(יח) לְכוּ־נָ֛א וְנִוָּֽכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־יִֽהְי֨וּ חֲטָאֵיכֶ֤ם כַּשָּׁנִים֙ כַּשֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם־יַאְדִּ֥ימוּ כַתּוֹלָ֖ע כַּצֶּ֥מֶר יִהְיֽוּ׃
כָּל נִדְרֵי
כָּל נִדְרֵי. וֶאֱסָרֵי. וּשְׁבוּעֵי. וַחֲרָמֵי. וְקוֹנָמֵי. וְקִנּוּסֵי. וְכִנּוּיֵי. דְּאִנְדַּרְנָא. וּדְאִשְׁתַּבַּעְנָא. וּדְאַחֲרִימְנָא. וּדְאָסַרְנָא עַל נַפְשָׁתָנָא: מִיּוֹם כִּפּוּרִים זֶה. עַד יוֹם כִּפּוּרִים הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה. בְּכֻלְּהוֹן אִיחֲרַטְנָא בְהוֹן. כֻּלְּהוֹן יְהוֹן שָׁרָן. שְׁבִיקִין. שְׁבִיתִין. בְּטֵלִין וּמְבֻטָּלִין. לָא שְׁרִירִין וְלָא קַיָּמִין: נִדְרָנָא לָא נִדְרֵי. וֶאֱסָרָנָא לָא אֱסָרֵי. וּשְׁבוּעָתָנָא לָא שְׁבוּעוֹת:
Kol Nidrei
All vows, and things we have made forbidden on ourselves, and oaths, and items we have consecrated to the Temple, and vows issued with the expression “konum,” and vows which are abbreviated, and vows issued with the expression “kanos,” that we have vowed, and sworn, and dedicated, and made forbidden upon ourselves;
from this Yom Kippur until next Yom Kippur— may it come to us at a good time—
We regret having made them; may they all be permitted, forgiven, eradicated and nullified, and may they not be valid or exist any longer. Our vows shall no longer be vows, and our prohibitions shall no longer be prohibited, and our oaths are no longer oaths.
וִּדוּי
אָשַׁמְנוּ, בָּגַדְנוּ, גָּזַלְנוּ, דִּבַּרְנוּ דֹפִי. הֶעֱוִינוּ, וְהִרְשַׁעְנוּ, זַדְנוּ, חָמַסְנוּ, טַָפַלְנוּ
שֶׁקֶר. יָעַצְנוּ רָע, כִּזַּבְנוּ, לַצְנוּ, מָרַדְנוּ, נִאַצְנוּ, סָרַרְנוּ, עָוִינוּ, פָּשַׁעְנוּ, צָרַרְנוּ,
קִשִּׁינוּ עֹרֶף. רָשַׁעְנוּ, שִׁחַתְנוּ, תִּעַבְנוּ, תָּעִינוּ, תִּעְתָּעְנוּ.
Viduy
We wish to admit our guilt. We have been ungrateful. We have robbed. We have been two-faced and spoken slander. We have caused others to deviate. We have caused others to do wrong. We have acted maliciously. We have acted violently. We have framed lies and been deceitful. We
have advised others to do things that were harmful to them. We have spoken falsely and not kept our word. We let our anger get the best of us. We have scoffed. We have rebelled. We have compromised Your truth for our own convenience. We have shown contempt. We have committed adultery. We have been stubborn. We have sinned intentionally. We have rebelliously committed crimes. We have damaged. We have oppressed and harassed. We have caused our parents grief and anguish. We have been stiff-necked. We have acted wickedly. We have corrupted. We have lost our human dignity. We have completely gone astray. We have misled others to go astray as well.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ
(א) פותחין הארון ואומרים פְּתַח שַׁעֲרֵי שָׁמַיִם לִתְפִלָּתֵנוּ:
(ב) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָטָאנוּ לְפָנֶיךָ:
(ג) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָתָּה:
(ד) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה עִמָּנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ:
(ה) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חַדֵּשׁ עָלֵינוּ שָׁנָה טוֹבָה:
(ו) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ בַּטֵּל מֵעָלֵינוּ כָּל גְזֵרוֹת קָשׁוֹת:
(ז) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ בַּטֵּל מַחְשְׁבוֹת שׂוֹנְאֵינוּ:
(ח) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הָפֵר עֲצַת אוֹיְבֵינוּ:
(ט) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כַּלֵּה כָּל צַר וּמַשְׂטִין מֵעָלֵינוּ:
(י) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ סְתֹם פִּיּוֹת מַשְׂטִינֵינוּ וּמְקַטְרִיגֵנוּ:
(יא) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כַּלֵּה דֶבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וּשְׁבִי וּמַשְׁחִית (וְעָוֹן) וּשְׁמַד מִבְּנֵי בְרִיתֶךָ:
(יב) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מְנַע מַגֵּפָה מִנַּחֲלָתֶךָ:
(יג) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ סְלַח וּמְחַל לְכָל עֲוֹנוֹתֵינוּ:
(יד) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מְחֵה וְהַעֲבֵר פְּשָׁעֵינוּ וְחַטֹּאתֵינוּ מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ:
(טו) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מְחֹק בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים כָּל שִׁטְרֵי חוֹבוֹתֵינוּ:
(טז) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ:
(יז) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁלַח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחוֹלֵי עַמֶּךָ:
(יח) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ קְרַע רֹעַ גְּזַר דִּינֵנוּ:
(יט) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר חַיִּים טוֹבִים:
(כ) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר גְּאֻלָּה וִישׁוּעָה:
(כא) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה
(כב) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר זְכֻיּוֹת:
(כג) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר סְלִיחָה וּמְחִילָה:
(כד) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הַצְמַח לָנוּ יְשׁוּעָה בְּקָרוֹב:
(כה) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הָרֵם קֶרֶן יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ:
(כו) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הָרֵם קֶרֶן מְשִׁיחֶךָ:
(כז) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכוֹתֶיךָ:
(כח) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מַלֵּא אֲסָמֵינוּ שָׂבָע:
(כט) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁמַע קוֹלֵנוּ, חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ:
(ל) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
(לא) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ פְּתַח שַׁעֲרֵי שָׁמַיִם לִתְפִלָּתֵנוּ:
(לב) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ זָכוֹר, כִּי עָפָר אֲנָחְנוּ:
(לג) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ נָא אַל תְּשִׁיבֵנוּ רֵיקָם מִלְּפָנֶיךָ:
(לד) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ תְּהֵא הַשָּׁעָה הַזֹּאת שְׁעַת רַחֲמִים וְעֵת רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ:
(לה) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חֲמוֹל עָלֵינוּ וְעַל עוֹלָלֵינוּ וְטַפֵּנוּ:
(לו) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן הֲרוּגִים עַל שֵׁם קָדְשֶׁךָ:
(לז) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן טְבוּחִים עַל יִחוּדֶךָ:
(לח) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן בָּאֵי בָאֵשׁ וּבַמַּיִם עַל קִדּוּשׁ שְׁמֶךָ:
(לט) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ נְקֹם נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ:
(מ) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ אִם לֹא לְמַעֲנֵנוּ:
(מא) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ וְהוֹשִׁיעֵנוּ:
(מב) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים:
(מג) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא שֶׁנִּקְרָא עָלֵינוּ:
(מד) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ כִּי אֵין בָּנוּ מַעֲשִׂים עֲשֵׂה עִמָּנוּ צְדָקָה וָחֶסֶד וְהוֹשִׁיעֵנוּ:
Avinu Malkenu – / Our Father Our King
Our Father, Our King – we sinned before You, have mercy upon us
Our Father, Our King We have no king, other than You
Our Father, Our King do it [have mercy] for us for Your Name
Our Father, Our King, Renew for us a Good Year
Our Father, Our King nullify from us all All Evil & Hard Decrees
Our Father, Our King Nullify the thoughts of those who hate us
Our Father, Our King, overturn the counsel of our enemies
Our Father, Our King – extinguish all pain & accusations against us
Our Father, Our King – remove pestilence, and the sword and bad and hunger and captivity and plunder and the destroyer and plague and evil inclination and bad illness from the people of your covenant
Our Father, Our King, send a complete healing to all the ill of your people
Our Father, Our King, prevent a plagues from your heritage
Our Father, Our King, remember that we are [only] dust
Our Father, Our King, forgive and pardon all our transgressions
Our Father, Our King, tear up all of our bad judgements
Our Father, Our King with your great mercy erase all our contracts of debt
Our Father, Our King erase and remove our sins before your Eyes
Our Father, Our King, inscribe us in the book of good life
Our Father, Our King, inscribe us in the book of the righteous and pious
Our Father, Our King, inscribe us in the book of the straight and simple
Our Father, Our King, inscribe us in the book of good income & sustenance
Our Father, Our King, inscribe us in the book of forgiveness, pardon & atonement
Our Father, Our King inscribe us in the book of redemption & salvation
Our Father, Our King remember us with a good remembrance before You
Our Father, Our King let the salvation sprout speedily
Our Father, Our King, raise the horn of Yisrael, Your people
Our Father, Our King, and raise the horn of Your Messiah
Our Father, Our King, have grace upon us and answer us
Our Father, Our King, return us to complete repentance before You
Our Father, Our King, listen to our voice [of prayer] & have pity & be merciful upon us
Our Father, Our King, do it for Your sake if not for our own sake
Our Father, Our King, accept with mercy and goodwill our prayers
Our Father, Our King, do not return us empty-[handed] before You