Save "Aseret ha-Dibrot: Hello, Goodbye
"
Aseret ha-Dibrot: Hello, Goodbye

ha-Shem finally has the chance to encounter Am Yisroel, without the interference from our enslavers in Mitzrayim. Instead of scary plagues, it's an opportunity for an intimate introduction, through the first three Utterances. And then it's already time for leave-taking, with the last seven Utterances intended to stand us good stead despite ha-Shem's inaccessibility.


YITRO SETS THE STAGE

(ו) וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֲנִ֛י חֹתֶנְךָ֥ יִתְר֖וֹ בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ עִמָּֽהּ׃ (ז) וַיֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה לִקְרַ֣את חֹֽתְנ֗וֹ וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ וַיִּשַּׁק־ל֔וֹ וַיִּשְׁאֲל֥וּ אִישׁ־לְרֵעֵ֖הוּ לְשָׁל֑וֹם וַיָּבֹ֖אוּ הָאֹֽהֱלָה׃
(6) He sent word to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you, with your wife and her two sons.” (7) Moses went out to meet his father-in-law; he bowed low and kissed him; each asked after the other’s welfare, and they went into the tent.

ha-Shem's inspiration for the first half of the Aseret ha-Dibrot came from Yitro, whose beautiful greeting and warm intimacy with Moshe provides a model for gentle reacquaintance. (And a reminder that some of the best ideas come from goyim.)

(כ) וְהִזְהַרְתָּ֣ה אֶתְהֶ֔ם אֶת־הַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַתּוֹרֹ֑ת וְהוֹדַעְתָּ֣ לָהֶ֗ם אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ יֵ֣לְכוּ בָ֔הּ וְאֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֖ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֽׂוּן׃

(20) You (Moshe) enjoin upon them the laws and the Torahs, and make known to them the way they are to go and the practices they are to follow.

The second half of ha-Shem's Aseret ha-Dibrot was inspired by Yitro's other piece of advice -- not the famous part about appointing judges, rather the part about teaching Torah to the people so they can take care of themselves.

This interpretation also supports those meforhsim (such as the Ramban) who believe that Yitro's visit with Moshe was *before* the revelation at Sinai, except for the description of Yitro's departure, which came after his conversion and after his participation in receiving Torah. (A minor point, though a long quote from the Ramban.)

(א) כבר נחלקו רבותינו (מכילתא כאן, זבחים קטז) בפרשה הזאת. יש מהם אומרים כי קודם מתן תורה בא יתרו כסדר הפרשיות, ויש מהן שאמרו שאחר מתן תורה בא. וזה ודאי יסתייע מן הכתוב (פסוק ה) שאמר ויבא יתרו חתן משה ובניו ואשתו אל משה אל המדבר אשר הוא חונה שם הר האלהים הנה אמר שבא אליו בחנותו לפני הר סיני שחנו שם שנה אחת, וזה טעם אשר הוא חונה שם ועוד, שאמר והודעתי את חוקי האלהים ואת תורותיו (פסוק טז), שהם הנתונים לו בהר סיני ועוד, כי כאן (פסוק כז) אמר וישלח משה את חותנו וילך לו אל ארצו, והיה זה בשנה השניה בנסעם מהר סיני... ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך, והיא ההליכה הכתובה בכאן וילך לו אל ארצו (להלן פסוק כז):
...ועם כל זה אני שואל, על הדעת הזו כשאמר הכתוב וישמע יתרו כל אשר עשה ה' למשה ולישראל עמו כי הוציא ה' את ישראל ממצרים, ולמה לא אמר ששמע מה שעשה למשה ולישראל במתן התורה שהוא מהנפלאות הגדולות שנעשו להם...
והקרוב אלי לתפוש סדר התורה שבא קודם מתן תורה בהיותם ברפידים, כמו שאמרו במכילתא (כאן)... וכן נראה לי שאמר כאן (בפסוק כז) וישלח משה את חותנו וילך לו אל ארצו, שהיה זה בשנה הראשונה, והלך לו אל ארצו וחזר אליו ויתכן שהלך שם לגייר את משפחתו וחזר למשה ועודנו בהר סיני כי קרוב הוא למדין, כמו שהזכרתי, שהרי בנסוע המחנה באייר בשנה שנייה כשאמר לו משה נוסעים אנחנו לכה אתנו (במדבר י כט), וענה אותו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך (שם ל), התחנן לו משה מאד ואמר לו אל נא תעזוב אותנו וגו' והיית לנו לעינים, והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב ה' עמנו והטבנו לך (שם לא לב), ולא השיב אותו דבר, ונראה שקבל דבריו ועשה כרצונו ולא עזבם...:

(1) Our rabbis already disagreed (Mekhilta on Exodus 18:1, Zevachim 116a) about this section. There are some of them that say Yitro came before the giving of the Torah, like the order of the parshas, and some say it came after. [The latter view] is certainly supported... nonetheless I ask about this opinion, when the verse [here] states, "And Yitro heard all that ha-Shem had done for Moshe and for Am Yisroel, that ha-Shem had brought out from Mitzrayim" - why did it not state that he heard that which ha-Shem did for Moshe and for Yisrael at the giving of the Torah, about all of the great wonders...? And what is closer to me is to take the order of the Torah, that [Yitro] came before the giving of the Torah, when [the Israelites] were in Refidim... And so [too] does it appear [correct] to me that [that which] it stated here (Exodus 18:27), "And Moshe sent away his father-in-law and he went his way to his land," was in the first year, and he went to his land and returned to [Moshe afterwards] - and it is likely that he went to convert his family, and he returned to Moshe while he was still at Mount Sinai....When the camp traveled in Iyar of the second year, when Moshe said to him, "We are traveling [...] Come with us," and Yitro answered him, "I will not go, but will return to my native land,” and Moshe supplicated him greatly and said to him, “Please do not leave us, etc. and you will be to us like eyes. So if you come with us, we will extend to you the same good that the Lord grants us" (Numbers 10:29:32), he did not respond at all, and [so] it appears that [Yitro] accepted [Moshe's] words and did according to his will and did not leave them....


READY...SET...hushhhh

After the special-effects laser light show that preceded the Aseret ha-Dibrot themselves, the midrash tell us that we experienced complete silence, along with all of creation -- followed by the silent alef of Anochi. Understand this as ha-Shem wanting to leave behind the danger, fear, and violence that Am Yisroel associates with the Otot u-Moftim of Yitziyat Mitzrayim, and starting the true relationship with us from scratch. Silence, love, and complete attention are the new foundation.

The hasidic rebbe Naftali Tzvi Horowitz of Ropshitz (died 1827) quotes his teacher, Menachem Mendel of Rymanov (died 1815) as presenting an especially fascinating understanding of the revelation at Sinai: "It was possible that we heard from the mouth of the Holy One, blessed be He, only the letter aleph of anokhi" - that is, the first letter of the first word ("I") of the First Commandment. This statement has gained fame for its paradox: the consonant aleph is silent. It represents a glottal stop - a constriction of the back of the throat that is itself noiseless but that permits the sound of a vowel to follow. An aleph creates the verbal space for discourse, but it is not itself an utterance. In other words, at Sinai, Israel heard nothing, but it did experience a revelation, a wordless, inarticulate signification of God's commanding presence. For Menachem Mendel and Naftali Tzvi, the Sinaitic aleph constituted a genuine breakthrough of the divine into the human consciousness....

The people did hear something, though what they "heard" was a sound that was silent. Naftali Tzvi explains that the aleph heard by the people is referred to again in Exod. 20:15, in which "all the people saw the sounds (qolot)." What can it mean to "see a sound," in particular to see the sound of the letter aleph? Addressing this well-known textual conundrum, Naftali Tzvi explains that the shape of the letter aleph (א) consists of the letter waw surrounded by two yods (א = יוי). The numerical value of the letters yod-waw-yod equals 26, which is also the numerical value of the divine name or tetragrammaton. The "aleph" the people saw/heard/ experienced thus amounted to God's name or presence. Further, he spells out, these letters resemble a face; the yods are the eyes, the waw the nose. Hence Deut. 5:4's statement that "YHWH spoke face-to-face" with Israel.

Sommer, Benjamin D. "Revelation at Sinai in the Hebrew Bible and in Jewish Theology." The Journal of Religion 79, no. 3 (1999): 422-51. http://www.jstor.org/stable/1205494

(ט) ...אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן, כְּשֶׁנָּתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת הַתּוֹרָה, צִפּוֹר לֹא צָוַח, עוֹף לֹא פָּרַח, שׁוֹר לֹא גָּעָה, אוֹפַנִּים לֹא עָפוּ, שְׂרָפִים לֹא אָמְרוּ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ, הַיָּם לֹא נִזְדַּעֲזָע, הַבְּרִיּוֹת לֹא דִּבְּרוּ, אֶלָּא הָעוֹלָם שׁוֹתֵק וּמַחֲרִישׁ, וְיָצָא הַקּוֹל: אָנֹכִי ה' אֱלֹהֶיךָ...

Said Rabbi Abbahu in the name of Rabbi Yochanan: When the Holy One gave the Torah, no bird screeched, no fowl flew, no ox mooed, none of the ophanim (angels) flapped a wing, nor did the seraphim (burning celestial beings) chant "Kadosh Kadosh Kadosh (Holy, Holy, Holy!)" The sea did not roar, and none of the creatures uttered a sound. Throughout the entire world there was only a deafening silence as the Divine Voice went forth speaking: Anochi Adonai Elohecha (I am ha-Shem your God)

(ב) אָֽנֹכִ֖י֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִֽ֑ים׃

(2) Yes, it's true that I, ha-Shem, am your God who brought you out of the land of Egypt, the house of bondage, with signs and wonders that inspire both senses of "yireh" -- awe and fear.

(ג) לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ

(3) But starting now, you will have My complete love and attention, so you will feel no need for gods who "other" you; My face, My anochi, My alef, My silence and My attention, will always be towards you.


RELATIONSHIP, NOT PUNISHMENT

(ד) לֹֽ֣א תַֽעֲשֶׂ֨ה־לְךָ֥֣ פֶ֣֙סֶל֙ ׀ וְכָל־תְּמוּנָ֡֔ה אֲשֶׁ֤֣ר בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀ מִמַּ֡֔עַל וַֽאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתַָּ֑֜חַת וַאֲשֶׁ֥֣ר בַּמַּ֖֣יִם ׀ מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ

(4) Why would you ever have a want or need for the same kind of relationship with a sculptured image, or any likeness of what is in the heavens above, or on the earth below, or in the waters under the earth?

(ה) לֹֽא־תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה לָהֶ֖ם֮ וְלֹ֣א תָעָבְדֵ֑ם֒ כִּ֣י אָֽנֹכִ֞י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֵ֣ל קַנָּ֔א פֹּ֠קֵד עֲוֺ֨ן אָבֹ֧ת עַל־בָּנִ֛ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים לְשֹׂנְאָֽ֑י׃

(5) In our relationship, you will never need to bow down or serve; and so should you eschew any relationship that demands otherwise. For I am ha-Shem your God, filled with passionate love for you. I will be your source of redemption from any sin of your parents and their generation -- so that you, and the next generation, and the generation after, shall be free of the inherited burden of hatred.

(ו) שִׂימֵ֨נִי כַֽחוֹתָ֜ם עַל־לִבֶּ֗ךָ

כַּֽחוֹתָם֙ עַל־זְרוֹעֶ֔ךָ

כִּֽי־עַזָּ֤ה כַמָּ֙וֶת֙ אַהֲבָ֔ה

קָשָׁ֥ה כִשְׁא֖וֹל קִנְאָ֑ה

רְשָׁפֶ֕יהָ רִשְׁפֵּ֕י אֵ֖שׁ שַׁלְהֶ֥בֶתְיָֽה׃

(6)

Impress my love upon your heart

Like you press the seal that is in your hand.

As fierce as death is my love for you

As mighty as Sheol is my passionate love for you;

Its darts are darts of fire,

a divine blazing flame.

When the Aseret ha-Dibrot refer to ha-Shem having קַנָּ֔א (usually translated as being a "jealous God"), it reminds us of קִנְאָ֑ה in the poetry of the Song of Songs, where the same word means "passionate love".

(א) וַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃

(1) ha-Shem provided redemption for Sarah from her barrenness at the time that ha-Shem's messengers had told her; ha-Shem fulfilled for Sarah as had been spoken.

(כד) וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־אֶחָ֔יו אָנֹכִ֖י מֵ֑ת וֵֽאלֹהִ֞ים פָּקֹ֧ד יִפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֗ם וְהֶעֱלָ֤ה אֶתְכֶם֙ מִן־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛ע לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹֽב׃

(24) At length, Yosef said to his brothers, “I am about to die. ha-Shem will surely redeem you and bring you up from this land to the land that ha-Shem promised on oath to Abraham and Sarah, to Rebecca and Isaac, and to Jacob, Bilha, Rachel, Zilpa, and Leah.”

When the Aseret ha-Dibrot refer to ha-Shem carrying out פֹּ֠קֵד, it reminds us of ha-Shem's loving miracle for Sara Imeinu, redeeming her from her suffering of being childless.

And it reminds us even more of Yosef ha-Tzaddik's assurance that despite the impending generations of slavery in Mitzrayim, Am Yisroel would nevertheless experience redemption, פָּקֹ֧ד יִפְקֹ֣ד, directly from ha-Shem.

(יז) ר' אליעזר אומר, חמשה אותיות שנכפלו בכל האותיות שבתורה כלם לסוד גאולות:

  • כ"ף כ"ף אברהם אבינו נגאל מאור כשדים שנ' לך לך מארצך
  • מ"ם מ"ם נגאל בו יצחק אבינו מיד פלשתים שנ' לך מעמנו
  • נו"ן נו"ן נגאל בו יעקב אבינו שנ' הצילני נא מיד אחי
  • פ"א פ"א בו נגאלו אבותינו ממצרים שנ' פקוד פקדתי
  • צד"י צד"י בו עתיד הב"ה לגאול את ישראל משעבוד ארבע מלכיות ולאמר להם צמח צמחתי לכם שנ' ואמרת אליו כה אמר ה' צבאות לאמר הנה איש צמח שמו ומתחתיו יצמח

וכלם לא נמסרו אלא לאברהם אבינו ואברהם מסרן ליצחק ויצחק מסרן ליעקב ויעקב מסר סוד הגאולה ליוסף שנ' ואלהים פקוד יפקוד אתכם ויוסף בנו מסר סוד הגאולה לאחיו ואמ' להם פקוד יפקוד אלהים אתכם ואשר מסר סוד הגאולה לסרח בתו. וכשבאו משה ואהרן אצל זקני ישראל ועשו האותות לעיניהם, הלכו אצל סרח בת אשר. אמרו לה, בא אדם אחד אצלנו ועשה אותות לעינינו כך וכך, אמרה להם, אין באותות האלו ממש.

אמרו לה, והרי אמר פקוד יפקוד אלהים אתכם. אמרה להם, הוא האיש העתיד לגאול את ישראל ממצרים, שכן שמעתי מאבא פ"ה ופ"ה פקוד יפקוד, מיד האמינו העם באלהיהם ובשלוחו, שנ' ויאמן העם וישמעו כי פקד ה' את עמו.

Translation and notes from Yaakov Bieler

R. Eliezer says: The five letters (of the Hebrew alphabet) that are doubled (i.e., there are two forms of the letter), all of them represent redemption—

  • כ, ך Our father, Avraham was redeemed from Uhr Kasdim, as it is said (Beraishit 12:1) “Lech Lecha MeiArtzecha…”
  • מ, ם Our father Yitzchak was redeemed by them from the hands of the Philistines, as it is said (Ibid. 26:16) “Leich MeiImanu…”
  • נ, ן Our father Yaakov was redeemed by them, as it is said (Ibid. 32:12) “HaTzileini Na MiYad Achi…”
  • פ, ף Our ancestors were redeemed by them from Egypt, as it is said (Shemot 3:16) “Pakod Pakadeti Etchem…”
  • צ,ץ By these in the future, the Holy One, Blessed Be He, will Redeem Yisrael from the servitude of the four kingdoms, saying to them “Tzemach Tzamachti Lachem”, as it is said, (Zecharya 6:12) “VeAmarta Eilav Koh Amar HaShem Tzvakot Leimor Henei Ish Tzemach Shemo U’MiTachtav Yitzmach…”

(It is possible that the association between the double letters and redemption is due to the idea that is being symbolized, i.e., even if things have taken a less ideal form presently, eventually they will become better, even ideal.)

And all of them (these secret “codes”) were given to our father Avraham, and Avraham gave them to Yitzchak, and Yitzchak gave them to Yaakov, and Yaakov gave the secret of redemption to Yosef, as it is said, (Beraishit 50:24) “Pakod Yifkod Elokim Etchem” (these are Yosef’s words, and the Midrash assumes that he learned them from his father Yaakov), and Asher (one of Yosef’s brothers) gave the secret of redemption to his daughter, Serach. And when Moshe and Aharon came (to Egypt) to the elders of Yisrael and performed the signs before their eyes, they went to Serach b. Asher. (See “An Intriguing Biblical ‘Minor’ Character”) They said to her: A man came to us and performed such-and-such signs before us. She said to them: This person is not the “real thing.” They said to her: “But he said “Pakod Yifkod Elokim Etchem”! She said to them: He is the man who will in the future redeem Yisrael from Egypt. Because I heard from my father, “פ,ף Pakod Yifkod”. Immediately the people believed in ha-Shem and in God's Messenger, as it is said, (Shemot 4:31) “And the people believed and they understood that HaShem had surely Remembered God's People.”

(ו) וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ (ס)

(6) While ha-Shem's protection from passing down prejudice, hatred, abuse, and other toxic relationships may be needed to the third or even the fourth generation, the generous rewards of showing loving kindness come from ha-Shem immediately, and extend to the thousandth generation of those who love Me and keep My commandments.

(ז) לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃ (פ)

(7) Be careful in our new relationship not to lift up My Name, that of ha-Shem your God, for trivial or ephemral reasons; for if you do, ha-Shem will not relieve you of that oath, and you will have to bear it entirely by yourself.

(ח) וְאִם־לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽאִשָּׁה֙ לָלֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔יךָ וְנִקִּ֕יתָ מִשְּׁבֻעָתִ֖י זֹ֑את רַ֣ק אֶת־בְּנִ֔י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּה׃

(8) And if Yitzhak's intended does not consent to follow you back here, then you shall be relieved of this oath to me; but do not take my son back there.”

When the Aseret ha-Dibrot refer to ha-Shem relieving us, יְנַקֶּה֙, of the burden of fulfilling a solemn oath, we are reminded of Avrahim Avinu's great love for his son, and his desire to see him find his b'shert with the help of Eliezer -- who would nonetheless be relieved of his commitments, if Rivkah were to exercise her free will and decline to return with him to Yitzhak's tent.


PREPARING FOR ABSENCE

(ח) זָכ֛וֹר֩ אֶת־י֥֨וֹם הַשַּׁבָּ֖֜ת לְקַדְּשֽׁ֗וֹ (ט) שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒ (י) וְי֙וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֣֨ה כָל־מְלָאכָ֡֜ה אַתָּ֣ה ׀ וּבִנְךָֽ֣־וּ֠בִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤֨ וַאֲמָֽתְךָ֜֙ וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ וְגֵרְךָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ (יא) כִּ֣י שֵֽׁשֶׁת־יָמִים֩ עָשָׂ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּם֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֔ם וַיָּ֖נַח בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י עַל־כֵּ֗ן בֵּרַ֧ךְ יְהוָ֛ה אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ (ס)

(8) Remember shabbos and keep it holy. (9) Six days you shall labor and do all your work, (10) but the seventh day is a sabbath of ha-Shem your God: you shall not do any work—you, your children, your employees, any of your household, or the stranger who is within your settlements. (11) For in six days ha-Shem made heaven and earth and sea, and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore ha-Shem blessed the shabbos day and made it holy.

Here in the Aseret ha-Dibrot is the highest, the holiest way of ha-Shem demonstrating love for Am Yisroel -- we got shabbos! For sadly, ha-Shem, having laid the foundation for an intimate, wholehearted embrace between the people and the divine, is already preparing us for ha-Shem's future absence. Shabbos itself marks the first occasion of ha-Shem's withdrawl from our physical world. But if we remember to treasure our relationship with the rest of creation every week, then surely we will also remember to treasure our relationship with the Creator.

(יב) כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ (ס)

(12) Honor your father and your mother, that your days on earth that ha-Shem your God is giving you may be full and fulfilling.

Again preparing us for ha-Shem's future absence from direct and palpable experience, the Aseret ha-Dibrot focuses us on precisely kind the relationship ha-Shem wishes for us -- constant love, learning, and fulfillment between parent and child.

(יג) לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ (ס) לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ (ס) לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ (ס) לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ (ס) (יד) לֹ֥א תַחְמֹ֖ד בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ לֹֽא־תַחְמֹ֞ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ וְשׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ (פ)

(13) You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not bear false witness against your neighbor. (14) You shall not desire (tachmod) your neighbor’s house: you shall not desire your neighbor’s wife, or his male or female slave, or his ox or his ass, or anything that is your neighbor’s.

But even without ha-Shem's involvement -- or should we say, interference -- in our lives, is it really so hard to know what's right and what's wrong? Look how simple it is to lay the foundation for a just world. With merely two pesukim! Nechmad (desirable, like tachmod) indeed.


BONUS: FOUNDATIONS AND PARTICULARS

The main event of the Aseret ha-Dibrot is over after just 13 verses (good luck, in Jewish tradition!). But even after all that excitement, there are a few more pasukim left in the parsha. Each of the last two verses gives us a ta'am, just a taste, of the heaps and heaps of law / advice / guidance that our new relationship with ha-Shem will provide through the ages.

(כב) וְאִם־מִזְבַּ֤ח אֲבָנִים֙ תַּֽעֲשֶׂה־לִּ֔י לֹֽא־תִבְנֶ֥ה אֶתְהֶ֖ן גָּזִ֑ית כִּ֧י חַרְבְּךָ֛ הֵנַ֥פְתָּ עָלֶ֖יהָ וַתְּחַֽלְלֶֽהָ׃
(22) And if you make for Me an altar of stones, do not build it of hewn stones; for by wielding your tool upon them you have profaned them.
(ד) ותחללה. הָא לָמַדְתָּ שֶׁאִם הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ בַּרְזֶל חִלַּלְתָּ, שֶׁהַמִּזְבֵּחַ נִבְרָא לְהַאֲרִיךְ יָמָיו שֶׁל אָדָם וְהַבַּרְזֶל נִבְרָא לְקַצֵּר יָמָיו שֶׁל אָדָם, אֵין זֶה בַּדִּין שֶׁיּוּנַף הַמְקַצֵּר עַל הַמַּאֲרִיךְ (מכילתא). וְעוֹד שֶׁהַמִּזְבֵּחַ מֵטִיל שָׁלוֹם בֵּין יִשְׂרָאֵל לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם, לְפִיכָךְ לֹא יָבֹא עָלָיו כּוֹרֵת וּמְחַבֵּל; וַהֲרֵי דְּבָרִים קַל וָחֹמֶר, וּמָה אֲבָנִים שֶׁאֵינָן רוֹאוֹת וְלֹא שׁוֹמְעוֹת וְלֹא מְדַבְּרוֹת, עַל יְדֵי שֶׁמְּטִילוֹת שָׁלוֹם אָמְרָה תּוֹרָה וְלֹא תָנִיף עֲלֵיהֶם בַּרְזֶל, הַמֵּטִיל שָׁלוֹם בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ, בֵּין מִשְׁפָּחָה לְמִשְׁפָּחָה, בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה שֶׁלֹּא תְבוֹאֵהוּ פֻּרְעָנוּת (שם):

(4) ותחללה YOU HAVE PROFANED THEM — Thus you may learn that if you lift up your iron tool above the stones you have profaned them. The reason is, because the altar is created (its purpose is) to lengthen our days, while iron has been created (one of its purposes is) to shorten people’s days. It is not right that an object which shortens life should be lifted up above that which lengthens it (Mekhilta, Middot 3:4). And a further reason is: because the altar makes peace between Yisrael and their Heavenly Parent, and therefore there should not come upon it anything that cuts and destroys. Now, the following statement follows logically, à fortiori: How is it in the case of stones which cannot see nor hear nor speak? Yet because that they promote peace, Scripture ordains, “You shalt not lift up against them any iron tool!” Then in the case of one who makes peace between a person and their spouse, between family and family, between someone and their friend, how much more certain is it that punishment will not come upon them (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:22:2).

כתב הרוקח בסימן של"ב מכסין סכין בשעת בה"מ על שם לא תניף עליהם ברזל במכילתא אינו דין שיניף המקצר על המאריך ושלחן כמזבח.

The Rokeach [Elezar of Worms, c. 1176–1238] writes in [Sefer ha-Rokeach, paragraph] 332, that one should cover knives at the time of Birkat ha-Mazon, because [our verse says] don't wield an iron [tool over] the stones [of the altar]. As the Mekhilta [teaches], the reason is that wielding [iron implements like knives] shortens [life] instead of lengthening [life], and the table is like the Mizbe'ach.

(כג) וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ עָלָֽיו׃ (פ)
(23) Do not ascend My altar by steps, that your nakedness may not be exposed upon it.
(א) לא תעלה במעלות - לפיכך עשוי של אבנים משופע גבוה עשר וארכו של שלשים וגם מלח משליכים עליו, שלא יחליקו הכהנים בעלותם בו.
(1) ולא תעלה במעלות, this is why the ramp leading to the altar in the Temple was so long, i.e. it was 32 cubits long in order to achieve a height of only ten cubits. They also used to sprinkle salt on the surface of this ramp in order to prevent the priests from slipping on the surface when ascending same.

Americans with Disabilities Act, Requirement 4.8.2: Slope and Rise
The least possible slope shall be used for any ramp. The maximum slope of a ramp in new construction shall be 1:12. The maximum rise for any run shall be 30 in (760 mm). Curb ramps and ramps to be constructed on existing sites or in existing buildings or facilities may have slopes and rises as allowed in 4.1.6(3)(a) if space limitations prohibit the use of a 1:12 slope or less.

How far we've come...and how far we have yet to go: step by step, hopefully on a smooth, inclined ramp.

We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור