(יח) מִי־אֵ֣ל כָּמ֗וֹךָ
נֹשֵׂ֤א עָוֺן֙
וְעֹבֵ֣ר עַל־פֶּ֔שַׁע
לִשְׁאֵרִ֖ית נַחֲלָת֑וֹ
לֹא־הֶחֱזִ֤יק לָעַד֙ אַפּ֔וֹ
כִּֽי־חָפֵ֥ץ חֶ֖סֶד הֽוּא׃
(יט) יָשׁ֣וּב יְרַֽחֲמֵ֔נוּ
יִכְבֹּ֖שׁ עֲוֺֽנֹתֵ֑ינוּ
וְתַשְׁלִ֛יךְ בִּמְצֻל֥וֹת יָ֖ם כָּל־חַטֹּאותָֽם׃
(כ) תִּתֵּ֤ן אֱמֶת֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב
חֶ֖סֶד לְאַבְרָהָ֑ם
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבֹתֵ֖ינוּ
מִ֥ימֵי קֶֽדֶם׃
(18) Who is a Power like You,
Bearing iniquity
And remitting transgression;
Against the remnant of His people;
Who has not maintained His wrath forever Because He loves graciousness!
(19) He will take us back in love;
He will cover up our iniquities,
You will hurl all our sins Into the depths of the sea.
(20) You give truth to Jacob,
Lovingkindness to Abraham,
As You promised on oath to our fathers
In days gone by.
First middah - who is a power like You (not withholding goodness)
Exercise: pride / guarding against ugly things / appreciation of natural world / treating people with respect
הב' - נושא עון - וַהֲרֵי זֶה גָּדוֹל מֵהַקֹּדֶם שֶׁהֲרֵי לֹא יַעֲשֶׂה הָאָדָם עָוֹן שֶׁלֹּא יִבָּרֵא מַשְׁחִית כְּדִתְנַן הָעוֹבֵר עֲבֵרָה אַחַת קֹנֶה לוֹ קָטֵגוֹר אֶחָד וַהֲרֵי אוֹתוֹ קַטֵּגוֹר עוֹמֵד לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאוֹמֵר פְּלוֹנִי עֲשָׂאַנִי, וְאֵין בְּרִיָּה מִתְקַיֶּמֶת בָּעוֹלָם אֶלָּא בְּשִׁפְעוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וַהֲרֵי הַמַּשְׁחִית הַזֶּה עוֹמֵד לְפָנָיו וּבַמֶּה מִתְקַיֵּם, הַדִּין נוֹתֵן שֶּׁיֹּאמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינִי זָן מַשְׁחִיתִים יֵלֵךְ אֵצֶל מִי שֶׁעֲשָׂאוֹ וְיִתְפַּרְנֵס מִמֶּנּוּ וְהָיָה הַמַּשְׁחִית יוֹרֵד מִיַּד וְנוֹטֵל נִשְׁמָתוֹ אוֹ כוֹרְתוֹ אוֹ נֶעֱנַשׁ עָלָיו כְּפִי עָנְשׁוֹ עַד שֶׁיִּתְבַּטֵּל הַמַּשְׁחִית הַהוּא, וְאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה כֵן אֶלָּא נוֹשֵׂא וְסוֹבֵל הָעַיִן וּכְמוֹ שֶׁהוּא זָן הָעוֹלָם כֻּלּוֹ זָן וּמְפַרְנֵס הַמַּשְׁחִית הַזֶּה עַד שֶׁיִּהְיֶה אֶחָד מִשְּׁלֹשָׁה דְּבָרִים, אוֹ שֶׁיָּשׁוּב הַחוֹטֵא בִּתְשׁוּבָה וִיכַלֵּהוּ וִיבַטְּלֵהוּ בְּסִגֻּפָיו, אוֹ יְבַטְּלֵהוּ שׁוֹפֵט צֶדֶק בְּיִסּוּרִים וּמִיתָה, אוֹ יֵלֵךְ בַּגֵּיהִנֹּם וְשָׁם יִפְרַע חוֹבוֹ. וְהַיְנוּ שֶׁאָמַר קַיִן גָּדוֹל עֲוֹנִי מִנְּשׂוֹא וּפֵרְשׁוּ חֲזַ"ל כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ אַתָּה סוֹבֵל יֵרָצֶה זָן וּמְפַרְנֵס, וַעֲוֹנִי כָבֵד שֶׁאֵין אַתָּה יָכוֹל לְסוֹבְלוֹ פֵּרוּשׁ לְפַרְנְסוֹ עַד שֶׁאָשׁוּב וַאֲתַקֵּן, אִם כֵּן הֲרֵי זֶה מִדַּת סַבְלָנוּת גְּדוֹלָה שֶׁיָּזוּן וּמְפַרְנֵס בְּרִיָּה רָעָה שֶׁבָּרָא הַחוֹטֵא עַד שֶׁיָּשׁוּב. יִלְמֹד הָאָדָם כַּמָּה צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה סַבְלָן לִסְבֹּל עֹל חֲבֵרוֹ וְרָעוֹתָיו שֶׁהֵרִיעַ עַד שִׁעוּר כָּזֶה שֶׁעֲדַיִן רָעָתוֹ קַיֶּמֶת, שֶׁחָטָא נֶגְדּוֹ וְהוּא יִסְבֹּל עַד יְתַקֵּן חֲבֵרוֹ אוֹ עַד שֶׁיִּתְבַּטֵּל מֵאֵלָיו וְכַיּוֹצֵא:
The second: "Bearing iniquity" - and behold, this is greater than the previous. As behold, a person does not do a transgression without creating a destructive spirit (mashchit); as it is learned (Avot 4:11), "One who does a transgression acquires/makes a prosecutor." And behold, this prosecutor stands in front of the Holy One of Blessing and says, "X made me."
And no creature exists in the world except from the flow of the Holy One, blessed be He - and behold, this destructive spirit that stands in front of the Holy One of Blessing from what does he exist? It would be logical that the Holy One of Blessing would say, "I do not nourish destructive spirits - it should go to the one that made it and be sustained from [the life-force] of that person." And the destructive spirit would go down immediately and take the person's soul, excise that person or have the person punished - until the destructive spirit is nullified. But the Holy One of Blessing does not do this; but God rather bears and tolerates the iniquity - and [just] as God nourishes and sustains the whole world, [so too] does God nourish and sustain this destructive spirit until there be one of three things: Either the sinner repents and finishes it off, nullifying it with self-denials; or that the righteous Judge nullifies it through [sending] afflictions and death [to the sinner]; or [the sinner] goes to Geihinom and pays the debt there.
And that is [the meaning of] that which Kain said (Genesis 4:13), "Is my iniquity too great to bear?" And the Sages, may their memory be blessed, explained it (Midrash Tanchuma, Bereshit 9), "You tolerate the whole world" - meaning nourish and sustain - "and is my iniquity is [so] heavy that you cannot tolerate it?" - meaning [please,] sustain it until I repent and repair [it]. If so, behold this is a great trait of tolerance - that God nourishes and sustains an evil creature, that the sinner created, until the sinner repents. A person [should] learn [from this] how much one needs to be tolerant, to carry the yoke of one's fellow and the evil that the fellow did to the person; to such a measure that even if that evil is still in existence - and the person tolerates [it] until the fellow repairs [it], or that it is nullified by itself, and so on.
~ How do you understand this creation of a "destructive spirit" when a transgression is made?
~ How are we similar to God as creators, in that sense?
~ What kind of transgressions are we talking about?
~ How do you understand the idea of a "destructive spirit"?
Middah: Tolerance
~ Have you ever tolerated evil things that were done to you because of your love for others?
~ How do we expand tolerance in our own lives, towards people we know and engage with?
~ How do we define "evil" here? What are things that drive you, personally, "insane", but are not "evil"?
~ What are the limits of tolerance? When/what should we not tolerate?
The third: "And passes over transgression" - this is a great trait. As behold, the pardon is not through an emissary but rather actually through the Holy One of Blessing - as it is written (Psalm 130:4), "For with You is forgiveness, etc." And what is that forgiveness? That God washes away the transgression, as it is written (Isaiah 4:4), "When the Lord will have washed away the filth of the daughters of Zion, etc." And so [too,] is it written (Ezekiel 36:25), "I will sprinkle upon you pure waters, etc." And this is [the meaning of] "and passes over transgression" - God sends forth waters of washing, and God passes over and washes [away] the transgression. And behold, just like this likeness must a person be - one should not say, "And shall I fix what X sinned or destroyed?" A person should not say this; for behold, a person sins and the Holy One of Blessing - Godself, not through an emissary - 'fixes the twisted,' and washes away the filth of the person's transgression. And from here, the person will be ashamed to sin again; for behold, the King Godself washes the dirt of the person's clothes.
~ Middah: Forgiveness or "passing over sin"
~ How does forgiveness figure in your life?
~ Why is Cordovero insisting in personal forgiveness, ie, that one should not send an emissary? Why is that important?
~ "I didn't do it" "Not my mess" "Clean up your own mess" - what are the tendencies that these sentences express? How do they go against the Middah of "passing over transgression"?
~ In terms of community, how can this middah be expressed?
(ה) הַשְּׁלִישִׁית - מִצְחוֹ לֹא יִהְיֶה בוֹ קֹשִׁי כְּלָל, אֶלָּא יִדְמֶה תָּמִיד לְמֵצַח הָרָצוֹן שֶׁיְּרַצֶּה אֶת הַכֹּל אֲפִלּוּ שֶׁיִּמְצָא בְּנֵי אָדָם כּוֹעֲסִים יְרַצֵּם וְיַשְׁקִיטֵם בִּרְצוֹנוֹ הַטּוֹב, שֶׁכֵּן מֵצַח הָרָצוֹן הוּא תָּמִיד רוֹצֶה וּמְרַצֶּה הַגְּבוּרוֹת וּמְתַקְּנָם, אַף הוּא יְרַצֶּה הַגִּבּוֹרִים הַמִּתְגַּבְּרִים כַּעֲסָם, וְהוּא יְנַהֲלֵם בְּרָצוֹן טוֹב וִישַׁתֵּף שָׁם חָכְמָה גְּדוֹלָה לְהַשְׁבִּית הַכַּעַס, שֶׁלֹּא יַעֲבֹר הַגְּבוּל וִיקַלְקֵל חַס וְשָׁלוֹם, וְיֵעָשֶׂה דֻּגְמָא לְרָצוֹן הָעֶלְיוֹן שֶׁהוּא נִמְשָׁךְ מִן הַחָכְמָה הַנִּפְלָאָה בְּמִצְחָא דְעַתִּיקָא וּמִשָּׁם מְרַצֶּה הַכֹּל.
(ו) וְזֶה יִמָּשֵׁךְ לִהְיוֹתוֹ תָּמִיד נֹחַ לַבְּרִיּוֹת, שֶׁאִם מִדּוֹתָיו קָשׁוֹת מִצַּד אֶחָד עִם בְּנֵי אָדָם, לֹא יִתְרַצּוּ מִמֶּנּוּ. וְזֶה טַעַם הַמִּשְׁנֶה כָּל שֶׁרוּחַ הַבְּרִיּוֹת נוֹחָה הֵימֶנּוּ, רוּחַ הַמָּקוֹם נוֹחָה הֵימֶנּוּ:
(ז) הָרְבִיעִית - שֶׁיִּהְיוּ אָזְנָיו נוֹטוֹת תָּמִיד לִשְׁמֹעַ הַטּוֹב, אָמְנָם שֵׁמַע שָׁוְא אוֹ הַמְּגֻנֶּה לֹא יִכָּנֵס בָּהֶם כְּלָל, כְּדֶרֶךְ שֶׁסּוֹד הַאֲזָנָה הָעֶלְיוֹנָה אֵין שׁוּם צַעֲקַת דִּין וְלֹא פְּגַם לָשׁוֹן הָרָע נִכְנָס שָׁם, כָּךְ לֹא יַאֲזִין אֶלָּא הַטּוֹבוֹת וְהַדְּבָרִים הַמּוֹעִילִים, וּשְׁאָר דְּבָרִים הַמַּגְבִּירִים כַּעַס לֹא יַאֲזִין אֲלֵיהֶם כְּלָל, וּכְמוֹ שֶׁהַנָּחָשׁ וְדִבּוּרוֹ וּלְשׁוֹנוֹ אֵינוֹ נִכְנָס לְמַעְלָה, כָּךְ לֹא יִכָּנֵס אֵלָיו שׁוּם דָּבָר מְגֻנֶּה. וְהַיְּנוּ "לֹא תִשָּׂא שֵׁמַע שָׁוְא" (שְׁמוֹת כג, א) כָּל שֶׁכֵּן שְׁאָר הַמְּגֻנֶּה שֶׁלֹּא יִכָּנֵס לְאָזְנוֹ כְּלָל, וְלֹא תִהְיֶה קַשֶּׁבֶת אֶלָּא אֶל הַדְּבָרִים הַטּוֹבִים.
(ח) הַחֲמִישִׁית - עֵינָיו לֹא יִסְתַּכֵּל בָּהֶן כְּלָל בְּשׁוּם דָּבָר מְגֻנֶּה. אָמְנָם תִּהְיֶינָה תָמִיד פְקֻחוֹת לְהַשְׁגִּיחַ וּלְרַחֵם עַל הָאֻמְלָלִים כְּפִי כֹחוֹ, וּכְשֶׁיִּרְאֶה בְּצָרַת עָנִי לֹא יַעֲצִים עֵינָיו כְּלָל, אֶלָּא יִתְבּוֹנֵן בְּדַעְתּוֹ עָלָיו כְּפִי כֹחוֹ וִיעוֹרֵר רַחֲמִים עָלָיו בִּפְנֵי שָׁמַיִם וּבִפְנֵי הַבְּרִיּוֹת. וְיִתְרַחֵק מִכָּל הַשְׁגָּחָה רָעָה, כְּדֶרֶךְ שֶׁהָעַיִן הָעֶלְיוֹנָה פְּקוּחָה וּמִסְתַּכֶּלֶת מִיַּד אֶל הַטּוֹב:
The third [activity]: That there not be any hardness in one's forehead at all... Even if one finds people angering [him/her], one [should] appease them and quiet them with one's good will. As so is the will of the Forehead - always willing, appeasing the severities (gevurot) and refining them. So [too, should] he appease the powerful [internal] forces that intensify their anger; and one [should] lead those forces with good will and engulf [them] with great wisdom to quiet the anger - so that it not pass the limit and be destructive, God forbid.
...
And one [should] draw [on Wisdom] to always be agreeable towards the creatures; as if one's traits are hard towards people from a [particular] angle, they will not be appeased. And this is the explanation of the mishnah (Avot 3:10), "Anyone from whom the spirit of people find pleasure, the spirit of the Omnipresent finds pleasure from that person as well."
The fourth: That one's ears are always inclined to hear the good. Indeed, a useless or disgraceful report [should] not enter them at all. In the way that no yelling of judgement nor defect of evil speech enters the Highest Listening, so [should] one should only listen to goodnesses and beneficial things. And he [should] not listen to the other things that intensify anger at all. ... And that is [the meaning of, "You shall not raise a false report" (Exodus 23:1) - all the more so, [should] the other disgraceful things not enter one's ear at all. And it [should] only listen to good things.
The fifth: One's eyes [should] not gaze at any disgraceful thing at all. Indeed, they [should] always be open to survey and have mercy upon all the despondent, according to one's ability. And when one sees the distress of a poor person, one [should] not shut one's eyes at all. Rather, one [should] contemplate in one's mind - according to one's ability - and arouse mercy upon that poor person in front of the Heavens and in front of other humans. And one [should] distance oneself from all observation of evil, in the way that the Highest Eye is open and gazes immediately at the good.
~ How does anger express itself on one's forehead? Does it begin there, in your experience?
~ What are the internal forces that intensify your anger?
~ How does being agreeable counterbalances anger?
~ What kind of ugly things you hear or see in a regular basis? How do they enter in your life? How can you close those openings?
~ How is yelling seen by Cordovero? What does it accomplish?
~ Is being poor one of those disgraces you should avert your eyes from? Why not? What can you do?
~ Can you think of other people who are "despondent" but are not poor?
~ Reb Shlomo and the ambulances