FHJC - Isaiah Resources (units 1-4c)

See the rest of our resources here: https://www.sefaria.org/groups/FHJC-Isaiah-Series

UNIT 1: II Kings 18-19

Sennacharib, Emperor of Assyria. 8th century BCE

Sennacharib's Annals. Written in Cuneiform. 38cm by 14 cm. Written between 691 and 689 BCE. There are three known complete versions (and fragments of others), all containing nearly the same text. Found in Ninveh, the ancient Assyrian capital, 1830.

Sennacharib's account of the Jerusalem campaign from the Sennacharib Annals

In the continuation of my campaign I besieged Beth Dagon, Joppa, Banai-Barqa, Azuru, cities belonging to Sidqia who did not bow to my feet quickly (enough); I conquered (them) and carried their spoils away. The officials, the patricians and the (common) people of Ekron--who had thrown Padi, their king, into fetters (because he was) loyal to (his) solemn oath (sworn) by the god Ashur, and had handed him over to Hezekiah, the Jew (Ha-za-qi-(i)a-ú amel Ia-ú-da-ai)--(and) he (Hezekiah) held him in prison, unlawfully, as if he (Padi) be an enemy--had become afraid and had called (for help) upon the kings of Egypt (Mus(u)ri) the bowmen, the chariot(-corps) and the cavalry of the king of Ethiopia (Meluhha), an army beyond counting--and they (actually) had come to their assistance. In the plain of Eltekeh (Al-ta-qu-ú), their battle lines were drawn up against me and they sharpened their weapons.

Upon a trust (-inspiring) oracle (given) by Ashur, my lord, I fought with them and inflicted a defeat upon them. In the mêlée of the battle, I personally captured alive the Egyptian charioteers with the (ir) princes and (also) the charioteers of the king of Ethiopia. I besieged Eltekeh (and) Timnah (Ta-am-na-a), conquered (them) and carried their spoils away. I assaulted Ekron and killed the officials and patricians who had committed the crime and hung their bodies on poles surrounding the city. The (common) citizens who were guilty of minor crimes, I considered prisoners of war. The rest of them, those who were not accused of crimes and misbehavior, I released. I made Padi, their king, come from Jerusalem (Ur-sa-li-im-mu) and set him as their lord on the throne, imposing upon him the tribute (due) to me (as) overlord.

As to Hezekiah, the Jew, he did not submit to my yoke, I laid siege to 46 of his strong cities, walled forts and to the countless small villages in their vicinity, and conquered (them) by means of well-stamped (earth-) ramps, and battering-rams brought (thus) near (to the walls) (combined with) the attack by foot soldiers, (using) mines, breeches as well as sapper work. I drove out (of them) 200,150 people, young and old, male and female, horses, mules, donkeys, camels, big and small cattle beyond counting, and considered (them) booty. Himself I made a prisoner in Jerusalem, his royal residence, like a bird in a cage. I surrounded him with earthwork in order to molest those who were leaving his city's gate. His towns which I had plundered , I took away from his country and gave them (over) to Mitinti, king of Ashdod, Padi, king of Ekron, and Sillibel, king of Gaza. Thus I reduced his country, bur I still increased the tribute and the katru -presents (due) to me (as his) overlord which I imposed (later) upon him beyond the former tribute, to be delivered annually.

Hezekiah himself, whom the terror-inspiring splendor of my lordship had overwhelmed and whose irregular and elite troops which he had brought into Jerusalem, his royal residence, in order to strengthen (it), had deserted him, did send me, later, to Nineveh, my lordly city, together with 30 talents of gold, 800 talents of silver, precious stones, antimony, large cuts of red stone, couches (inlaid) with ivory, nîmedu -chairs (in-laid) with ivory, elephant-hides, ebony-wood, box-wood (and) all kinds of valuable treasures, his (own) daughters, concubines, male and female musicians. In order to deliver the tribute and to do obeisance as a slave he sent his (personal) messenger.

How did Rabshakeh know the language of Judah??? -

https://www.bibleinterp.com/PDFs/Levin-Rabshakeh.pdf

In this article, Yigal Levin argues that the Assyrian Rabshakeh was in fact an exiled Northern Israelite who rose up through the ranks in the Assyrian court. (Compare this with Daniel 1, where Daniel and his friends do the same.) This would explain how he knew of King Hezekiah's religious policies so well, and how other Judeans and Isrealites reacted to them; as well as "Yehudit," or Hebrew.

UNIT 2: ISAIAH 6

Isaia 6 Illustration

God's "Liturgical Body"

(As opposed to the "Natural-Human," or the "Cosmic")

(Also, see my The Bodies of God source sheet; https://www.sefaria.org/sheets/241076?lang=bi)

from Mark Smith's The Three Bodies of God in Ancient Israel, 480-481

The second body of God is superhuman in scale. This divine body may be characterized as a “liturgical body,” as it belongs to the constellation of themes associated with the temple or palace of the deity located on the holy mountain35 (cf. Amos 9:1; for a human analogue, cf. 1 Kgs 13:1)

...

Isaiah 6 offers another example of the super-human sized body. The prophet begins in his first-person voice: “I saw Yahweh sitting on a throne, high and lofty; and the hem of his robe filled the temple” (v. 1). In addition, what the prophet sees of the deity is a seated body enthroned “high and lofty.” According to v. 1, the prophet is having this experience in the Jerusalem temple (reflected also in the mention of the doorposts and the “House” in v. 4). The throne where the divine body is seen is not the divine throne in heaven (as in 1 Kgs 22:19; cf. Jer 23:18, 22) but the throne in the holy of holies of the temple. The divine clothing fills the temple. Radiating from the divine body in the temple, the divine glory (kābôd) fills the earth (v. 3; cf. Num 14:21, Jer 23:24). The physical structure of the temple suggests some measurements of the divine body as seen by the prophet here. According to 1 Kgs 6:23–28, the throne consists of two cherubs,47 each one measuring ten cubits in height; with a cubit measuring a foot and a half, the height of the two cherubs comes to fifteen feet. Elsewhere, cherubs are what the deity rides on (2 Sam 22:11 = Ps 18:10). The cherubs in the holy of holies are usually envisioned as constituting the seat of the throne (although they also provide armrests in some depictions).

Either way, the text suggests a “mental image”48 of the deity seated about fifteen feet high. In the vision of Isaiah, therefore, YHWH is represented as seated about ten times human size. This recalls God’s size in Exod 33–34. This scale is attested also in an extrabiblical parallel to Isa 6:1, namely, the superhuman-sized throne of Baal in KTU 1.6 I 56–65.49 In sum, the divine body as experienced by both Moses and Isaiah is not represented as flesh; it appears to be a body of “glory” (kābôd) manifest on earth.

What's a seraph?

(כט) אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֙שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑ךְ כִּֽי־מִשֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּפִרְי֖וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃

(29) Rejoice not, all Philistia, Because the staff of him that beat you is broken. For from the stock of a snake there sprouts an asp, A flying seraph branches out from it.

(ו) מַשָּׂ֖א בַּהֲמ֣וֹת נֶ֑גֶב בְּאֶרֶץ֩ צָרָ֨ה וְצוּקָ֜ה לָבִ֧יא וָלַ֣יִשׁ מֵהֶ֗ם אֶפְעֶה֙ וְשָׂרָ֣ף מְעוֹפֵ֔ף יִשְׂאוּ֩ עַל־כֶּ֨תֶף עֲיָרִ֜ים חֵֽילֵהֶ֗ם וְעַל־דַּבֶּ֤שֶׁת גְּמַלִּים֙ אֽוֹצְרֹתָ֔ם עַל־עַ֖ם לֹ֥א יוֹעִֽילוּ׃

(6) The “Beasts of the Negeb” Pronouncement. Through a land of distress and hardship, Of lion and roaring king-beast, Of viper and flying seraph, They convey their wealth on the backs of asses, Their treasures on camels’ humps, To a people of no avail.

8th-century Seals

Ashna was a contemporary of Isaiah, as well as a courtier of King Ahaz!

(taken from Sommer, see below)

Similarities between Isaiah 6 and the seals:

  • Both represent YHWH as King; sits enthroned in Isaiah's vision, and wears a crown in Ashna's seal;
  • Surrounded by seraphs

---from Nature, Revelation, and Grace in Psalm 19: Towards a Theological Reading of Scripture, by Ben Sommer

https://pdfs.semanticscholar.org/411f/feebe41a02dd1051e327f958b9ba8bf42053.pdf

The Uraeus, from Greek for "on its tail," or Egyptian, "rearing cobra". Egyptian symbol of sovereignty, royalty, deity, and divine authority.

This Israelite cult stand from the site of Ta’anach was likely used before the establishment of the first Jerusalem temple... The top level depicts a winged sun-disk riding a horse.

--- from https://www.bibleodyssey.org/en/tools/image-gallery/t/taanach-cult-stand

Ezekiel criticizing sun-worship
(טז) וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־חֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָה֮ הַפְּנִימִית֒ וְהִנֵּה־פֶ֜תַח הֵיכַ֣ל יְהוָ֗ה בֵּ֤ין הָֽאוּלָם֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ כְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ אֲחֹ֨רֵיהֶ֜ם אֶל־הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וּפְנֵיהֶ֣ם קֵ֔דְמָה וְהֵ֛מָּה מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם קֵ֖דְמָה לַשָּֽׁמֶשׁ׃

(16) Then He brought me into the inner court of the House of the LORD, and there, at the entrance to the Temple of the LORD, between the portico and the altar, were about twenty-five men, their backs to the Temple of the LORD and their faces to the east; they were bowing low to the sun in the east.

Some explicit and implicit sun imagery in a familiar psalm (see Sommer above) :

(א) לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ (ב) הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃ (ג) י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃ (ד) אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃ (ה) בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃ (ו) וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃ (ז) מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתוֹ׃ (ח) תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃ (ט) פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃ (י) יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃ (יא) הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃ (יב) גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃ (יג) שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃ (יד) גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃ (טו) יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃

(1) For the leader. A psalm of David. (2) The heavens declare the glory of God, the sky proclaims His handiwork. (3) Day to day makes utterance, night to night speaks out. (4) There is no utterance, there are no words, whose sound goes unheard. (5) Their voice carries throughout the earth, their words to the end of the world. He placed in them a tent for the sun, (6) who is like a groom coming forth from the chamber, like a hero, eager to run his course. (7) His rising-place is at one end of heaven, and his circuit reaches the other; nothing escapes his heat. (8) The teaching of the LORD is perfect, renewing life; the decrees of the LORD are enduring, making the simple wise; (9) The precepts of the LORD are just, rejoicing the heart; the instruction of the LORD is lucid, making the eyes light up. (10) The fear of the LORD is pure, abiding forever; the judgments of the LORD are true, righteous altogether, (11) more desirable than gold, than much fine gold; sweeter than honey, than drippings of the comb. (12) Your servant pays them heed; in obeying them there is much reward. (13) Who can be aware of errors? Clear me of unperceived guilt, (14) and from willful sins keep Your servant; let them not dominate me; then shall I be blameless and clear of grave offense. (15) May the words of my mouth and the prayer of my heart be acceptable to You, O LORD, my rock and my redeemer.

Unit 3: Isaiah 1

Hittite Suzerainty Outline:

  1. Preamble
  2. Historical Prologue
  3. Presentation of the parties of the treaty
  4. Conditions of the treaty
  5. Witnesses (lists of various gods)
  6. Blessings and curses

---from George Mendehall, Covenant Forms in Israelite Tradition, 1954

The "Covenant Lawsuit" Outline (the riv)

  1. Description of the Scene of Judgement
  2. The Speech of the Plaintiff
    1. Heaven and Earth are appointed judges
    2. Summons to the defendant (or judges)
    3. Address in the second person to the defendant
      1. Accusation in question-form
      2. Refutation of the defendant's possible arguments
      3. Specific indictment

The Summoning of the Heavens and the Earth as Witnesses

(א) הַאֲזִ֥ינוּ הַשָּׁמַ֖יִם וַאֲדַבֵּ֑רָה וְתִשְׁמַ֥ע הָאָ֖רֶץ אִמְרֵי־פִֽי׃
(1) Give ear, O heavens, let me speak; Let the earth hear the words I utter!
(כו) הַעִידֹתִי֩ בָכֶ֨ם הַיּ֜וֹם אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ כִּֽי־אָבֹ֣ד תֹּאבֵדוּן֮ מַהֵר֒ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ לֹֽא־תַאֲרִיכֻ֤ן יָמִים֙ עָלֶ֔יהָ כִּ֥י הִשָּׁמֵ֖ד תִּשָּׁמֵדֽוּן׃
(26) I call heaven and earth this day to witness against you that you shall soon perish from the land that you are crossing the Jordan to possess; you shall not long endure in it, but shall be utterly wiped out.
(א) מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃ (ב) מִצִּיּ֥וֹן מִכְלַל־יֹ֗פִי אֱלֹהִ֥ים הוֹפִֽיעַ׃ (ג) יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ־לְפָנָ֥יו תֹּאכֵ֑ל וּ֝סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃ (ד) יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃ (ה) אִסְפוּ־לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־זָֽבַח׃ (ו) וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃

(1) A psalm of Asaph. God, the LORD God spoke and summoned the world from east to west. (2) From Zion, perfect in beauty, God appeared (3) —let our God come and not fail to act! Devouring fire preceded Him; it stormed around Him fiercely. (4) He summoned the heavens above, and the earth, for the trial of His people. (5) “Bring in My devotees, who made a covenant with Me over sacrifice!” (6) Then the heavens proclaimed His righteousness, for He is a God who judges.Selah.

(א) שִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶהָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָע֖וֹת קוֹלֶֽךָ׃ (ב) שִׁמְע֤וּ הָרִים֙ אֶת־רִ֣יב יְהוָ֔ה וְהָאֵתָנִ֖ים מֹ֣סְדֵי אָ֑רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ עִם־עַמּ֔וֹ וְעִם־יִשְׂרָאֵ֖ל יִתְוַכָּֽח׃ (ג) עַמִּ֛י מֶה־עָשִׂ֥יתִי לְךָ֖ וּמָ֣ה הֶלְאֵתִ֑יךָ עֲנֵ֥ה בִּֽי׃ (ד) כִּ֤י הֶעֱלִתִ֙יךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמִבֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים פְּדִיתִ֑יךָ וָאֶשְׁלַ֣ח לְפָנֶ֔יךָ אֶת־מֹשֶׁ֖ה אַהֲרֹ֥ן וּמִרְיָֽם׃

(1) Hear what the LORD is saying: Come, present [My] case before the mountains, And let the hills hear you pleading. (2) Hear, you mountains, the case of the LORD— You firm foundations of the earth! For the LORD has a case against His people, He has a suit against Israel. (3) “My people! What wrong have I done you? What hardship have I caused you? Testify against Me. (4) In fact, I brought you up from the land of Egypt, I redeemed you from the house of bondage, And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

The fate of the rebellious son

(יח) כִּֽי־יִהְיֶ֣ה לְאִ֗ישׁ בֵּ֚ן סוֹרֵ֣ר וּמוֹרֶ֔ה אֵינֶ֣נּוּ שֹׁמֵ֔עַ בְּק֥וֹל אָבִ֖יו וּבְק֣וֹל אִמּ֑וֹ וְיסְּר֣וּ אֹת֔וֹ וְלֹ֥א יִשְׁמַ֖ע אֲלֵיהֶֽם׃ (יט) וְתָ֥פְשׂוּ ב֖וֹ אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ וְהוֹצִ֧יאוּ אֹת֛וֹ אֶל־זִקְנֵ֥י עִיר֖וֹ וְאֶל־שַׁ֥עַר מְקֹמֽוֹ׃ (כ) וְאָמְר֞וּ אֶל־זִקְנֵ֣י עִיר֗וֹ בְּנֵ֤נוּ זֶה֙ סוֹרֵ֣ר וּמֹרֶ֔ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמֵ֖עַ בְּקֹלֵ֑נוּ זוֹלֵ֖ל וְסֹבֵֽא׃ (כא) וּ֠רְגָמֻהוּ כָּל־אַנְשֵׁ֨י עִיר֤וֹ בָֽאֲבָנִים֙ וָמֵ֔ת וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל יִשְׁמְע֥וּ וְיִרָֽאוּ׃ (ס)

(18) If a man has a wayward and defiant son, who does not heed his father or mother and does not obey them even after they discipline him, (19) his father and mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his town at the public place of his community. (20) They shall say to the elders of his town, “This son of ours is disloyal and defiant; he does not heed us. He is a glutton and a drunkard.” (21) Thereupon the men of his town shall stone him to death. Thus you will sweep out evil from your midst: all Israel will hear and be afraid.

(כא) כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹלוֹתֵיכֶ֛ם סְפ֥וּ עַל־זִבְחֵיכֶ֖ם וְאִכְל֥וּ בָשָֽׂר׃ (כב) כִּ֠י לֹֽא־דִבַּ֤רְתִּי אֶת־אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ וְלֹ֣א צִוִּיתִ֔ים בְּי֛וֹם הוציא [הוֹצִיאִ֥י] אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־דִּבְרֵ֥י עוֹלָ֖ה וָזָֽבַח׃ (כג) כִּ֣י אִֽם־אֶת־הַדָּבָ֣ר הַ֠זֶּה צִוִּ֨יתִי אוֹתָ֤ם לֵאמֹר֙ שִׁמְע֣וּ בְקוֹלִ֔י וְהָיִ֤יתִי לָכֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְאַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ־לִ֣י לְעָ֑ם וַהֲלַכְתֶּ֗ם בְּכָל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם לְמַ֖עַן יִיטַ֥ב לָכֶֽם׃
(21) Thus said the LORD of Hosts, the God of Israel: Add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat! (22) For when I freed your fathers from the land of Egypt, I did not speak with them or command them concerning burnt offerings or sacrifice. (23) But this is what I commanded them: Do My bidding, that I may be your God and you may be My people; walk only in the way that I enjoin upon you, that it may go well with you.
(יז) שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה יֵרָאֶה֙ כָּל־זְכ֣וּרְךָ֔ אֶל־פְּנֵ֖י הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה׃
(17) Three times a year all your males shall appear before the Sovereign, the LORD.

Rabbi Samuel David Luzzato (Shadal), Italy, 19th century

אל פני: בקצת ספרים כתוב את פני, ועיין מה שכתבתי בישעיה א' י"ב.

From Wikipedia on Israel (name): https://en.wikipedia.org/wiki/Israel_(name)

Commentators differ on the original literal interpretation. The text of Genesis etymologizes the name with the root śarah "to rule, contend, have power, prevail over": שָׂרִיתָ עִם־אֱלֹהִים (KJV: "a prince hast thou power with God"), but modern suggestions read the el as the subject, for a translation of "El/God rules/judges/struggles", "El fights/struggles".

...

In Jewish and Christian texts from the Greco-Egyptian area during Second Temple Judaism and beyond the name was understood to mean "a man seeing God" from the ʾyš (man) rʾh (to see) ʾel (God).

איש-ראה-אל --->>> (א)יש-רא(ה)אל--->>>ישראל

Parallel to Isaiah 1:30

(א) אַ֥שְֽׁרֵי־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּעֲצַ֪ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמוֹשַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃ (ב) כִּ֤י אִ֥ם בְּתוֹרַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ (ג) וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃ (ד) לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲ‍ֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃ (ה) עַל־כֵּ֤ן ׀ לֹא־יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃ (ו) כִּֽי־יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃

(1) Happy is the man who has not followed the counsel of the wicked, or taken the path of sinners, or joined the company of the insolent; (2) rather, the teaching of the LORD is his delight, and he studies that teaching day and night. (3) He is like a tree planted beside streams of water, which yields its fruit in season, whose foliage never fades, and whatever it produces thrives. (4) Not so the wicked; rather, they are like chaff that wind blows away. (5) Therefore the wicked will not survive judgment, nor will sinners, in the assembly of the righteous. (6) For the LORD cherishes the way of the righteous, but the way of the wicked is doomed.

(below: The Kuntillet ajrud inscriptions, from the 9th or 8th century)

כי אם וכו׳. שמעו בקולי רק הדבר הזה צויתים אז שמעו בקולי וכו׳ כמ״ש ועתה אם שמוע תשמעו בקולי וכו׳ (שמות י״ט:ה׳) א״כ זה העיקר והבאת הקרבנות היא כאחד מכל המצות שאין נחת בהם בזולת שמוע בקול ה׳:

(כב-כג) כי לא דברתי ולא צויתי את אבותיכם וכו' כי אם את הדבר הזה, ר"ל בעת שדברתי וצויתי את אבותיכם בעת שהוצאתי אותם מארץ מצרים שיביאו עולה וזבח כי כל ספר תו"כ מלא הלכות מהבאת הקרבנות, לא היה כוונתי על הקרבנות עצמם שיהיו תכליות לעצמם, רק בציוי של הקרבנות רק את הדבר הזה צויתי אותם לאמר שמעו בקולי, שעקר ציוי הקרבנות היה שישמעו בקולי שזה עקר המבוקש של הקרבן, שמעו בקולי, ר"ל בתכליות של הקרבנות כונתי ג' דברים, א. שישמעו בקולי כמ"ש נחת רוח הוא לפני שאמרתי ונעשה רצוני, ב. והייתי לכם לאלהים שהקרבנות הם כעין אות ביני וביניכם שאתם עמי ואנכי אלהיכם, כאילו אקבל מכם עבודה ומנחה כאשר יקבל המלך מן עמו, ג. והלכתם בכל הדרך שהיה ענינם להזכיר אתכם ללכת בדרכי ה', כמו קרבנות נדבה ועליה לרגל למען תלמד ליראה את ה', ובקרבנות חובה חטאות ואשמות שיזכור החוטא את חטאו ולא ישוב עוד לכסלה, ובכ"ז לא צויתי עניני הקרבנות לתועלתי רק לתועלתכם למען ייטב לכם:

Interjections

This is one of the 10 parts of speech of Biblical Hebrew. Generally a word of exclamation in which the speaker makes known his/her inner emotional state.

Here are three which are very much related, two of which we have already seen:

הוי - Expresses grief, pain, sorrow, misery. Usually translated as "Alas!", or "Woe!"

אהה - Expresses complaint, or strong despair.

אוי - An impassioned expression of grief and despair, often as though pronouncing woe upon the person(s) to whom it refers, almost always governing the object of its pronouncement with an inseparable preposition or a pronominal suffix.

Here is another one which we have seen, also in Isaiah 1:

איכה - Expresses intensity. Has an affinity with הוי above.

Chapter 1 Summary

Verses 1-9 שמעו שמים

  • Witnesses invoked;
  • Israel demonstrated to be worse than animals, in not even recognizing their own creator;
  • Continually seeks out her own beatings;
  • The only remnant being a result of God's kindness

Verses 10-14 שמעו דבר ה

  • God has had it with hypocritical sacrifices and prayer.
  • Israelites given clear instructions on how to make amends; Do good. Pursue justice. Aid the wrong. Fight for the orphan. Defend the widow.

Verses 18-20 לכו נא ונוכחה

  • Redemption is possible. And either Israel shall eat from the good of the land, or shall be consumed by the sword.

Verses 21-23 איכה !

  • How low Jerusalem has fallen!
  • Linguistic parallels to the laws of the Rebellious Child, who is deserving of death. (Not for the first time this chapter.)

Verses 24-31 לכן נאם האדון

  • God will pursue vengeance;
  • Jerusalem will be restored;
  • Ends on a downer.

Some view this ch as a single speech that is especially comprehensive in its subject matter and biting in tone. Alternatively, it may be a summary of the contents of the books as a whole, written specifically to be an introduction, probably to chs 1-33... ----- from the Jewish Study Bible Commentary

Superscriptions Compared - Which came first?

(א) חֲזוֹן֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה עַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָ֑ם בִּימֵ֨י עֻזִּיָּ֧הוּ יוֹתָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖הוּ מַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃

(1) The prophecies of Isaiah son of Amoz, who prophesied concerning Judah and Jerusalem in the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

(א) בִּשְׁנַת־מוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָאֶרְאֶ֧ה אֶת־אֲדֹנָ֛י יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְנִשָּׂ֑א וְשׁוּלָ֖יו מְלֵאִ֥ים אֶת־הַהֵיכָֽל׃
(1) In the year that King Uzziah died, I beheld my Lord seated on a high and lofty throne; and the skirts of His robe filled the Temple.

צדקה as "retribution"

צִיּ֖וֹן בְּמִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה וְשָׁבֶ֖יהָ בִּצְדָקָֽה׃

Zion shall be saved in the judgment; Her repentant ones, in the retribution.

וַיִּגְבַּ֛ה יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְהָאֵל֙ הַקָּד֔וֹשׁ נִקְדָּ֖שׁ בִּצְדָקָֽה׃
And the LORD of Hosts is exalted by judgment, The Holy God proved holy by retribution.
כִּ֣י אִם־יִהְיֶ֞ה עַמְּךָ֤ יִשְׂרָאֵל֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם שְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בּ֑וֹ כִּלָּי֥וֹן חָר֖וּץ שׁוֹטֵ֥ף צְדָקָֽה׃
Even if your people, O Israel, Should be as the sands of the sea, Only a remnant of it shall return. Destruction is decreed; Retribution comes like a flood!

Unit 4a: Isaiah 7 The Syro-Ephraimite War

Below: Tiglath Pileser III (aka Pul).

Killed the Assyrian Royal family and usurped the throne, ruling Assyria from 745-727. Succeeded by his son Shalmenassar V (whom we saw in our first unit, see 2 Kings 18:9), who was then succeeded by his son Sennacharib, whom we also saw in the first unit.

Summary-Inscriptions of Tiglath-Pilesar III

“Israel (lit- Omri-land Bit-Humria)… All its inhabitants (and) their possessions I led to Assyria. They overthrew their king Pekah (Pa-qa-ha) and I placed Hoshea (A-u-si) as king over them. I received from them 10 talents of gold, 1,000 (?) talents of silver as their [tri]bute and brought them to Assyria.

---from The Center for Online Judaica Studies, http://cojs.org/tiglath-pileser_iii_and_the_syro-ephraimite_war-_kalah_palace_summary_inscription_4-_730_bce/

"House of Omri" in Assyrian inscriptions

The "House of Omri" is believed to have been the Assyrian name for the Kingdom of Israel. Assyrian kings frequently referred to Omri's successors as belonging to the "House of Omri" (Bit Hu-um-ri-a).

The table below lists all the historical references to Omri in Assyrian records. (taken from Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Omrides

Assyrian KingInscriptionYearTransliterationTranslation
Shalmaneser IIIBlack Obelisk, Calah Fragment, Kurba'il Stone, Ashur Stone841 BCEmar Hu-um-ri-i[n 1]"of the people of the land of Omri"[15][16]
Adad-nirari IIINimrud Slab803 BCEKUR Bīt-Hu-um-ri-i"the land of the house of Omri"
Tiglath-Pileser IIIND 4301 + 4305, III R 10,2731 BCEKUR E Hu-um-ri-a"the land of Omri"
Sargon IIPalace Door, Small Summary Inscription, Cylinder Inscription, Bull Inscription[n 2]720 BCEmat KUR Bit-Hu-um-ri-a"all the land of the house of Omri"

Fuller's Field

(ג) וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶֽל־יְשַׁעְיָהוּ֒ צֵא־נָא֙ לִקְרַ֣את אָחָ֔ז אַתָּ֕ה וּשְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בְּנֶ֑ךָ אֶל־קְצֵ֗ה תְּעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיוֹנָ֔ה אֶל־מְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כוֹבֵֽס׃

(3) But YHWH said to Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub to meet Ahaz at the end of the conduit of the Upper Pool, by the road of the Fuller’s Field.

At the end of the conduit . . .—The king was apparently superintending the defensive operations of the siege, probably cutting off the supply of water outside the walls, as Hezekiah afterwards did (2Chronicles 32:3-4). The “upper pool” has been identified with the Upper Gihon pool (Birket-el-Mamilla) or the “dragon’s well” of Nehemiah 2:13. A lower pool meets us in Isaiah 22:9. The “fuller’s field” was near En-rogelim (Isaiah 36:2; 2Samuel 17:17).

---From Charles Ellicot's commentary, 19th century, England

This reservoir was probably filled from the rains, and from the superfluous waters of the upper pool. It is now in ruins. The water from this pool would flow off into the valley of Hinnom, and thence, into the valley of Jehoshaphat or Kedron, or subsequently into the pool of Hezekiah, situated "within" the city; see the notes at Isaiah 22:9, Isaiah 22:11. Why Ahaz was at that place, the prophet does not say. It is possible he was examining it, to see whether the fountain could be stopped up, or the water diverted so that it could not be used by the enemy, and so that they could be prevented from maintaining a protracted siege; compare 2 Chronicles 32:4. It is probable that the king had gone to this place attended by many of his counselors, and as this was the main source of the supply of water to the city, a multitude would be there, and Isaiah could have an opportunity not only to deliver his message to Ahaz and his court, but in the presence of a considerable concourse of people, and might thus inspire confidence among the alarmed and dejected inhabitants of the city.

---Albert Barnes, 19th century, NY

What is "fulling?"

Fulling or tucking or walking (“waulking” in Scotland) is a step in clothmaking which involves the cleansing of cloth (particularly wool, but also cotton) to eliminate oils, dirt, and other impurities, and making it thicker. The worker who did the job was a fuller, tucker, or walker. In Scotland they were known as “waulkers.”

Depending on the part of England where they lived, three surnames developed for people who completed this part of the operation: Walker in the north and midlands, Fuller in the south-east and Tucker in the south-west.

If your last name is Fuller, Tucker or Walker somewhere in your past is an ancestor who did this work to keep him/herself and the family – along with the family name – alive. (Read on and be thankful you missed it.)

----from https://threadingthroughtime.wordpress.com/2014/09/09/whitening-fabric-before-the-advent-of-bleach-meet-the-fullers/

below: Is this Fuller's Field? These three Vs were found near Gihon Spring.

Perhaps these Vs were there for purposes of "fulling," a weaving and whitening process. Below is a picture of what some of the machinery might look like:

The "almah"

(יד) לָ֠כֵן יִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥י ה֛וּא לָכֶ֖ם א֑וֹת הִנֵּ֣ה הָעַלְמָ֗ה הָרָה֙ וְיֹלֶ֣דֶת בֵּ֔ן וְקָרָ֥את שְׁמ֖וֹ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃

(14) Assuredly, my Lord will give you a sign of His own accord! Look, the almah is with child and about to give birth to a son. Let her name him Immanuel!

In the book of Matthew, one of the 1st-century accounts of the life and times of Jesus, the miraculous nature of Jesus's birth is of paramount importance. Here are a few verses from Matthew 1:

Matthew 1:18 Now the birth of Jesus the messiah took place in this way. When his mother Mary had been engaged to Joseph, but before they lived together, she was found to be with child from the Holy Spirit.

Matthew 1:22-23: All this took place to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet: "Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel!"

The Crossway Study Bible commentary (a Christian publication) states the following:

The word translated virgin refers specifically to a "maiden" - that is, a young woman who is unmarried and has not had a sexual relationship with anyone. Thus Matthew rightly applied this prophecy to the virgin birth of Christ. This prophecy also had significance for Isaiah's day. Ahaz and his house stood judged by God for unbelief. The passage gave hope to faithful believers like Isaiah for a future Messiah. The sign finds its final fulfillment in the virgin birth of Jesus, who is literally "God with us".

Similarly, in the later account in the book of Luke:

Luke 1:30-31, 34-35: [Gabriel] the angel said to her [Mary], "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. And now you will conceive inyour womb and bear a son, and you will name him Jesus... Mary said to the angel, "How an this be, since I am a virgin?" The angel said to her "The holy spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therfore the child to be born will be holy.

But the term in Hebrew is "almah." Does it really mean "virgin?" Let's take a look at its other appearances in the TaNaKh, with this question in mind: If we could translate the whole verse except for this word; what translation might we intuitively come up with? Virgin? Young woman? Something else?

(כו) קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּת֥וֹךְ עֲ֝לָמ֗וֹת תּוֹפֵפֽוֹת׃

(26) First come singers, then musicians, amidst maidens playing timbrels.

(ח) וַתֹּֽאמֶר־לָ֥הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַתֵּ֙לֶךְ֙ הָֽעַלְמָ֔ה וַתִּקְרָ֖א אֶת־אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃

(8) And Pharaoh’s daughter answered, “Yes.” So the girl went and called the child’s mother.

(יט) דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם֮ דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י צ֥וּר דֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּ֥ה בְלֶב־יָ֑ם וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה׃

(19) How an eagle makes its way over the sky; How a snake makes its way over a rock; How a ship makes its way through the high seas; How a man has his way with a maiden.

(מג) הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וְהָיָ֤ה הָֽעַלְמָה֙ הַיֹּצֵ֣את לִשְׁאֹ֔ב וְאָמַרְתִּ֣י אֵלֶ֔יהָ הַשְׁקִֽינִי־נָ֥א מְעַט־מַ֖יִם מִכַּדֵּֽךְ׃

(43) As I stand by the spring of water, let the young woman who comes out to draw and to whom I say, ‘Please, let me drink a little water from your jar,’

(ג) לְרֵ֙יחַ֙ שְׁמָנֶ֣יךָ טוֹבִ֔ים שֶׁ֖מֶן תּוּרַ֣ק שְׁמֶ֑ךָ עַל־כֵּ֖ן עֲלָמ֥וֹת אֲהֵבֽוּךָ׃

(3) Your ointments yield a sweet fragrance, Your name is like finest oil— Therefore do maidens love you.

(ח) שִׁשִּׁ֥ים הֵ֙מָּה֙ מְּלָכ֔וֹת וּשְׁמֹנִ֖ים פִּֽילַגְשִׁ֑ים וַעֲלָמ֖וֹת אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃

(8) There are sixty queens, And eighty concubines, And damsels without number.

And for comparison, here are the two cases where the term occurs in its masculine form:

(כב) וְאִם־כֹּ֤ה אֹמַר֙ לָעֶ֔לֶם הִנֵּ֥ה הַחִצִּ֖ים מִמְּךָ֣ וָהָ֑לְאָה לֵ֕ךְ כִּ֥י שִֽׁלַּחֲךָ֖ יְהוָֽה׃

(22) But if, instead, I call to the lad, ‘Hey! the arrows are beyond you,’ then leave, for YHWH has sent you away.

(נו) וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ שְׁאַ֣ל אַתָּ֔ה בֶּן־מִי־זֶ֖ה הָעָֽלֶם׃ (ס)

(56) “Then find out whose son that young fellow is,” the king ordered.

The Septuagint

The 3rd century Greek translation of Israelite and Judean literature

Isaiah 14: διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ·

Wikipedia's Summary

The modern scholarly consensus is that the tradition rests on very slender historical foundations. In the entire Christian corpus the virgin birth is found only in the Gospel of Matthew and the Gospel of Luke: both are probably from the period AD 80-100, both are anonymous (the attributions to Matthew and Luke were added in the 2nd century), and it is almost certain that neither was the work of an eyewitness. Matthew and Luke did not find their story in Mark, nor did one of them derive it from the other, nor did they find it in a common source. Raymond E. Brown suggested in 1973 that Joseph was the source of Matthew's account and Mary of Luke's, but modern scholars consider this "highly unlikely", given that the story emerged so late. It follows that the two narratives were created by the two writers, drawing on ideas in circulation in some Christian circles perhaps by around 65 AD.

Matthew uses Isaiah 7:14 to support his narrative, but scholars agree that the Hebrew word used in Isaiah, "almah", signifies a girl of childbearing age without reference to virginity, and was aimed at Isaiah's own immediate circumstances. Paul does not mention it and assume Jesus's full humanity, Mark, the earliest gospel, seems unaware that there was anything exceptional about the birth, and in the Gospel of John Jesus has both father and mother (he is "the son of Joseph, whose father and mother we know" (John 4:21-22), repeating Philip's words to Nathanael at John 1:45, "We have found him about whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus, son of Joseph from Nazareth").

---- https://en.wikipedia.org/wiki/Virgin_birth_of_Jesus#Arguments_and_evidence

Here's an interesting thought published by Samuel N. Deinard in The American Journal of Semitic Languages and Literatures back in 1899 (!!!!)

What, then is the "oth" Isaiah here offers? Nothing else than that "The child to which the young woman (a person well known to his hearers) is soon to give birth will be a son." ... When this prediction concerning the birth of a son proves true, then, the prophet adds, the young woman will confidently call him Emmanu-el, for the people will be convinced that the former prediction, לא תקום ולא תהיה, will also prove true.

---from Notes on Isaiah, Chapt. 7, page 167

Ugarit on map

Why is Ugarit so important?

Check out this brief, incredibly informative explanation by Michael Heiser, What's Ugarit Got to do with Anything? https://www.logos.com/ugaritic

Here are some highlights:

You might be thinking that all you really need to know about the religion of the Israelites is in the Bible. You’d only be partially correct in that thought. We are centuries removed from the world of the Bible, and a lot of material in the Bible is pretty obtuse to those of us in the 21st century. Those who wrote the Bible weren’t writing for a technological society, and so words, phrases, descriptions, and concepts that were completely familiar to an Israelite are lost on us. There’s also the matter of the kinds of ideas that were floating around in Israel from other religions—like Baal worship—that were being embraced by people who were supposed to be following the God of Israel. You have to wonder why, to paraphrase Elijah (1 Kings 18:21), Israel kept halting between two opinions as to who was the true God.

Ugaritic, the language of ancient Ugarit (in modern Syria), isn’t something that most people think about when it comes to Bible study. However, the clay tablets discovered and deciphered in the late 1920s and early 1930s provide an unparalleled glimpse into the life and religious worldview of the ancient Israelites. Some (including myself) would argue that they are as important as the Dead Sea Scrolls. Ugaritic is important because of the fact that its vocabulary is so close to biblical Hebrew — many Ugaritic words are letter-for-letter the same as biblical Hebrew. It is the religion of Ugarit, however, that is especially important to Old Testament scholarship.

With that, how can Ugarit help us with our almah question?

Here is an incredible passage from the aptly titled A Solution to the Immanuel Prophecy in Isaiah 7, published in Journal of Biblical Literature, 1972, page 449-456: https://www.jstor.org/stable/3263678?seq=7#metadata_info_tab_contents

The evidence from Ugarit has been rightly adduced to ascertain the meaning of 'almah, but thus far a crucial element from that evidence has escaped proper evaluation. In the three places where glmt, the exact equivalent to 'a1zmah, is used, it refers to a young woman being sought in marriage. Two of the three instances are found in the Keret epic, where Keret was pursuing Hurriya, the daughter of King Pebel, as a prospective wife (line 204). The second time gZmt occurs describing Hurriya is at her wedding in text 128, II, 22: "The girl thou causest to enter thy court / will bear thee seven sons.''1l In the story of Nikkal and the Kathirat, the moon god Yarih pays the bride- price for the goddess Nikkal; but before the marriage negotiations, however, we find our closest parallel to Isa 7:14: "a virg[in] will give birth . . . Lo a maid will bear a son.''l2 The Ugaritic words tld bt1/[t] and hl g1zmt tld b[n] resemble 7:14 in several respects, obviously providing us with the same sort of announce- ment. As Gray has shown, the prediction that the bride would bear offspring was fittingly made in this "stock formula" at marriage.l3 In Hebrew 'almah also appears where marriage is imminent. Rebekah is called 'al7nah in Gen 24:43, just prior to becoming Isaac's wife. Her family sent her away with the hope that she would become "the mother of thousands of ten thousands." (vs. 60). Prov 30:19, which speaks of "the way of a man with a maiden" might refer to "the bride who has just been brought home,''14 or to a young man eager to secure a particular girl as his wife. If 'aImah refers to a girl soon to be married, and if the announcement of Isa 7:14 is characteristically given close to one's marriage, where is Isaiah's marriage to this young woman described? The solution seems to lie in 8:1-4... We will return to this point after we make some progress in chapter 8. But there are two other passages from his conclusion that I want to share:

The "marriage" solution to the relationship between chs. 7 and 8 clarifies two vigorously debated points about 7:16x. One is the meaning of 'almogh. It must mean "virgin," as Ugaritic text 77 has proved by its parallelism of glmt and btlt, equivalents to Hebrew "young woman" and "virgin."42 The woman is not mar- ried, for the wedding does not take place until 8:1-3. This does not mean, how- ever, that the mother was a virgin at childbirth...

And finally, his closing point:

Matthew's use of this passage in the NT is consistent with his references to other OT verses. On occasion he employs a secondary interpretation which dif- fered considerably from the primary message. In Matt 2: 15 Jesus' stay in Egypt fulfilled Hos 11: 1, "Out of Egypt have I called my son," a verse referring to the exodus. Similarly Matt 2:18, describing the agony over Herod's murder of young boys in Bethlehem, cites Jer 31:15, where Rachel wept over her children in Ramah. This mourning is related to the captivity of Israel44 and is illustrative of the intense suffering brought on by Herod's act. Jeremiah's prophecy received a "new fulfilment" through Herod's atrocity.45 In an analogous manner Matthew selected Isa 7:14 to describe the birth of Jesus. The language was perfectly suited to Matthew's purpose; and where he went beyond the normal interpretation, he clearly explained the circumstances.

The RSV Controversy

When the Revised Standard Version translators rendered "almah" as "young woman" in 1952 it immediately became a center of controversy for conservative Christians, who believed that this passage predicted the virgin birth of Jesus. The RSV quickly replaced the KJV in many churches across America, but fundamentalist American Christians argued that nowhere in the Old Testament was an almah anything other than a young unmarried girl, and one pastor publicly burned a copy of the RSV. Isaiah 7:14 became a litmus test of orthodoxy among conservatives,but most modern Bible translations use "young woman".

The original meaning of the word parthenos in the Septuagint (i.e., the Hebrew Bible translated by Hellenistic Jews in Koine Greek) is "young woman", not "virgin", but the word changed meaning over the centuries;[1] thus the authors of Matthew and Luke believed instead that Isaiah would predict a virgin birth for the coming Messiah, so they endorsed their choice by quoting the Greek translation.

---https://en.wikipedia.org/wiki/Isaiah_7:14

Testing God

(ב) וַיָּ֤רֶב הָעָם֙ עִם־מֹשֶׁ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ תְּנוּ־לָ֥נוּ מַ֖יִם וְנִשְׁתֶּ֑ה וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה מַה־תְּרִיבוּן֙ עִמָּדִ֔י מַה־תְּנַסּ֖וּן אֶת־יְהוָֽה׃ (ג) וַיִּצְמָ֨א שָׁ֤ם הָעָם֙ לַמַּ֔יִם וַיָּ֥לֶן הָעָ֖ם עַל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר לָ֤מָּה זֶּה֙ הֶעֱלִיתָ֣נוּ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָמִ֥ית אֹתִ֛י וְאֶת־בָּנַ֥י וְאֶת־מִקְנַ֖י בַּצָּמָֽא׃ (ד) וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה ע֥וֹד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃ (ה) וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲבֹר֙ לִפְנֵ֣י הָעָ֔ם וְקַ֥ח אִתְּךָ֖ מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַטְּךָ֗ אֲשֶׁ֨ר הִכִּ֤יתָ בּוֹ֙ אֶת־הַיְאֹ֔ר קַ֥ח בְּיָדְךָ֖ וְהָלָֽכְתָּ׃ (ו) הִנְנִ֣י עֹמֵד֩ לְפָנֶ֨יךָ שָּׁ֥ם ׀ עַֽל־הַצּוּר֮ בְּחֹרֵב֒ וְהִכִּ֣יתָ בַצּ֗וּר וְיָצְא֥וּ מִמֶּ֛נּוּ מַ֖יִם וְשָׁתָ֣ה הָעָ֑ם וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ז) וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הַמָּק֔וֹם מַסָּ֖ה וּמְרִיבָ֑ה עַל־רִ֣יב ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְעַ֨ל נַסֹּתָ֤ם אֶת־יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הֲיֵ֧שׁ יְהוָ֛ה בְּקִרְבֵּ֖נוּ אִם־אָֽיִן׃ (פ)

And the people quarreled with Moses. And they said:

"Give us water, and we will drink!"

And Moses said to them, "Why are you all quarreling with me? Why are you testing YHWH?"

And the people thirsted there for water. And the people complained about Moses.

And he said, "Why is this, that you took us from Egypt to kill me and my children and my livestock with thirst?"

And Moses cried out to YHWH, saying, "What shall I do for this people? Just a little more and they will stone me!"

And YHWH said to Moses, "Pass by in front of the people, and take with you from the elders of Israel and your staff with which you hit the Nile. Take it in your hand and go. Behold! I shall stand before you there on the rock at Horeb, and you shall hit the rock, and the water shall go forth from it, and the people shall drink."

And Moses did thusly, in the eyes of the elders of Israel. And he called the name of the place "Massah" and "Meribah" because of the quarrel (Riv) of the people of Israel, and that they tested YHWH, saying, "Is YHWH truly in our midst or not?"

(טז) לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה׃

(16) Do not test YHWH your god, as you did at Massah.

(א) וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃

And it was after these things that God tested Abraham. And he said, "Abraham!" And he said, "I am here!"

(א) לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃ (ב) נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתוֹדָ֑ה בִּ֝זְמִר֗וֹת נָרִ֥יעַֽ לֽוֹ׃ (ג) כִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ (ד) אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָ֑רֶץ וְתוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים לֽוֹ׃ (ה) אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃ (ו) בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה וְנִכְרָ֑עָה נִ֝בְרְכָ֗ה לִֽפְנֵי־יְהוָ֥ה עֹשֵֽׂנוּ׃ (ז) כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃ (ח) אַל־תַּקְשׁ֣וּ לְ֭בַבְכֶם כִּמְרִיבָ֑ה כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה בַּמִּדְבָּֽר׃ (ט) אֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶ֑ם בְּ֝חָנ֗וּנִי גַּם־רָא֥וּ פָעֳלִֽי׃ (י) אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה ׀ אָ֘ק֤וּט בְּד֗וֹר וָאֹמַ֗ר עַ֤ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם וְ֝הֵ֗ם לֹא־יָדְע֥וּ דְרָכָֽי׃ (יא) אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְאַפִּ֑י אִם־יְ֝בֹא֗וּן אֶל־מְנוּחָתִֽי׃

(1) Come, let us sing joyously to the LORD, raise a shout for our rock and deliverer; (2) let us come into His presence with praise; let us raise a shout for Him in song! (3) For the LORD is a great God, the great king of all divine beings. (4) In His hand are the depths of the earth; the peaks of the mountains are His. (5) His is the sea, He made it; and the land, which His hands fashioned. (6) Come, let us bow down and kneel, bend the knee before the LORD our maker, (7) for He is our God, and we are the people He tends, the flock in His care. O, if you would but heed His charge this day: (8) Do not be stubborn as at Meribah, as on the day of Massah, in the wilderness, (9) when your fathers put Me to the test, tried Me, though they had seen My deeds. (10) Forty years I was provoked by that generation; I thought, “They are a senseless people; they would not know My ways.” (11) Concerning them I swore in anger, “They shall never come to My resting-place!”

The Testament of Matthew 4

Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. And after fasting forty days and forty nights he was hungry. And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread."

But he answered, "It is written: Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God" (Deut 8:3)

Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written: 'He will command his angels concerning you,' and 'On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.' (Psalm 91)

Jesus said to him, "Again it is written, You shall not put YHWH your god to the test!'"

So wasn't Ahaz acting piously??? Why did Isaiah get upset?

See Shmuel Vargon's comment on page 290, from Prophecy of Rebuke or Consolation?, from Beit Mikra: Journal of the Study of the Bible and Its World 46:4.

Link: https://www.jstor.org/stable/pdf/23508816.pdf?ab_segments=0%252Fbasic_SYC-5187%252Ftest&refreqid=excelsior%3A468694f65ff490264c383c2dd9ef1340

Isaiah 7: 18-25. The "On those days"

What's going on here; Blessings? Or curses?

HarperCollins Commentary

7:17 - Whether the verse is a promise or a threat to Judah is ambiguous.

7:18-25 - Four sayings that expand on v. 17.

JSB

7:18-25 - Predictions of disaster for Judah... The reference to curds and honey is unclear; They are either delicacies the survivors are privileged to enjoy or meager provisions left after the punishment. The passage exemplifies the ambivalent tone of Isaiah's doctrine of the surviving remnant: It is unclear whether the description f this future is to be viewed negatively (since only a remnant endure) or positively (since they do in fact endure).

Robert Alter

7:22 - This sounds as though they are enjoying plenty, like the child Immanuel, but given the dire content of the three verses that follow, it probably eans, in what may be an ironic twist, that they will live off the produce of their remaining livestock and what honey they can gather but will be unable to grow crops.

Here's a fascinating theory by Shmuel Vargon in his article Prophecy of Rebuke or Consolation?, published in Beit Mikra: Journal of the Study of the Bible and Its World 46:4, page 289-303.

In addition to the abstract below, see the following:

top of 292 - The medieval commentators see them as blessings

bottom of 295-296 - In contrast to the medievals...

bottom of 298-299 (eating curds and honey)

bottom of 301 - Hand of the redactor

Abstract

The article is concerned with the problem of the demarcation, structure, and meaning of the literary unit in Isa. 7:18-25, regarding which the commentators differ: is its message one of encouragement, blessing, and consolation to the kingdom of Judah, or do its verses threaten of the coming tribulations? The conclusion drawn by the article is that this literary unit is not integrally related to the literary unit in Isa. 7:1-17, and the connection is redactional. Likewise, there is no organic connection between the different passages in this literary unit (vv. 18-25). The unit consists of four parts, that depict future tribulations, each consisting of a self-contained prophecy that is to be understood in and of itself. The redactor's placing of these prophecies, immediately after a prophecy addressed to Ahaz in a definite historical context, has given them a new meaning, as part of the politicial message delivered to Ahaz in the period of the struggle of Aram and Israel against the House of David.

Unit 4b: Isaiah 8 The Syro-Ephraimite War ii

Who are the witnesses?

(א) וַֽיְהִי֙ בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְהוֹשֵׁ֥עַ בֶּן־אֵלָ֖ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֛ךְ חִזְקִיָּ֥ה בֶן־אָחָ֖ז מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ (ב) בֶּן־עֶשְׂרִ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ הָיָ֣ה בְמָלְכ֔וֹ וְעֶשְׂרִ֤ים וָתֵ֙שַׁע֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ אֲבִ֖י בַּת־זְכַרְיָֽה׃

(1) In the third year of King Hoshea son of Elah of Israel, Hezekiah son of King Ahaz of Judah became king. (2) He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years; his mother’s name was Abi daughter of Zechariah.

(ז) וַיִּשְׁלַ֨ח אָחָ֜ז מַלְאָכִ֗ים אֶל־תִּ֠גְלַת פְּלֶ֤סֶר מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ לֵאמֹ֔ר עַבְדְּךָ֥ וּבִנְךָ֖ אָ֑נִי עֲלֵ֨ה וְהוֹשִׁעֵ֜נִי מִכַּ֣ף מֶֽלֶךְ־אֲרָ֗ם וּמִכַּף֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל הַקּוֹמִ֖ים עָלָֽי׃ (ח) וַיִּקַּ֨ח אָחָ֜ז אֶת־הַכֶּ֣סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָא֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וּבְאֹֽצְר֖וֹת בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֥ח לְמֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר שֹֽׁחַד׃ (ט) וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּעַל֩ מֶ֨לֶךְ אַשּׁ֤וּר אֶל־דַּמֶּ֙שֶׂק֙ וַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָ וַיַּגְלֶ֖הָ קִ֑ירָה וְאֶת־רְצִ֖ין הֵמִֽית׃ (י) וַיֵּ֣לֶךְ הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֡ז לִ֠קְרַאת תִּגְלַ֨ת פִּלְאֶ֤סֶר מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ דּוּמֶּ֔שֶׂק וַיַּ֥רְא אֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֣ר בְּדַמָּ֑שֶׂק וַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז אֶל־אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֗ן אֶת־דְּמ֧וּת הַמִּזְבֵּ֛חַ וְאֶת־תַּבְנִית֖וֹ לְכָֽל־מַעֲשֵֽׂהוּ׃

(7) Ahaz sent messengers to King Tiglath-pileser of Assyria to say, “I am your servant and your son; come and deliver me from the hands of the king of Aram and from the hands of the king of Israel, who are attacking me.”

(8) Ahaz took the gold and silver that were on hand in the House of YHWH and in the treasuries of the royal palace and sent them as a gift to the king of Assyria. (9) The king of Assyria responded to his request; the king of Assyria marched against Damascus and captured it. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death. (10) When King Ahaz went to Damascus to greet King Tiglath-pileser of Assyria, he saw the altar in Damascus. King Ahaz sent the priest Uriah a sketch of the altar and a detailed plan of its construction.

Who is this child???

In Hebrew 'almah also appears where marriage is imminent. Rebekah is called 'al7nah in Gen 24:43, just prior to becoming Isaac's wife. Her family sent her away with the hope that she would become "the mother of thousands of ten thousands." (vs. 60). Prov 30:19, which speaks of "the way of a man with a maiden" might refer to "the bride who has just been brought home,''14 or to a young man eager to secure a particular girl as his wife. If 'aImah refers to a girl soon to be married, and if the announcement of Isa 7:14 is characteristically given close to one's marriage, where is Isaiah's marriage to this young woman described? The solution seems to lie in 8:1-4 where in the briefest of terms the "ceremony" and aftermath are mentioned. In this difficult passage the key words are "reliable witnesses." ... Witnesses are never involved in establishing the content or time of a prophecy, so it is difficult to connect the witnesses with the prophetic aspect of 8:1 per se, especially in view of the vagueness and terseness of Isaiah's writing here. (page 450-451)

If the child of Isaiah and the prophetess fulfilled the prophecy of Immanuel, why did Isaiah name the same child Maher-shalal-hash-baz? Actually there is a limited identification of the two in 8:8, where the land of Judah is called "your land, O Immanuel." Immanuel seems to be on the scene, whereas in 7:1k his birth is only predicted. In 8:10 the Hebrew words 'mnw occur again, not as a name, but with the assurance that God was indeed with them.37 Hence, "Immanuel" expresses the promise aspect of the sign, whereas "Maher- shalal-hash-baz" relates more to its judgmental side.

The question whether 7: 14-15 denotes promise or judgment has sharply divided commentators, but both deliverance and defeat must be in the picture.38 The double name helps to eluci- date this phenomenon. Num 14:9 illustrates the meaning of "the Lord is with us" when the Israelites are challenged on the basis of God's presence not to fear the people of the land and rebel against God. This was precisely the dilemma of Ahaz, who trembled before people ( 7: 3 ) and failed to depend on the rescuing "God who is with us." Immanuel's mother gave him the positive name, "God is with us,"39 but his father called him by the more ambiguous term, "Speeding to the spoil, hurrying to the plunder." (454-455).

from A solution to the Immanuel Prophecy, see above.

Differing translations of verse 9:

(ט) רֹ֤עוּ עַמִּים֙ וָחֹ֔תּוּ וְהַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל מֶרְחַקֵּי־אָ֑רֶץ הִתְאַזְּר֣וּ וָחֹ֔תּוּ הִֽתְאַזְּר֖וּ וָחֹֽתּוּ׃

(9) Band together, O peoples—you shall be broken!

NIV

Raise the war cry, you nations!

NLT

Huddle together, you nations!

ESV

Be broken, you peoples!

Darby Bible Translation

Rage, ye peoples, and be broken in pieces!

Young's Literal

Be friends, O nations!

Brenton Septuagint Translation

Know, ye gentiles, and be conquered!

(א) רעו עמים. לשון רעהו רעך כת"י איתחברו, התחברו יחד אוכלוסי סנחריב וחתו. ותשברו:
(א) רעו. כמו תרועם בשבט ברזל (תהלים ב' ט') גם חותו לשון ציווי, כמו סובו ציון [שם מ"ח י"ג]: (ב) וטעם התאזרו פעמים שיעשו כן בכל רגע:

(1) רעו Break.17A.V., Associate yourselves.—According to I.E. the meaning of the verse is: Prepare yourselves to destroy nations; the next verse continues: It will all be in vain. Comp. תרועם thou shalt break them (Ps. 2:9.) רׂעוּ as well as חׂתּוּ are imperatives; like סׂבּוּ surround (Ps. 48:13). (2) Gird yourselves. These words are repeated twice, to indicate that they should be perpetually armed.

A wonderful Purim midrash quoting Isaiah

וְעַכְשָׁו כְּשֶׁיַּגִּיעוּ אֲלֵיכֶם הָאִגְּרוֹת הַלָּלוּ תִּהְיוּ מְזֻמָּנִים לְאוֹתוֹ הַיּוֹם, לְהַשְּׁמִיד לַהֲרֹג אֶת כָּל הַיְּהוּדִים שֶׁבֵּינֵיכֶם, מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד, וְלֹא תַשְׁאִירוּ מֵהֶם שָׂרִיד וּפָלִיט. וּבְשָׁעָה שֶׁנֶּחְתְּמוּ אוֹתָן הָאִגְּרוֹת וְנִתְּנוּ בְּיַד הָמָן, וַיָּבוֹא שָׂמֵחַ הוּא וְכָל בְּנֵי חֲבוּרָתוֹ, וּפָגְעוּ בְּמָרְדֳּכַי שֶׁהוּא הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם, וְרָאָה מָרְדֳּכַי שְׁלשָׁה תִּינוֹקוֹת שֶׁהָיוּ בָּאִים מִבֵּית הַסֵּפֶר, וְרָץ מָרְדֳּכַי אַחֲרֵיהֶם, וּכְשֶׁרָאָה הָמָן וְכָל חֲבוּרָתוֹ שֶׁהָיָה רָץ מָרְדֳּכַי אַחֲרֵי הַתִּינוֹקוֹת, הָלְכוּ אַחֲרֵי מָרְדֳּכַי לָדַעַת מַה יִּשְׁאַל מָרְדֳּכַי מֵהֶם, כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ מָרְדֳּכַי אֵצֶל הַתִּינוֹקוֹת שָׁאַל לְאֶחָד מֵהֶם פְּסֹק לִי פְּסוּקֶיךָ, אָמַר לוֹ (משלי ג, כה): אַל תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא. פָּתַח הַשֵּׁנִי וְאָמַר, אֲנִי קָרִיתִי הַיּוֹם וּבָזֶה הַפָּסוּק עָמַדְתִּי מִבֵּית הַסֵּפֶר (ישעיה ח, י): עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם כִּי עִמָּנוּ אֵל. פָּתַח הַשְּׁלִישִׁי וְאָמַר (ישעיה מו, ד): וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא וְעַד שֵׂיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל אֲנִי עָשִׂיתִי וַאֲנִי אֶשָֹּׂא וַאֲנִי אֶסְבֹּל וַאֲמַלֵּט. כֵּיוָן שֶׁשָּׁמַע מָרְדֳּכַי כָּךְ שָׂחַק וְהָיָה שָׂמֵחַ שִׂמְחָה גְדוֹלָה. אָמַר לוֹ הָמָן מָה הִיא זֹאת הַשִֹּׂמְחָה שֶׁשָֹּׂמַחְתָּ לְדִבְרֵי הַתִּינוֹקוֹת הַלָּלוּ, אָמַר עַל בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת שֶׁבִּשְׂרוּנִי שֶׁלֹא אֶפְחַד מִן הָעֵצָה הָרָעָה שֶׁיָּעַצְתָּ עָלֵינוּ. מִיָּד כָּעַס הָמָן הָרָשָׁע וְאָמַר אֵין אֲנִי שׁוֹלֵחַ יָדַי תְּחִלָּה אֶלָּא בְּאֵלּוּ הַתִּינוֹקוֹת.

Water-Imagery in victory and defeat

(ז) וְלָכֵ֡ן הִנֵּ֣ה אֲדֹנָי֩ מַעֲלֶ֨ה עֲלֵיהֶ֜ם אֶת־מֵ֣י הַנָּהָ֗ר הָעֲצוּמִים֙ וְהָ֣רַבִּ֔ים אֶת־מֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר וְאֶת־כָּל־כְּבוֹד֑וֹ וְעָלָה֙ עַל־כָּל־אֲפִיקָ֔יו וְהָלַ֖ךְ עַל־כָּל־גְּדוֹתָֽיו׃ (ח) וְחָלַ֤ף בִּֽיהוּדָה֙ שָׁטַ֣ף וְעָבַ֔ר עַד־צַוָּ֖אר יַגִּ֑יעַ וְהָיָה֙ מֻטּ֣וֹת כְּנָפָ֔יו מְלֹ֥א רֹֽחַב־אַרְצְךָ֖ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃ (ס)

(7) Assuredly, My Lord will bring up against them The mighty, massive waters of the Euphrates, The king of Assyria and all his multitude. It shall rise above all its channels, And flow over all its beds, (8) And swirl through Judah like a flash flood Reaching up to the neck. But with us is God, Whose wings are spread As wide as your land is broad!

כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃ (ו) חֶבְלֵ֥י שְׁא֖וֹל סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽקְשֵׁי־מָֽוֶת׃

(טו) וַיִּשְׁלַ֥ח חִצִּ֖ים וַיְפִיצֵ֑ם בָּרָ֖ק ויהמם [וַיָּהֹֽם׃] (טז) וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְד֣וֹת תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפּֽוֹ׃ (יז) יִשְׁלַ֥ח מִמָּר֖וֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽמְשֵׁ֖נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃

(4) All praise! I called on the LORD, And I was delivered from my enemies. (5) For the breakers of Death encompassed me, The torrents of Belial terrified me; (6) The snares of Sheol encircled me, The coils of Death engulfed me.

...

(15) He let loose bolts, and scattered them; Lightning, and put them to rout. (16) The bed of the sea was exposed, The foundations of the world were laid bare By the mighty roaring of the LORD, At the blast of the breath of His nostrils. (17) He reached down from on high, He took me, Drew me out of the mighty waters; (18) He rescued me from my enemy so strong, From foes too mighty for me.

(כ) מִן־שָׁמַ֖יִם נִלְחָ֑מוּ הַכּֽוֹכָבִים֙ מִמְּסִלּוֹתָ֔ם נִלְחֲמ֖וּ עִם־סִיסְרָֽא׃ (כא) נַ֤חַל קִישׁוֹן֙ גְּרָפָ֔ם נַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישׁ֑וֹן תִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃

(20) The stars fought from heaven, From their courses they fought against Sisera. (21) The torrent Kishon swept them away, The raging torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with courage!

(א) יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃ (ב) נָכ֣וֹן כִּסְאֲךָ֣ מֵאָ֑ז מֵֽעוֹלָ֣ם אָֽתָּה׃ (ג) נָשְׂא֤וּ נְהָר֨וֹת ׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָר֣וֹת קוֹלָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָר֣וֹת דָּכְיָֽם׃ (ד) מִקֹּל֨וֹת ׀ מַ֤יִם רַבִּ֗ים אַדִּירִ֣ים מִשְׁבְּרֵי־יָ֑ם אַדִּ֖יר בַּמָּר֣וֹם יְהוָֽה׃ (ה) עֵֽדֹתֶ֨יךָ ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה־קֹ֑דֶשׁ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
(1) The LORD is king, He is robed in grandeur; the LORD is robed, He is girded with strength. The world stands firm; it cannot be shaken. (2) Your throne stands firm from of old; from eternity You have existed. (3) The ocean sounds, O LORD, the ocean sounds its thunder, the ocean sounds its pounding. (4) Above the thunder of the mighty waters, more majestic than the breakers of the sea is the LORD, majestic on high. (5) Your decrees are indeed enduring; holiness befits Your house, O LORD, for all times.
(יד) וְהָיָ֖ה לְמִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְפַ֣ח וּלְמוֹקֵ֔שׁ לְיוֹשֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃

(14) He shall be for a sanctuary, A stone men strike against: A rock men stumble over For the two Houses of Israel, And a trap and a snare for those Who dwell in Jerusalem.

See here for more translations: https://biblehub.com/isaiah/8-14.htm

Compare with Alter's translation, and see comment in Olam haTaNaKh.

(יא) כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ׃ (יב) עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃

(11) For He will order His angels to guard you wherever you go. (12) They will carry you in their hands lest you hurt your foot on a stone.

From HarperCollins on 8:14

Both stone and rock were used in Israelite religious language as metaphors for God as a place of refuge (1 Sam 7:12; Ps 31:3); Isaiah adds a shocking modifier to each term to set up a terrifying contrast. God will be either a sanctuary or the stone or rock that destroys (cf. 28:16-17), depending on whether one fears God more than anything else.

Hiding of the Face

(יז) וְחִכִּ֙יתִי֙ לַיהוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִֽי־לֽוֹ׃

(17) So I will wait for YHWH, who is hiding his face from the House of Jacob, and I will trust in Him.

(א) שִׁמְעוּ־זֹ֨את הַכֹּהֲנִ֜ים וְהַקְשִׁ֣יבוּ ׀ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּבֵ֤ית הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַאֲזִ֔ינוּ כִּ֥י לָכֶ֖ם הַמִּשְׁפָּ֑ט כִּֽי־פַח֙ הֱיִיתֶ֣ם לְמִצְפָּ֔ה וְרֶ֖שֶׁת פְּרוּשָׂ֥ה עַל־תָּבֽוֹר׃ (ב) וְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃ (ג) אֲנִי֙ יָדַ֣עְתִּי אֶפְרַ֔יִם וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹֽא־נִכְחַ֣ד מִמֶּ֑נִּי כִּ֤י עַתָּה֙ הִזְנֵ֣יתָ אֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃ (ד) לֹ֤א יִתְּנוּ֙ מַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם לָשׁ֖וּב אֶל־אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔ם וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֥א יָדָֽעוּ׃ (ה) וְעָנָ֥ה גְאֽוֹן־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָנָ֑יו וְיִשְׂרָאֵ֣ל וְאֶפְרַ֗יִם יִכָּֽשְׁלוּ֙ בַּעֲוֺנָ֔ם כָּשַׁ֥ל גַּם־יְהוּדָ֖ה עִמָּֽם׃ (ו) בְּצֹאנָ֣ם וּבִבְקָרָ֗ם יֵֽלְכ֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֣א יִמְצָ֑אוּ חָלַ֖ץ מֵהֶֽם׃

(1) Hear this, O priests, Attend, O House of Israel, And give ear, O royal house; For right conduct is your responsibility! But you have been a snare to Mizpah And a net spread out over Tabor;

(2) For when trappers dug deep pitfalls, I was the only reprover of them all. (3) Yes, I have watched Ephraim, Israel has not escaped my notice: Behold, you have whored, O Ephraim; Israel has defiled himself!

(4) Their habits do not let them turn back to their god; Because of the lecherous impulse within them, They pay no heed to YHWH.

(5) Israel’s pride shall be humbled before his very eyes, as Israel and Ephraim fall because of their sin (And Judah falls with them).

(6) Then they will go with their sheep and cattle to seek YHWH, but they will not find him. He has cast them off.

(א) וָאֹמַ֗ר שִׁמְעוּ־נָא֙ רָאשֵׁ֣י יַעֲקֹ֔ב וּקְצִינֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֲל֣וֹא לָכֶ֔ם לָדַ֖עַת אֶת־הַמִּשְׁפָּֽט׃ (ב) שֹׂ֥נְאֵי ט֖וֹב וְאֹ֣הֲבֵי רעה [רָ֑ע] גֹּזְלֵ֤י עוֹרָם֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּשְׁאֵרָ֖ם מֵעַ֥ל עַצְמוֹתָֽם׃ (ג) וַאֲשֶׁ֣ר אָכְלוּ֮ שְׁאֵ֣ר עַמִּי֒ וְעוֹרָם֙ מֵעֲלֵיהֶ֣ם הִפְשִׁ֔יטוּ וְאֶת־עַצְמֹֽתֵיהֶ֖ם פִּצֵּ֑חוּ וּפָרְשׂוּ֙ כַּאֲשֶׁ֣ר בַּסִּ֔יר וּכְבָשָׂ֖ר בְּת֥וֹךְ קַלָּֽחַת׃ (ד) אָ֚ז יִזְעֲק֣וּ אֶל־יְהוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲנֶ֖ה אוֹתָ֑ם וְיַסְתֵּ֨ר פָּנָ֤יו מֵהֶם֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא כַּאֲשֶׁ֥ר הֵרֵ֖עוּ מַעַלְלֵיהֶֽם׃ (פ)

(1) I said: Listen, you rulers of Jacob, You chiefs of the House of Israel! For you ought to know what is right, (2) But you hate good and love evil. You have devoured my people’s flesh; You have flayed the skin off them, and their flesh off their bones. (3) And after tearing their skins off them, And their flesh off their bones, And breaking their bones to bits, you have cut it up as into a pot, like meat in a cauldron.

(4) Someday they shall cry out to YHWH, but he will not answer them; At that time he will hide his face from them, in accordance with the wrongs they have done.

(כב) וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (כג) דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם׃ (ס) (כד) יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ (ס) (כה) יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ (ס) (כו) יִשָּׂ֨א יְהוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ (ס) (כז) וְשָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖י עַל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲנִ֖י אֲבָרֲכֵֽם׃ (פ)

(22) YHWH spoke to Moses, saying:

(23) Speak to Aaron and his sons, saying:

Thus shall you bless the people of Israel!

Say to them:

(24) May he bless you - YHWH - and protect you!

(25) May he shine - YHWH - his face upon you, and grace you!

(26) May he lift - YHWH - his face towards you, and may he grant you peace!

(27) Thus they shall link my name with the people of Israel, and I will bless you.

The 'ovot and yed'onim

וטעם להזכיר האובות וידעונים. בעבור המת וכן כתוב בישעיה בעד החיים אל המתים. האבת. מגזרת וכאובות חדשים כי הם עיקר זאת האומנות:

Having brought up the dead, Scripture now mentions charmers and wizards , since they purport to communicate with the dead (as it is written in Isaiah, “[seek guidance] of the dead on behalf of the living” [Isaiah 8:19]). charmers [Hebrew: ’ovot] as in “jugs” [Hebrew: ’ovot] [Job 32:19] — this being a major tool of their trade.

Robert Alter on אבות וידענים (from 1 Samuel 28:3)

The two Hebrew terms are generally paired, and both refer to the spirits of the dead. The latter is derived from the verbal root y-d-' "to know." The ghosts and familiar spirits are linked metonymically with the necromancers who call them up, but the terms themselves primarily designate the spirits. Biblical views about postmortem existence tend to fluctuate. Often, the dead are thought to be swallowed up in "the Pit" (she'ol) where they are simply silenced, extinguished forever. Sometimes, the dead are imagined as continuing a kind of shadowy afterlife in the underworld, rather like the spirits of the dead in Book 11 of the Odyssey. Following on this latter view, necromancy in the ancient Hebrew world is conceived not as mere hocus-pocus but as a potentially efficacious technology of the realm of spirits, which however, has been prohibited by God, Who wants no human experts interfering in this realm.

Richard Elliot Friedman in his Commentary to Leviticus 19:31:

There is arechaeological and textual evidene that ancient Israelites engaged in ancestor veneration, i.e., worship at the site of the tombs of known relations. The Israelite priests were opposed to this, and the biblical law codes forbid it. It appears to have come to an end during the reign of Hezekiah, king of Judah. My colleague Baruch Halpern has shown that it was an ironic consequence of the Assyrians' destruction of the Israelite countryside, which cut the people off from these traditional sites.

...

It has been suggested that the etymology of the term 'ob can be sought in the Ugaritic phrase il 'ib, usually understood as cognate to Hebrew elohe abiw but plausibly meaning "god of the pit" rather than "god of the father(s).

...

Although the biblical references to life after death are often noted to be fewer than one would have expected, the fact remains; these references plus the archaeological evidence show that Israelites in biblical times believed in an afterlife.

From Ancestor Worship: Is it Biblical? by Choon Sup Bae and PJ van der Merwe, http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0259-94222008000300009&lng=en&tlng=en

Watts (1985:126) says that this Scripture also contains a fairly derogatory reference to the practices of necromancy when it describes the diviners/mediums/spirits who "chirp and mutter" . This implies a garbled gibberish which the necromancer utters in his/her trance-like state. The text explicitly refers to people who consult the dead and therefore to the belief that the dead have the ability to help the living. This was necessary since the Ancient Near East (including Israel) was drawn to divination as much as any other group of nations in the history of mankind. The context here suggests that Isaiah had to defend his prophetic calling and role against diviners and spiritualists.

...

Gehman (1999:152) refers to Gesenius who defined a medium as someone with "a familiar spirit". The Hebrew word ob denotes in its simplest terms, "a leather bottle" which was typically used for water or wine. It later also denoted a "necromancer, sorcerer, conjurer who professes to call up the dead by means of incantations [magic words] and magic formulas, in order that they may give response as to doubtful or future things.".

This clearly compares the medium to a leather bottle, filled with a spirit. From the belly of the medium come the gurgling, bubbling sounds of the spirit which possessed him/her.

Here's something interesting in light of the above;

The Septuagint's translation for אוב from Leviticus 19:31:

εγγαστριμύθοις - "gastromancy". gastro=stomach.

Gastro/belly in Latin is venter. "Speech" in Latin is "loqui." Anything sound familiar?

Here is an excerpt from Wikipedia:

Originally, ventriloquism was a religious practice. The name comes from the Latin for to speak from the stomach, i.e. venter (belly) and loqui (speak). The Greeks called this gastromancy (Greek: εγγαστριμυθία). The noises produced by the stomach were thought to be the voices of the unliving, who took up residence in the stomach of the ventriloquist. The ventriloquist would then interpret the sounds, as they were thought to be able to speak to the dead, as well as foretell the future.

Unit 4c: Isaiah 8 The Syro-Ephraimite War iii

After revisiting some verses, we'll see a Psalm from a completely different perspective:

(יח) וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִשְׁרֹ֤ק יְהוָה֙ לַזְּב֔וּב אֲשֶׁ֥ר בִּקְצֵ֖ה יְאֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְלַ֨דְּבוֹרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ אַשּֽׁוּר׃ (יט) וּבָ֨אוּ וְנָח֤וּ כֻלָּם֙ בְּנַחֲלֵ֣י הַבַּתּ֔וֹת וּבִנְקִיקֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים וּבְכֹל֙ הַנַּ֣עֲצוּצִ֔ים וּבְכֹ֖ל הַנַּהֲלֹלִֽים׃

...

(כג) וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִֽהְיֶ֣ה כָל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֧ר יִֽהְיֶה־שָּׁ֛ם אֶ֥לֶף גֶּ֖פֶן בְּאֶ֣לֶף כָּ֑סֶף לַשָּׁמִ֥יר וְלַשַּׁ֖יִת יִֽהְיֶֽה׃ (כד) בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בוֹא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃ (כה) וְכֹ֣ל הֶהָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בַּמַּעְדֵּר֙ יֵעָ֣דֵר֔וּן לֹֽא־תָב֣וֹא שָׁ֔מָּה יִרְאַ֖ת שָׁמִ֣יר וָשָׁ֑יִת וְהָיָה֙ לְמִשְׁלַ֣ח שׁ֔וֹר וּלְמִרְמַ֖ס שֶֽׂה׃ (פ)

(18) “In that day, the LORD will whistle to the flies at the ends of the water channels of Egypt and to the bees in the land of Assyria; (19) and they shall all come and alight in the rugged wadis, and in the clefts of the rocks, and in all the thornbrakes, and in all the watering places.

...

(23) “For in that day, every spot where there could stand a thousand vines worth a thousand shekels of silver shall become a wilderness of thornbush and thistle. (24) One will have to go there with bow and arrows, for the country shall be all thornbushes and thistles.

Alter on verse 24:

Vineyards will turn to brambles, and wild beasts will roam there - hence the need for bow and arrow.

(ח) וַיִּקַּ֨ח אָחָ֜ז אֶת־הַכֶּ֣סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָא֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וּבְאֹֽצְר֖וֹת בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֥ח לְמֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר שֹֽׁחַד׃ (ט) וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּעַל֩ מֶ֨לֶךְ אַשּׁ֤וּר אֶל־דַּמֶּ֙שֶׂק֙ וַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָ וַיַּגְלֶ֖הָ קִ֑ירָה וְאֶת־רְצִ֖ין הֵמִֽית׃

(8) Ahaz took the gold and silver that were on hand in the House of the LORD and in the treasuries of the royal palace and sent them as a gift to the king of Assyria. (9) The king of Assyria responded to his request; the king of Assyria marched against Damascus and captured it. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death.

Who could be saying this psalm? (Any way to connect it with our Syrio-Ephraim crisis?)

(ב) רֹ֘עֵ֤ה יִשְׂרָאֵ֨ל ׀ הַאֲזִ֗ינָה נֹהֵ֣ג כַּצֹּ֣אן יוֹסֵ֑ף יֹשֵׁ֖ב הַכְּרוּבִ֣ים הוֹפִֽיעָה׃ (ג) לִפְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם ׀ וּבִנְיָ֘מִ֤ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עוֹרְרָ֥ה אֶת־גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ׃ (ד) אֱלֹהִ֥ים הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ (ה) יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֑וֹת עַד־מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ׃ (ו) הֶ֭אֱכַלְתָּם לֶ֣חֶם דִּמְעָ֑ה וַ֝תַּשְׁקֵ֗מוֹ בִּדְמָע֥וֹת שָׁלִֽישׁ׃ (ז) תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דוֹן לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמוֹ׃ (ח) אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ (ט) גֶּ֭פֶן מִמִּצְרַ֣יִם תַּסִּ֑יעַ תְּגָרֵ֥שׁ גּ֝וֹיִ֗ם וַתִּטָּעֶֽהָ׃ (י) פִּנִּ֥יתָ לְפָנֶ֑יהָ וַתַּשְׁרֵ֥שׁ שָׁ֝רָשֶׁ֗יהָ וַתְּמַלֵּא־אָֽרֶץ׃ (יא) כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־אֵֽל׃ (יב) תְּשַׁלַּ֣ח קְצִירֶ֣הָ עַד־יָ֑ם וְאֶל־נָ֝הָ֗ר יֽוֹנְקוֹתֶֽיהָ׃ (יג) לָ֭מָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑יהָ וְ֝אָר֗וּהָ כָּל־עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ׃ (יד) יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃ (טו) אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃ (טז) וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃ (יז) שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃ (יח) תְּֽהִי־יָ֭דְךָ עַל־אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑ךָ עַל־בֶּן־אָ֝דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽךְ׃ (יט) וְלֹא־נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃ (כ) יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃

(2) Give ear, O shepherd of Israel who leads Joseph like a flock! Appear, You who are enthroned on the cherubim, (3) at the head of Ephraim, Benjamin, and Manasseh! Rouse Your might and come to our help!

(4) Restore us, O God; show Your favor that we may be delivered.

(5) O LORD, God of hosts, how long will You be wrathful toward the prayers of Your people?

(6) You have fed them tears as their daily bread, made them drink great measures of tears. (7) You set us at strife with our neighbors; our enemies mock us at will. (8) O God of hosts, restore us; show Your favor that we may be delivered.

(9) You plucked up a vine from Egypt; You expelled nations and planted it. (10) You cleared a place for it; it took deep root and filled the land. (11) The mountains were covered by its shade, mighty cedars by its boughs. (12) Its branches reached the sea, its shoots, the river.

(13) Why did You breach its wall so that every passerby plucks its fruit, (14) wild boars gnaw at it, and the swarm of the field feed on it?

(15) O God of hosts, turn again, look down from heaven and see; take note of that vine, (16) the stock planted by Your right hand, the stem you have taken as Your own. (17) For it is burned by fire and cut down, perishing before Your angry blast.

(18) Grant Your help to the man at Your right hand, the one You have taken as Your own.

(19) We will not turn away from You; preserve our life that we may invoke Your name. (20) O LORD, God of hosts, restore us; show Your favor that we may be delivered.

From Alter's commentary:

"Joseph," in contrast to "Judah" or "Jacob," is a reference to the northern kingdom. The Septuagint includes in its superscription for this psalm, "concerning the Assyrians." It may well have been composed at a moment when the northern kingdom of Israel was threatened but, on the basis of the content of the poem, not yet destroyed by Assyria.

...

The Hebrew (verse 14) "ziz" suggests "moving thing," in all likelihood a reference to insects and othe rcrawling things. In the quasi-allegorical vehicle of the violated vine, the Assyrian army is imagined as other than human - a wild boar, a ravenous swarm of pestilential crawling creatures.

What's really brilliant about parallelism is that there's almost always some kind of forward progression, or development. This might manifest itself in one of several ways:

  • Narrative progression - The second line follows, chronologically, on the heels of the first;
  • Intensification - The second line takes the image or metaphor of the first and strengthens it;
  • Specification - In the second line, the psalter hones in, where first there was a description in more general terms;
  • Concretization - The move from an abstract image to something concrete;
  • Antithetical - The two lines are juxtaposed for contrast.

(א) הָעָם֙ הַהֹלְכִ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ רָא֖וּ א֣וֹר גָּד֑וֹל יֹשְׁבֵי֙ בְּאֶ֣רֶץ צַלְמָ֔וֶת א֖וֹר נָגַ֥הּ עֲלֵיהֶֽם׃

(1) The people walking in darkness have seen a great light! Dwelling in a land of shadow, a light radiates upon them.

Another child

(ה) כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִיעַ֖ד שַׂר־שָׁלֽוֹם׃

(5) For a child has been born to us, A son has been given us. And authority has settled on his shoulders.

Interesting comment:

HarperCollin Commentary: The divine birth or adoption of the king was announced on his coronation day. As in the Egyptian coronation ritual, where the birth is announced to the other gods, the "for us" probably refers to the angelic members of God's divine council.

ויקרא שמו פלא יועץ וכו׳. ר״ל ה׳ שהוא יועץ פלא ואל גבור ואבי עד יקרא שם הילד היולד שר שלום:

What is the child's name?

(ה) כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִיעַ֖ד שַׂר־שָׁלֽוֹם׃

KJV, NKJV: Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

NIV, NLT, ESV, NASV: Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

NET: Extraordinary Strategist, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

JPS 1917: Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom;

JPS: The Mighty God is planning grace; The Eternal Father, a peaceable ruler.

Brenton Septuagint (translation of the Greek Septuagint, 1844): Messenger of great counsel: for I will bring peace upon the princes, and health to him.

Douay-Rheims Bible: Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace.

Alter: And his name is called wondrous councillor, divine warrior, eternal father, prince of peace, making leadership abound and peace without end on the throne of David and over his kingdom to make it firm-founded and stay it up in justice and righteousness, forever more. (I just couldn't figure out where, for Alter, the name stops! What do you think?)

JSB commmentary: This long sentence is the throne name of the royal child. Semitic names often consist of sentences that describe God; thus the name Isaiah in Heb means "The LORD saves"; Hezekiah, "The LORD strengthens"; In Akkadian, the name of the Babylonian king Merodach-baladan (Isa 39:1) means "the god Marduk has provided an heir." THese names do not describe that person who holds them but the god whom the parents worship. Similarly, the name given to the child in this v. does not describe that child or attribute divinity to him, but describes God's actions.

Alter commentary: This string of epithets has been associated by many generations of Christian commentators and readers with Christ. What the prophet has in mind, however, is not "messianic" except in the strictly political sense: he envisages an ideal king from the line of David who will sit on the throne of Judah and oversee a rule of justice and peace. The most challenging epithet in this sequence is 'el gibor, which appears to say "warrior-god." The prophet would be violating al biblical usage if he called the Davidic king "God," and that term is best construed here as some sort of intensifier.

Handel's Take on Isaiah 9:5