7 דקות של כתיבת רצף על ? היחס לשפה השניה - דוברי עברית על האנגלית. דוברי אנגלית על העברית. ?
A rose by any other name would smell as sweet (really??)
ביטוי שהפך לפתגם באנגלית. מתוך רומאו ויוליה של שייקספיר. פירוש הביטוי הוא שלא משנה איך קוראים למשהו מה השם שלו. אלא משנה המהות שלו. אנחנו באים להגיד שהשפה אולי מייצרת מהות זהות תובנות
מהלך - לדבר על שפה כמייצרת מחשבה וכמייצרת זהות. הבדל בין שפות הוא גם הבדל בין זהויות. לכן גם נכון ורצוי שכל אחד ידבר בשפת האם שלו בקבוצה הזאת ואנחנו נתרגם כמיטב יכולתינו.
שאלות על מגדל בבל - דבר ראשון מגדל בבל. מה הסיפור של מגדל בבל? מה הוא בא ללמד אותנו? מה הבעיה בשפה אחת ודברים אחדים? ומה מפחיד את אלוהים באנושות שעובדת בשפה אחת? למה זה רע לגור במקום אחד ולא להתפזר על פני הארץ? (מוטיבים של חזרתיות ואחידות) האם בלילת השפה היא עונש או הזדמנות לדעתכם?
(א) וַֽיְהִ֥י כָל־הָאָ֖רֶץ שָׂפָ֣ה אֶחָ֑ת וּדְבָרִ֖ים אֲחָדִֽים׃ (ב) וַֽיְהִ֖י בְּנָסְעָ֣ם מִקֶּ֑דֶם וַֽיִּמְצְא֥וּ בִקְעָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁנְעָ֖ר וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ (ג) וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ הָ֚בָה נִלְבְּנָ֣ה לְבֵנִ֔ים וְנִשְׂרְפָ֖ה לִשְׂרֵפָ֑ה וַתְּהִ֨י לָהֶ֤ם הַלְּבֵנָה֙ לְאָ֔בֶן וְהַ֣חֵמָ֔ר הָיָ֥ה לָהֶ֖ם לַחֹֽמֶר׃ (ד) וַיֹּאמְר֞וּ הָ֣בָה ׀ נִבְנֶה־לָּ֣נוּ עִ֗יר וּמִגְדָּל֙ וְרֹאשׁ֣וֹ בַשָּׁמַ֔יִם וְנַֽעֲשֶׂה־לָּ֖נוּ שֵׁ֑ם פֶּן־נָפ֖וּץ עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃ (ה) וַיֵּ֣רֶד יְהוָ֔ה לִרְאֹ֥ת אֶת־הָעִ֖יר וְאֶת־הַמִּגְדָּ֑ל אֲשֶׁ֥ר בָּנ֖וּ בְּנֵ֥י הָאָדָֽם׃ (ו) וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙ לְכֻלָּ֔ם וְזֶ֖ה הַחִלָּ֣ם לַעֲשׂ֑וֹת וְעַתָּה֙ לֹֽא־יִבָּצֵ֣ר מֵהֶ֔ם כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר יָזְמ֖וּ לַֽעֲשֽׂוֹת׃ (ז) הָ֚בָה נֵֽרְדָ֔ה וְנָבְלָ֥ה שָׁ֖ם שְׂפָתָ֑ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ אִ֖ישׁ שְׂפַ֥ת רֵעֵֽהוּ׃ (ח) וַיָּ֨פֶץ יְהוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַֽיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר׃ (ט) עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ בָּבֶ֔ל כִּי־שָׁ֛ם בָּלַ֥ל יְהוָ֖ה שְׂפַ֣ת כָּל־הָאָ֑רֶץ וּמִשָּׁם֙ הֱפִיצָ֣ם יְהוָ֔ה עַל־פְּנֵ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ׃ (פ)
(1) Everyone on earth had the same language and the same words. (2) And as they migrated from the east, they came upon a valley in the land of Shinar and settled there. (3) They said to one another, “Come, let us make bricks and burn them hard.”—Brick served them as stone, and bitumen served them as mortar.— (4) And they said, “Come, let us build us a city, and a tower with its top in the sky, to make a name for ourselves; else we shall be scattered all over the world.” (5) The LORD came down to look at the city and tower that man had built, (6) and the LORD said, “If, as one people with one language for all, this is how they have begun to act, then nothing that they may propose to do will be out of their reach. (7) Let us, then, go down and confound their speech there, so that they shall not understand one another’s speech.” (8) Thus the LORD scattered them from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city. (9) That is why it was called Babel, because there the LORD confounded the speech of the whole earth; and from there the LORD scattered them over the face of the whole earth.
בר בבל דסליק לארעא דישראל נסיב איתתא אמר לה בשילי לי תרי טלפי בשילה ליה תרי טלפי רתח עלה למחר אמר לה בשילי לי גריוא בשילה ליה גריוא אמר לה זילי אייתי לי תרי בוציני אזלת ואייתי ליה תרי שרגי אמר לה זילי תברי יתהון על רישא דבבא הוה יתיב בבא בן בוטא אבבא וקא דאין דינא אזלת ותברת יתהון על רישיה אמר לה מה הדין דעבדת אמרה ליה כך ציוני בעלי אמר את עשית רצון בעליך המקום יוציא ממך שני בנים כבבא בן בוטא
The Gemara cites another incident: There was a certain Babylonian who went up to Eretz Yisrael and married a woman there. He said to her: Cook two lentils, i.e., some lentils, for me. She cooked exactly two lentils for him. He grew angry with her. On the following day, so that she would not repeat what she had done, he said to her: Cook a se’a [geriva] for me, intending: A large amount. She cooked an actual se’a for him, far more than what one person could eat. He said to her: Go and bring me two butzinei, intending small gourds, as butzinei are small gourds in the Aramaic dialect spoken in Babylonia. She went and brought him two lamps [sheraggei], called butzinei in the Aramaic dialect spoken in Eretz Yisrael. In anger, he said to her: Go and break them on the head of the bava, intending the gate, as bava means a gate in the Aramaic dialect spoken in Babylonia. She did not recognize this word. At that time, the Sage Bava ben Buta was sitting as a judge at the gate. She went and broke them on his head, as his name was Bava. He said to her: What is this you have done? She said to him: This is what my husband commanded me to do. He said: You fulfilled your husband’s desire, may the Omnipresent bring forth from you two sons, corresponding to the two candles, like Bava ben Buta.
אדם אחד בן בבל שעלה לארץ ישראל נשא שם אשה. אמר לה: בשלי שתי עדשים, (כלומר התכוון, מעט עדשים.) בישלה לו (בדיוק) שתי עדשים. כעס עליה. למחרת אמר לה (כדי לתקן את הדבר) : בשלי סאה, (כלומר כמות של סאה- שזה משקל מסויים שהוא, הרבה עדשים.) {ב בישלה לו סאה (שיש בה הרבה מעבר לסעודתו של אדם.) לכי הביאי שתי דלעות קטנות, (שבבבל קוראים לדלעת "בוצינא".) הלכה והביאה לו שני נרות, (כי בארץ ישראל קראו לנר "בוצינא"). כעס ואמר לה: לכי, ושברי אותן על ראש השער. (והיא לא הבינה לשון זו.) באותה שעה היה יושב החכם בבא בן בוטא בשער, והיה דן דין הלכה ושברה אותן על ראשו שהיה שמו בבא.(קראו לו שער) אמר לה ( אמר לה בבא בן בוטא) מה זה שעשית? אמרה לו : כך ציוני בעלי. אמר (אמר בבא בן בוטא): את עשית רצון בעליך — אם כך המקום (הקדוש ברוך הוא) יוציא ממך שני בנים (כנגד שני הנרות) כבבא בן בוטא.
שאלות לחברותא - ספרו את הסיפור בשפה שלכם.
מבט - להסתכל על הטקסט לקרוא אותו לראות אותו. פשט הסיפור
חלון - להסתכל מכאן החוצה לעכשיו את הסיפור.
ראי - מה זה עושה לי? איפה אני מוצא את עצמי בסיפור?
איך מרגישה כל אחת מהדמויות האשה והאיש ומה מניע אותה?
מה יחסי הכוחות בין הדמויות בסיפור?
האם אתם מזדהים עם החוויה של אחת הדמויות ואיך?
האם המעשה או הכוונה הם החשובים?
למה בבא בן בוטא מברך אותה?
Parashat Metzora Rabbi DR Lord Jonathan Sacks
Jonathan Henry Sacks, Baron Sacks MBE (Hebrew: Yaakov Zvi, יעקב צבי; born 8 March 1948)[1] is a British Orthodoxrabbi, philosopher, theologian, author and politician.
When God sought to halt the plan of the people of Babel to build a tower that would reach heaven, He merely “confused their language” so they were unable to communicate. Language remains basic to the existence of human groups. It was the rise of nationalism in the nineteenth century that led to the gradual downplaying of regional dialects in favour of a single shared language across the territory over which a political authority had sovereignty. To this day, differences of language, where they exist within a single nation, are the source of ongoing political and social friction, for example between English and French speakers in Canada; Dutch, French, German, and Walloon speakers in Belgium; and the Spanish and Basque (also known as Euskara) languages in Spain. God created the natural universe with words. We create – and sometimes destroy – the social universe with words....
Never take language lightly, implies the Torah. For it was through language that God created the natural world, and through language that we create and sustain our social world. It is as essential to our survival as the air we breathe.
הרב ד"ר לורד יונתן זאקס על פרשת מצורע
הרב פרופסור לורד יעקב צבי [שם לועזי: יונתן הנרי] זקס, הברון זקס (אנגלית: Jonathan Henry Sacks, Baron Sacks; נולד ב-8 במרץ 1948) הוא הוגה דתי בריטי, כיהן כרב הראשי של הקהילות העבריות המאוחדות בחבר העמים הבריטי בין 1991 ל-2013.
כאשר ביקש אלוהים לסכל את תוכניתם של תושבי בבל לבנות מגדל וראשו בשמיים, הוא פשוט בלל את שפתם ומנע מהם לתקשר במילים. השפה הייתה ועודנה הבסיס לקיומן של קבוצות אנושיות. עליית הלאומיות במאה התשע-עשרה גרמה לנסיגתם האיטית של הניבים המקומיים מפני השפה המשותפת האחת של המדינה. גם היום, הבדלי שפה המתקיימים בתוך מדינה אחת הם מקור לחיכוך פוליטי וחברתי מתמיד. כאלה הם למשל הסכסוכים בין דוברי אנגלית לדוברי צרפתית בקנדה; בין דוברי הולנדית, צרפתית, ואלונית וגרמנית בבלגיה; ובין דוברי ספרדית ובסקית (הידועה גם בשם אֶוּסְקָרָה) בספרד. אלוהים ברא את עולם הטבע במילים. אנחנו בוראים (ולפעמים הורסים) את העולם החברתי במילים...
הלשון, רומזת התורה, היא דבר שאסור להקל בו ראש. כי בלשון ברא אלוהים את עולם הטבע, ובלשון אנו בוראים את עולמנו החברתי ומקיימים אותו. היא חיונית לקיומנו כמו האוויר שאנו נושמים.
For Franz Rosenzweig. On the occasion of 26 December 1926
This country is a volcano, and language is lodged within it... What will be the outcme of the "actualization" of the Hebrew language. That sacred language on which we nurture our children, is it not an abyss that must open up one day? The people certainly don't know what they are doing. They think they have secularized the Hebrew language, have done away with its apocalyptic point. But that, of course, is not true: [...] It is impossible to empty the words so bursting with meaning, unless one sacrifices the language itself. [...]But if we transmit the language to our children, if we, a generation of transition, revive the language of the ancient books for them, that it may reveal itself anew through them, shall not the religious power of that language explode one day? Translated from the German by Ora Wiskind 99
*הצהרת אמונים לשפה שלנו
מכתב של גרשום שלום לפרנץ רוזנצוייג ב 26.12.1926
הארץ היא הר געש. היא מאכסנת את השפה... מה תהיה התוצאה של "*עִכְשׁוּו" העברית? האם לא תפער את פיה התהום של השפה הקדושה, אשר *שיקענו אותה בקרב ילדינו? אכן, האנשים פה אינם יודעים את משמעות מעשיהם. סבורים הם שהפכו את העברית לשפה חילונית. שחילצו מתוכה את העוקץ האפוקליפטי. אבל זאת איננה האמת. *חילון של שפה אינו אלא *דיבור בעלמא, מליצה בלבד.
אי אפשר, למעשה, לרוקן את המלים המלאות עד להתפוצץ, אלא במחיר *הפקרת השפה עצמה... אם נמסור לילדינו את השפה שנמסרה לנו, אם אנחנו דור המעבר נחייה בקרבם את שפת הסתרים הישנה על מנת שתתגלה להם מחדש – האם לא תתפרץ באחד הימים העוצמה הדתית ה*כמוסה בה, נגד דובריה? (ירושלים, ז' טבת תרפ"ז).
ביאור מילים קשות במאמר.
* עִכְשׁוּו- להפוך משהו לעכשווי לשייך לתקופה הנוכחית.
*שיקענו - הטמענו. (עזרנו לשפה להפוך לחלק מהם.)
*חילון - להפוך משהו מדתי לחילוני.(השפה הפכה להיות משפה דתית לשפה יומיומית)
*דיבור בעלמא - דיבור סתם. הבטחה ריקה מתוכן. קישקוש. לא באמת.
*הפקרת השפה - להשאיר את השפה ללא השגחה. "לזרוק אותה לכלבים"
*הרת פורענות - נמצא/ מקונן בה אסון שיתגשם בעתיד.
*כמוסה - מתחבאת
*שפת רפאים - שפה מתה.
*קלון - בושה, ביזיון.
*אלף מונים - פי אלף.