[א] "ואל בני ישראל תאמר", "ואל בני ישראל תדבר", "אמור אל בני ישראל", "דבר אל בני ישראל", "צו את בני ישראל", "ואתה תצוה אל בני ישראל" – ר' יוסי אומר דברה תורה כלשון בני אדם בלשונות הרבה וכולם צריכים להדרש. "גר" – אלו הגרים. "הַגָר" – לרבות נשי הגרים. "בישראל" – לרבות נשים ועבדים. 1) (Vayikra 20:2) ("And to the children of Israel you shall say: A man, a man, of the children of Israel, and of the stranger who sojourns in Israel, who gives of his seed to the Molech, he shall die; the people of the land shall stone him with a stone.") "And to the children of Israel you shall say": "And to the children of Israel you shall speak," "Say to the children of Israel," "Speak to the children of Israel," "Command the children of Israel," "And you command the children of Israel": R. Yossi says: The Torah spoke in the language of man, in many forms, and all require expounding: "Israel" — as stated; "stranger" — these are the proselytes; "who sojourns" — to include the wives of the proselytes. "in Israel" — to include women and servants.
[ב] אם כן למה נאמר (ויקרא יח, ו) "איש איש"? להביא את העכו"ם שבאו על עריות העכו"ם (ס"א האומות) שידונו בדיני העכו"ם (ס"א האומות) ושבאו על עריות ישראל שידונו בדיני ישראל. 2) If so, why is it written "a man, a man"? To include gentiles who cohabit with the arayoth of the nations (i.e., with those whom they consider arayoth), that they are to be punished according to the laws of the nations (i.e., by the sword); and who cohabited with the arayoth of Israel, that they are to be punished according to the laws of Israel.
[ג] "אשר יתן מזרעו למלך" – לא שיתן מזרעו מיכך כך (ס"א וכך). "אשר יתן מזרעו למלך" מה תלמוד לומר? לפי שנאמר "ומזרעך לא תתן" (ויקרא יח, כא), יכול אפילו העביר ולא מסר יהא חייב? תלמוד לומר "אשר יתן מזרעו". יכול אפילו מסר ולא העביר יהא חייב? תלמוד לומר "ומזרעך לא תתן להעביר למלך". יכול אפילו מסר להעביר למולך שלא באש יהא חייב? תלמוד לומר (דברים יח, י) "לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש קוסם קסמים" – "העברה" "העברה" לגזירה שוה. מה "העברה" האמורה כאן למולך אף "העברה" האמורה להלן למולך, ומה "העברה" האמורה להלן באש אף "העברה" האמורה כאן באש. נמצאת אתה אומר שימסור ויעביר באש למולך. 3) who gives of his seed to the Molech": and not to other varieties (of idolatry). "who gives of his seed to the Molech": What is the intent of this? (i.e., Is it not already written (Vayikra 18:21) "And from your seed you shall not give, etc."?) (For) if from there, I might think that even if he (himself) passed (him through fire) and did not give him (to the priest of Molech to do so), he would be liable; it is, therefore, written (for emphasis) "who gives of his seed." I might think that even if he gave, but did not pass, he is still liable; it is, therefore, written (Vayikra 18:21) "And from your seed you shall not give to pass to the Molech." I might think he would be liable even if he did not pass him through fire; it is, therefore, written (Devarim 18:10) "There shall not be found among you one who passes his son or daughter through fire" "passing"-"passing" for an identity (gezeirah shavah) — Just as "passing" here is for the Molech, so "passing" there; and just as "passing" there is through fire, so, "passing" here. In sum: There must be giving, and passing, through fire, to the Molech.
[ד] "מות יומת" – בבית דין. מנין אם אין בבית דין כח יפה שעם הארץ מסייעים אותו? תלמוד לומר "עם הארץ ירגמוהו". דבר אחר: "עם הארץ" – עם שבגינו נבראת הארץ. רבן גמליאל אומר, עם שהם עתידים לירש את הארץ על ידי הדברים הללו. "ירגמוהו" – ולא בכסותו. "באבן" – מלמד שאם מת באבן אחת, יצא. 4) "he shall die": at the hands of beth-din. Whence is it derived that if beth-din lack the power to do so, the people of the land may assist them"? From "the people of the land shall stone him." Variantly: "the people of the land" — the people for whose sake the land was created. R. Gamliel says: the people who are destined to inherit the land by carrying out those things. "shall stone him" — unclad. "with a stone": If he dies through one stone, it sufficed.
[ה] "ואני אתן את פני" – פונה אני מכל עסקי ועוסק בו. "באיש" – ולא בצבור. "ההוא" – ולא אנוס ולא שוגג ולא מוטעה. "והכרתי אותו מקרב עמו" – ועמו שלום. 5) (Vayikra 20:3) ("And I will set My face against that man, and I will cut him off from the midst of his people; for of his seed he has given to the Molech, to defile My sanctuary and to profane My holy name.") "And I will set My face (panai)": I will "free myself (poneh ani [similar to panai]) from all of My "affairs," and occupy Myself entirely with him. "against that man": and not against the congregation. "that man": and not one who is constrained, or unwitting, or mistaken. "and I will cut him off from the midst of his people": But his people will remain at peace.
[ו] "כי מזרעו נתן למלך" מה תלמוד לומר? לפי שנאמר "לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש" (דברים יח, י), אין לי אלא בנו ובתו. בן בנו ובן בתו מנין? תלמוד לומר "כי מזרעו נתן למלך". 6) "for of his seed he has given to the Molech": What is the intent of this? Because it is written (Devarim 18:10) "There shall not be found among you one who passes his son or daughter through fire," I might think only his son or daughter. Whence do I derive (for inclusion) the daughter of his son and the son of his daughter? From "for of his seed he has given to the Molech."
[ז] אין לי אלא זרע כשר. זרע פסול מנין? תלמוד לומר "בתתו מזרעו למלך" – כל זרע שיש בו. 7) This tells me only of kosher seed. Whence do I derive (the same) for seed that is pasul (such as a mamzer)? From (Vayikra 20:4) "when he gives of his seed to the Molech" — all seed.
[ח] "למען טמא את מקדשי ולחלל את שם קדשי" – מלמד שהוא מטמא את המקדש ומחלל את השם ומסלק את השכינה ומפיל את ישראל בחרב ומגלה אותם מארצם. 8) (Vayikra 20:3): "to defile My sanctuary and to profane My holy name": We are hereby taught that he defiles the sanctuary, and desecrates the Name, and drives out the Shechinah, and causes Israel to fall by the sword, and exiles them from their land.
[ט] "ואם העלם יעלימו". מנין אם העלימו בדבר אחד סוף שדברים הרבה מעלימים? תלמוד לומר "אם העלם יעלימו". 9) (Vayikra 20:4) ("And if the people of the land avert, they shall avert their eyes from that man when he gives of his seed to the Molech, not to kill him.") Whence is it derived that if they "avert" in one thing, they shall "avert" in many things? From "And if avert, they shall avert."
[י] ומנין אם העלימו בית דין אחד, סוף שבבתי דינים הרבה מעלימים? תלמוד לומר "אם העלם יעלימו". 10) And whence is it derived that if one beth-din averts (its eyes), many batei-din are destined to do so? From "And if avert, they shall avert."
[יא] מנין אם העלימו בסנהדריות של ישראל, סוף שסנהדרי גדולה מעלמת ודיני נפשות נטלין מהם על כך, לכך נאמר "ואם העלם יעלימו". 11) Whence is it derived that if the sanhedriyoth of Israel "avert," the Great Sanhedrin is destined to do so and they will forfeit the adjudication of capital offenses?
[יב] "ואם העלם יעלימו עם הארץ את עיניהם מן האיש ההוא לבלתי המית אותו" – בכל מיתה שירצו. 12) From "And if the people of the land avert, they shall avert." "not to kill him": in any manner that they choose (if they cannot do it as indicated here).
[יג] "ושמתי אני את פני" – פונה אני מכל עסקי ועוסק בו. "באיש" – ולא בציבור. "ההוא" – ולא אנוס ולא שוגג ולא מוטעה. "ובמשפחתו" מה תלמוד לומר? אמר ר' שמעון, וכי מה חטאת המשפחה? אלא ללמדך שאין לך משפחה שיש בה מוכס שאין כולה מוכסים, שיש בה לסטים שאין כולה לסטים, מפני שמחפים עליו. 13) See 5) above. "and against his family": R. Shimon asked: How did his family sin? We are hereby taught that there is no family with a tax-gouger where all are not tax-gougers; where there is a thief, where all are not thieves — for they (support and) cover up for him.
[יד] "והכרתי אותו" מה תלמוד לומר? לפי שנאמר "ובמשפחתו", יכול תהא משפחתו בהכרת? תלמוד לומר "אותו" – אותו בהכרת ואין משפחתו בהכרת אלא ביסורין. 14) (Vayikra 20:5) "And I shall cut off him": What is the intent of this (emphasis upon "him")? "He is to be cut off (kareth), and not his family, but they are to suffer afflictions.
[טו] "והכרתי אותו ואת כל הזונים אחריו לזנות אחרי המלך" – לרבות שאר עכו"ם בהכרת. "מקרב עמם" – ועמם שלום. 15) "And I shall cut off him and all who stray after him to stray after the Molech": to include (as subject to kareth their serving) other idolatries (in one manner of the Molech service). "from the midst of their people": but their people remain at peace.