second instance:) Since he is permitted to marry the wife of his stepfather, and his stepfather is permitted to marry his wife, then, if I have learned that he is forbidden to marry the daughter of his stepfather, so, his stepfather should be forbidden to marry his daughter. If so, you have adduced arayoth by induction! — wherefore it is written "A man, a man, to all the kin of his flesh shall not draw near to reveal nakedness" — general. "The nakedness of your father and the nakedness of your mother you shall not reveal" — specific. General-specific. (The rule is:) The general subsumes only the specific. "I am the L–rd," the Judge, to exact punishment and trusted to reward.
[טו] (ויקרא יח, יט) "ואל אשה בנדת טומאתה לא תקרב לגלות ערותה" – אין לי אלא שלא יגלה, מנין שלא יקרב? תלמוד לומר "לא תקרב". אין לי אלא נדה בל תקרב בל תגלה, מנין לכל העריות בל תקרבו בל תגלו? תלמוד לומר (ויקרא יח, ו) "לא תקרבו לגלות". "אני ה'" – אני נאמן לשלם שכר. 15) (Vayikra 18:19) "You shall not approach to uncover her nakedness" - I only know of nakedness. From where [do we know] not to approach? [Hence] we learn to say, "To a woman, while in her menstrual impurity, you shall not approach to uncover her nakedness." I only know about a menstruant, that she is [forbidden] with, do not approach and with, do not reveal. From where [do we know] about all of the sexual prohibitions, that they are [forbidden] with, do not approach and with, do not reveal? [Hence] we learn to say, "you shall not approach to uncover." "I am the L–rd," the Judge, to exact punishment and trusted to reward.
[טז] "אל תטמאו בכל אלה" – בין בכולן בין במקצתן. "כי בכל אלה נטמאו הגוים" – אלו המצריים. "אשר אני משלח מפניכם" – אלו הכנענים. "ותטמא הארץ" – מלמד שהארץ מטמאה על ידי דברים האלו. "ואפקד עונה עליה" – כיון שאני פותח הפנקס מיד אני גובה את הכל. "ותקיא הארץ את יושביה" – כאדם שמקיא את מזונו. 16) (Vayikra 18:24) "Do not become unclean with any of these" (abominations): all or part. For with all of these the nations become unclean: These are the Egyptians. "which I am sending away before you": These are the Canaanites. (Vayikra 18:25) "And the land became unclean" — whereby we are taught that these things (illicit relations) render the land unclean. "and I visited its sin upon it.": As soon as I open the accounting book, I exact payment for everything. "and the land vomited out its inhabitants": as a man vomits out his food.
[יז] "ושמרתם אתם" – אתם נאים שומרים אותם שאתם פתחתם אותם. וכן הוא אומר "גן נעול אחותי כלה גל נעול מעין חתום". 17) "And you shall keep My statutes": You are fit to keep them (the laws governing arayoth), for you originated them (in Egypt). And thus is it written (Shir Hashirim 4:12) "A locked garden is My sister, My bride; a locked spring, a sealed fountain."
[יח] "ולא תעשו מכל התועבות האלה" – בין מכולם בין ממקצתם. 'אזרח' – זה אזרח, "האזרח" – לרבות נשי אזרחים. 'גר' – זה גר, "הַגָר" – לרבות נשי הגרים, "בתוככם" – לרבות נשים ועבדים. 18) And you shall not do all of these abominations": all or part. "citizen": as it implies. "the citizen": to include the wives of citizens. "stranger": a proselyte. "the stranger": to include the wives of strangers. "in your midst": to include bondsmen.
[יט] "כי את כל התועבות האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם" – מלמד שהארץ מיטמאה על ידי הדברים האלו. "ולא תקיא הארץ אתכם כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם" – מלמד שהארץ חייבת גלות על ידי הדברים האלה. 19) (Vayikra 18:27) "For all of these abominations were done by the people of the land which were before you, and the land became unclean" — whereby we are taught that these things render the land unclean. (Vayikra 18:28) "So that the land not vomit you out … as it vomited out the nation that was before you" — whereby we are taught that the land incurs exile because of those things.
[כ] "כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה" – בין מכולם בין ממקצתם. "ונכרתו הנפשות" מה תלמוד לומר? לפי שנאמר "איש איש" שיכול אין לי אלא איש שהוא ענוש כרת על ידי אשה. אשה ענושה כרת על ידי האיש מנין? תלמוד לומר "הנפשות" – הרי כאן שנים. 20) "For all who do any of these abominations": all or part; "the souls (plural) shall be cut off." What is the intent of this? Because it is written "a man," I might think that a man incurs kareth by (fornicating with) a woman. Whence do I derive the same for a woman by a man? From "the souls" — two.
[כא] "העושות" מה תלמוד לומר? לפי שנאמר "לא תקרבו" יכול יהיו חייבים כרת על הקריבה? תלמוד לומר "העושות" – ולא הקריבות. "מקרב עמם" – ועמם שלם. 21) ("the souls that do"): What is the intent of this? Because it is written (Vayikra 18:6) "You shall not draw near," I might think they incurred kareth for drawing near (alone); it is, therefore written "that do," and not that draw near. "from the midst of their people": but their people remain at peace.
[כב] "ושמרתם את משמרתי" – שמרו לי משמרת. "ושמרתם…משמרתי" – להזהיר בית דין על כך. "לבלתי עשות מחקות התועבות אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם" – מלמד שכל העריות קרוים טומאה. "ולא תטמאו בהם ונטמתם בם" (ויקרא יא, מג) – אם מיטמאים אתם בהם נפסלים אתם מאחרי. מה הנייה יש לי בכם ואתם מתחייבים לי כליה?! לכך נאמר "אני ה' אלקיכם" (ויקרא יח, ל). 22) (Vayikra 18:30) "And you shall keep My charge": Make a "keeping" (i.e., protection) for My charge. "And you shall keep My charge": to exhort beth-din (to be vigilant) in this regard. "not to do in the manner of the abominations that were done before you, and you shall not become unclean (tamei) in them": We are hereby taught that all of the arayoth are called "tumah." (Vayikra 11:43) "And do not become unclean with them that you be unclean with them": If you become unclean with them, you render yourselves unfit for Me. What benefit do I have of you when you are in debt to Me for destruction! — wherefore it is written (Vayikra 18:30) "I am the L–rd your G d."
[כג] וכן עזרא אומר (עזרא ט, יד): "הנשוב להפר מצותיך ולהתחתן בעמי התעבות האלה הלוא תאנף בנו עד כלה לאין שארית ופליטה יהוה אלהי ישראל צדיק אתה" 23) And in this vein Ezra writes (Ezra 9:14) "Shall we again break Your commandments and make marriages with the people of these abominations? Would You not rage against us until You consumed us, without remnant or escape? (Ezra 9:15) O L–rd, G d of Israel, You are righteous!"