Error loading media...
This source sheet collects the lyrics of the songs from Joey Weisenberg's eighth album, L'eila, and is interspersed with videos from the recording sessions, live performances with the Hadar Ensemble, related teachings, and even—in the case of the title track—guitar chords so you can play along. Press play above to listen to the tracks right here, or download the album from Rising Song Records to listen on the device of your choice!
DARKEKHA
[Yom Kippur]
דַּרְכְּךָ אֱלֹקֵינוּ
לְהַאֲרִיךְ אַפֶּךָ
לָרָעִים וְלַטּוֹבִים
וְהִיא תְהִלָּתֶךָ
לְמַעַנְךָ אֱלֹקֵינוּ עֲשֵׂה וְלֹא לָנוּ
רְאֵה עֲמִידָתֵנוּ דַּלִּים וְרֵקִים
𝐷𝑎𝑟𝑘𝑒𝑘ℎ𝑎 𝑒𝑙𝑜𝑘𝑒𝑖𝑛𝑢
𝑙’ℎ𝑎’𝑎𝑟𝑖𝑘ℎ 𝑎’𝑝𝑒𝑘ℎ𝑎
𝑙𝑎’𝑟𝑎’𝑖𝑚 𝑣’𝑙𝑎’𝑡𝑜𝑣𝑖𝑚
𝑣’ℎ𝑖 𝑡’ℎ𝑖𝑙𝑎𝑡𝑒𝑐ℎ𝑎
𝐿’𝑚𝑎’𝑎𝑛𝑘ℎ𝑎 𝑒𝑙𝑜𝑘𝑖𝑒𝑛𝑢 𝑎𝑠𝑒ℎ 𝑣’𝑙𝑜 𝑙𝑎𝑛𝑢
𝑟’𝑒𝑖 𝑎𝑚𝑖𝑑𝑎’𝑡𝑒𝑖𝑛𝑢 𝑑𝑎𝑙𝑖𝑚 𝑣’𝑟𝑒𝑖𝑘𝑖𝑚
It is Your way, our God
to slow Your anger
against the wicked and the good
and that is Your praise
Do it for Your sake, our God, not for ours
look at our position—poor and empty handed
AHAVTI
אָהַבְתִּי כִּֽי־יִשְׁמַע יי
אֶת־קוֹלִי תַּחֲנוּנָי
כִּי־הִטָּה אָזְנוֹ לִי וּבְיָמַי אֶקְרָא
אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת
וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי
צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא
וּבְשֵׁם־יי אֶקְרָא
אָנָּה יי מַלְּטָה נַפְשִׁי
חַנּוּן יי וְצַדִּיק
וֵאלֹקֵינוּ מְרַחֵם
שֹׁמֵר פְּתָאיִם יי
דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ
שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי
כִּי־יי גָּמַל עָלָיְכִי
כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת
אֶת־עֵינִי מִן־דִּמְעָה
אֶת־רַגְלִי מִדֶּחִי
אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יי
בְּאַרְצוֹת הַֽחַיִּים
הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר
אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד
אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי
כָּל־הָאָדָם כֹּזֵב
𝐴ℎ𝑎𝑣𝑡𝑖 𝑘𝑖 𝑦𝑖𝑠ℎ𝑚𝑎 𝐻𝑎𝑠ℎ𝑒𝑚
𝑒𝑡 𝑘𝑜𝑙𝑖 𝑡𝑎𝑐ℎ𝑎𝑛𝑢𝑛𝑎𝑖
𝐾𝑖 ℎ𝑖𝑡𝑎 𝑜𝑧𝑛𝑜 𝑙𝑖 𝑜𝑣𝑒𝑦𝑎𝑚𝑎𝑖 𝑒𝑘𝑟𝑎
𝐴𝑓𝑎𝑓𝑢𝑛𝑖 𝑘ℎ𝑒𝑣𝑙𝑖 𝑚𝑎𝑣𝑒𝑡
𝑢’𝑚𝑒’𝑡𝑧𝑎𝑟𝑒𝑖 𝑠ℎ’𝑒𝑜𝑙 𝑚𝑒’𝑡𝑧𝑎’𝑢𝑛𝑖
𝑡𝑧𝑎𝑟𝑎ℎ 𝑣’𝑦𝑎𝑔𝑜𝑛 𝑒𝑚𝑡𝑧𝑎
ℎ𝑢’𝑣’𝑠ℎ𝑒𝑚 𝐻𝑎𝑠ℎ𝑒𝑚 𝑒𝑘𝑟𝑎
𝐴𝑛𝑎 𝐻𝑎𝑠ℎ𝑒𝑚 𝑚𝑎𝑙𝑡𝑎 𝑛𝑎𝑓𝑠ℎ𝑖
𝑘ℎ𝑎𝑛𝑢𝑛 𝐻𝑎𝑠ℎ𝑒𝑚 𝑣’𝑡𝑧𝑎𝑑𝑖𝑘
𝑣’𝑒𝑙𝑜𝑘𝑒𝑖𝑛𝑢 𝑚𝑒’𝑟𝑎𝑘ℎ𝑒𝑚
𝑆ℎ𝑜𝑚𝑒𝑟 𝑝𝑒’𝑡𝑎’𝑖𝑚 𝐻𝑎𝑠ℎ𝑒𝑚
𝑑𝑎𝑙𝑜𝑡𝑖 𝑣’𝑙𝑖 𝑦𝑒’ℎ𝑜𝑠ℎ𝑖’𝑎ℎ
𝑠ℎ𝑢𝑣𝑖 𝑛𝑎𝑓𝑠ℎ𝑖 𝑙𝑖𝑚’𝑛𝑢’𝑘ℎ𝑎𝑖’𝑘ℎ𝑖
𝑘𝑖 𝐻𝑎𝑠ℎ𝑒𝑚 𝑔𝑎𝑚𝑎𝑙 𝑎𝑙𝑎𝑖’𝑘ℎ𝑖
𝐾𝑖 𝑘ℎ𝑖𝑙𝑎𝑡𝑧𝑡𝑎 𝑛𝑎𝑓𝑠ℎ𝑖 𝑚𝑖’𝑚𝑎𝑣𝑒𝑡
𝑒𝑡 𝑒𝑖𝑛𝑖 𝑚𝑖𝑛 𝑑𝑖𝑚’𝑎ℎ
𝑒𝑡 𝑟𝑎𝑔𝑙𝑖 𝑚𝑖’𝑑𝑒𝑘ℎ𝑖
𝐸𝑡’ℎ𝑎𝑙𝑒𝑘ℎ 𝑙𝑖𝑓𝑛𝑒𝑖 𝐻𝑎𝑠ℎ𝑒𝑚
𝑏’𝑎𝑟𝑡𝑧𝑜𝑡 ℎ𝑎’𝑘ℎ𝑎𝑦𝑖𝑚
ℎ𝑒’𝑒𝑚𝑎𝑛𝑡𝑖 𝑘𝑖 𝑎’𝑑𝑎’𝑏𝑒𝑟
𝑎𝑛𝑖 𝑎𝑛𝑖𝑡𝑖 𝑚𝑒’𝑜𝑑
𝑎𝑛𝑖 𝑎𝑚𝑎𝑟𝑡𝑖 𝑣’𝑘ℎ𝑎𝑓’𝑡𝑧𝑖
𝑘𝑜𝑙 ℎ𝑎’𝑎𝑑𝑎𝑚 𝑘𝑜𝑧𝑒𝑣
I love Hashem for God hears
my voice, my pleas
for God's ear turns to me whenever I call
The bonds of death encompassed me
the torments of Sheol overtook me
I came upon trouble and sorrow
and I invoked the name of Hashem
“O LORD, save my life!”
Hashem is gracious and beneficent
our God is compassionate
Hashem protects the simple
I was brought low and God saved me
Be at rest, once again, O my soul
for Hashem has been good to you
You have delivered me from death
my eyes from tears
my feet from stumbling
I shall walk before the Hashem
in the lands of the living
I trust [in Hashem]
out of great suffering I spoke
and said rashly “All men are false.”
L'EILA
[Kaddish]
Tuning: DADF#AD
Capo: III
Chords:
A section - Bb F C (x3)
B section - Bb F C F F/A Bb C F F/A Bb G9/B C
Bb F C F F/A Bb C F F/A Bb G/B C F
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
שְׁמֵהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
לְעֵילָא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶccמָתָא
דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא
וְאִמְרוּ אָמֵן
𝑌𝑖𝑡𝑏𝑎𝑟𝑎𝑘ℎ 𝑣’𝑦𝑖𝑠ℎ𝑡𝑎𝑏𝑎𝑘ℎ
𝑣’𝑦𝑖𝑡𝑝𝑎’𝑎𝑟 𝑣’𝑦𝑖𝑡𝑟𝑜𝑚𝑎𝑚 𝑣’𝑦𝑖𝑡𝑛𝑎𝑠𝑒ℎ
𝑣’𝑦𝑖𝑡ℎ𝑎𝑑𝑎𝑟 𝑣’𝑦𝑖𝑡’𝑎𝑙𝑒ℎ 𝑣’𝑦𝑖𝑡’ℎ𝑎𝑙𝑎𝑙
𝑠ℎ’𝑚𝑒𝑖 𝑑’𝑘𝑢𝑑’𝑠ℎ𝑎, 𝑏’𝑟𝑖𝑘ℎ ℎ𝑢
𝑙’𝑒𝑖𝑙𝑎 𝑚𝑖𝑛-𝑘𝑜𝑙-𝑏𝑖𝑟𝑘ℎ𝑎𝑡𝑎 𝑣’𝑠ℎ𝑖𝑟𝑎𝑡𝑎
𝑡𝑢𝑠ℎ𝑏’ℎ̣𝑎𝑡𝑎 𝑣’𝑛𝑒ℎ̣𝑒𝑚𝑎𝑡𝑎
𝑑𝑎’𝑎𝑚𝑖𝑟𝑎𝑛 𝑏’𝑎𝑙𝑚𝑎
𝑣’𝑖𝑚’𝑟𝑢: 𝑎𝑚𝑒𝑛
Blessed and praised,
glorified and exalted and raised,
and honored and elevated and lauded
be the Name of the Holy One,
blessed be the One
Above all the blessings and hymns,
praises and consolations
which we utter in the world,
and say: Amen!
Learn to play “L’eila” in the Moving Chords series, Joey’s new master class for advanced guitar.
TOV L’HODOT
לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ
וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת
טוֹב לְהֹדוֹת לַיי
וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן
עֲלֵי־עָשׂוֹר וַעֲלֵי־נָבֶל
עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר
טוֹב לְהֹדוֹת לַיי
וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן
כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יי בְּפָעֳלֶךָ
בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן
טוֹב לְהֹדוֹת לַיי
וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן
𝐿'ℎ𝑎𝑔𝑖𝑑 𝑏𝑎𝑏𝑜𝑘𝑒𝑟 𝑐ℎ𝑎𝑠𝑑𝑒𝑐ℎ𝑎
𝑣'𝑒𝑚𝑢𝑛𝑎𝑡𝑐ℎ𝑎 𝑏𝑎𝑙𝑒𝑦𝑙𝑜𝑡
𝑇𝑜𝑣 𝑙’ℎ𝑜𝑑𝑜𝑡 𝑙𝑎’𝐴𝑑𝑜𝑛𝑎𝑖
𝑢’𝑙𝑒𝑧𝑎𝑚𝑒𝑟 𝑙’𝑠ℎ𝑖𝑚𝑘ℎ𝑎 𝑒𝑙𝑦𝑜𝑛
𝐴𝑙𝑒𝑖 𝑎𝑠𝑜𝑟 𝑣’𝑎𝑙𝑒𝑖 𝑛𝑎𝑣𝑒𝑙
𝑎𝑙𝑒𝑖 ℎ𝑖’𝑔𝑎𝑦𝑜𝑛 𝑏’𝑘ℎ𝑖𝑛𝑜𝑟
𝑇𝑜𝑣 𝑙’ℎ𝑜𝑑𝑜𝑡 𝑙𝑎’𝐴𝑑𝑜𝑛𝑎𝑖
𝑢’𝑙𝑒𝑧𝑎𝑚𝑒𝑟 𝑙’𝑠ℎ𝑖𝑚𝑘ℎ𝑎 𝑒𝑙𝑦𝑜𝑛
𝐾𝑖 𝑠𝑖𝑚𝑎𝑘ℎ𝑡𝑎𝑛𝑖 𝐴𝑑𝑜𝑛𝑎𝑖 𝑏’𝑓𝑎’𝑎𝑙𝑒𝑘ℎ𝑎
𝑏’𝑚𝑎’𝑎𝑠𝑒𝑖 𝑦𝑎𝑑𝑒𝑘ℎ𝑎 𝑎𝑟𝑎𝑛𝑒𝑛
𝑇𝑜𝑣 𝑙’ℎ𝑜𝑑𝑜𝑡 𝑙𝑎’𝐴𝑑𝑜𝑛𝑎𝑖
𝑢’𝑙𝑒𝑧𝑎𝑚𝑒𝑟 𝑙’𝑠ℎ𝑖𝑚𝑘ℎ𝑎 𝑒𝑙𝑦𝑜𝑛
To proclaim Your steadfast love at daybreak
Your faithfulness each night
It is good to praise Hashem
to sing hymns to Your name, O Most High
With a ten-stringed harp
with voice and lyre together
It is good to praise Hashem
to sing hymns to Your name, O Most High
You have gladdened me by Your deeds, Hashem
I shout for joy at Your handiwork
It is good to praise the Hashem
to sing hymns to Your name, O Most High
Related Teachings
לא היו אומרים לא בנבל ולא בכנור אלא בפה כו': למימרא דנבל לחוד וכנור לחוד לימא מתני' דלא כרבי יהודה דתניא רבי יהודה אומר כנור של מקדש של שבעת נימין היה שנאמר (תהלים טז, יא) שובע שמחות [את] פניך אל תיקרי שובע אלא שבע ושל ימות המשיח שמונה שנאמר (תהלים יב, א) למנצח על השמינית על נימא שמינית של עולם הבא עשר שנאמר (תהלים צב, ד) עלי עשור ועלי נבל עלי הגיון בכנור ואומר (תהלים לג, ב) הודו ליי בכנור בנבל עשור זמרו לו שירו לו שיר חדש
The mishna teaches: The minors would not engage in playing a lyre and in playing a harp; rather, in singing with the mouth in order to provide flavor to the music with their pure, high voices. The Gemara notes: That is to say that a lyre and a harp are two distinct instruments. Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, as it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda says: The harp used in the Temple was an instrument of seven strings, as it is stated: “In your presence is fullness [sova] of joy, in your right hand sweetness for evermore” (Psalms 16:11). Do not read the word as “fullness [sova]” but as seven [sheva]. This indicates that the “sweet harp” (see Psalms 81:3) played in the presence of God, i.e., in the Temple, has seven strings. Rabbi Yehuda continues: And the harp that will be played in the days of the Messiah will have eight strings, as it is stated: “For the Leader, on the eighth: A Psalm of David” (Psalms 12:1). This indicates that the psalms that will be recited in the time of the Messiah, son of David, will be played on the eighth string that will be added to the harp. And the harp that will be played in the World-to-Come will have ten strings, as it is stated: “A Psalm, a song. For the Shabbat…With an instrument of ten strings and with the lyre, with a solemn sound upon the harp” (Psalms 92:1–4). This indicates that in the World-to-Come, which is comparable to Shabbat, songs of praise to God will be played on a ten-stringed instrument, identified here as both a lyre and a harp. And similarly, another verse states: “Give thanks unto the Lord with the harp; sing praises unto Him with the lyre of ten strings. Sing unto Him a new song” (Psalms 33:2–3), which is referring to the new song that will be sung only in the World-to-Come. This proof in support of Rabbi Yehuda’s claim that the harp used in the World-to-Come will have ten strings is from a verse that is referring to a ten-stringed lyre, which shows that according to Rabbi Yehuda, the lyre and harp are the same instrument. Therefore, his opinion apparently contradicts the mishna.
כִּנּוֹר הָיָה תָּלוּי לְמַעְלָה מִמִּטָּתוֹ שֶׁל דָּוִד, וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ חֲצוֹת לַיְלָה, בָּא רוּחַ צְפוֹנִית וְנוֹשֶׁבֶת בּוֹ וּמְנַגֵּן מֵאֵלָיו, מִיָּד הָיָה עוֹמֵד וְעוֹסֵק בַּתּוֹרָה עַד שֶׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר...
A harp was hung above the bed of David, and once midnight arrived, a northern wind would blow on it, making its own melody. David awoke at once and delved into Torah until dawn broke...
רוּחַ צְפוֹנִית הַמְנַשֶּׁבֶת בַּכִּנּוֹר שֶׁל דָּוִד (ברכות ג:), כִּי כִּנּוֹר שֶׁל דָּוִד הָיָה שֶׁל חָמֵשׁ נִימִין, כְּנֶגֶד חֲמִשָּׁה חֻמְּשֵׁי תוֹרָה, וְרוּחַ צָפוֹן שֶׁהָיְתָה מְנַשֶּׁבֶת בּוֹ הוּא בְּחִינַת: וְרוּחַ אֱלֹקִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם הַנַּ"ל; כִּי רוּחַ צָפוֹן הוּא בְּחִינַת הָרוּחַ הַצָּפוּן בְּלִבּוֹ שֶׁל אָדָם, שֶׁהוּא בְּחִינַת הָרוּחַ־חַיִּים,
“A northern wind blew on the harp of David,” (Talmud Bavli Berakhot 3b). David’s harp had five strings, like the five books of the Torah. “The North wind blew…” This is associated with/related to “the spirit of God hovered on the face of the waters” (Genesis 1:2). The northern wind (ru’ah hatzafon) is the spirit hidden (ru’ah hatzafun) in the heart of each person, and this is the spirit of life.
These last two sources are found in Joey's book The Torah of Music, with translation by Joshua Schwartz. Order the book from Hadar.
ODEKHA
[Hallel - Psalms 118:21-25]
אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי
וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים
הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה
מֵאֵת יי הָיְתָה זֹאת
הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ
זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יי
נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ
אָנָּא יי הוֹשִׁיעָה נָּא
אָנָּא יי הוֹשִׁיעָה נָּא
אָנָּא יי הַצְלִיחָה נָּא
אָנָּא יי הַצְלִיחָה נָּא
𝑂𝑑𝑒𝑘ℎ𝑎 𝑘𝑖 𝑎𝑛𝑖𝑡𝑎𝑛𝑖
𝑣𝑎'𝑡𝑒ℎ𝑖 𝑙𝑖 𝑙𝑖𝑦𝑒𝑠ℎ𝑢𝑎
𝐸𝑣𝑒𝑛 𝑚𝑎'𝑎𝑠𝑢 ℎ𝑎𝑏𝑜𝑛𝑖𝑚
ℎ𝑎𝑦𝑡𝑎ℎ 𝑙’𝑟𝑜𝑠ℎ 𝑝𝑖𝑛𝑎ℎ
𝑀𝑒'𝑒𝑡 𝑎𝑑𝑜𝑛𝑎𝑖 ℎ𝑎𝑦'𝑡𝑎 𝑧𝑜𝑡
ℎ𝑖 𝑛𝑖𝑓𝑙𝑎'𝑎𝑡 𝑏𝑒'𝑒𝑖𝑛𝑒𝑖𝑛𝑢
𝑍𝑒ℎ ℎ𝑎𝑦𝑜𝑚 𝑎𝑠𝑎ℎ 𝑎𝑑𝑜𝑛𝑎𝑖
𝑛𝑎𝑔𝑖𝑙𝑎 𝑣𝑒'𝑛𝑖𝑠𝑚𝑒𝑐ℎ𝑎 𝑏𝑜
𝐴𝑛𝑎 𝑎𝑑𝑜𝑛𝑎𝑖 ℎ𝑜’𝑠ℎ𝑖’𝑎ℎ 𝑛𝑎ℎ
𝐴𝑛𝑎 𝑎𝑑𝑜𝑛𝑎𝑖 ℎ𝑜’𝑠ℎ𝑖’𝑎ℎ 𝑛𝑎ℎ
𝐴𝑛𝑎 𝑎𝑑𝑜𝑛𝑎𝑖 ℎ𝑎𝑡𝑧’𝑙𝑖𝑐ℎ𝑎ℎ 𝑛𝑎ℎ
𝐴𝑛𝑎 𝑎𝑑𝑜𝑛𝑎𝑖 ℎ𝑎𝑡𝑧’𝑙𝑖𝑐ℎ𝑎ℎ 𝑛𝑎ℎ
I will thank You, since You answered me
and You have become my salvation
The stone that was left by the builders
has become the head cornerstone
This was from Hashem
it is wondrous in our eyes
This is the day of Hashem
let us exult and rejoice upon it
Please, Hashem, save us now!
Please, Hashem, save us now!
Please, Hashem, give us success now!
Please, Hashem, give us success now!
HIDATI
Error loading media...
שִׁמְעוּ־זֹאת כָּל־הָעַמִּים
הַאזִינוּ כָּל־יֹשְׁבֵי חָלֶד
גַּם־בְּנֵי אָדָם גַּם־בְּנֵי־אִישׁ
יַחַד עָשִׁיר וְאֶבְיוֹן
אַךְ־אֱלֹקִים יִפְדֶּה נַפְשִׁי מִיַּד־שְׁאוֹל
כִּי יִקָּחֵנִי סֶלָה
פִּי יְדַבֵּר חָכְמוֹת
וְהָגוּת לִבִּי תְבוּנוֹת
אַטֶּה לְמָשָׁל אָזְנִי
אֶפְתַּח בְּכִנּוֹר חִידָתי
אַךְ־אֱלֹקִים יִפְדֶּה נַפְשִׁי מִיַּד־שְׁאוֹל
כִּי יִקָּחֵנִי סֶלָה
𝑆ℎ𝑖𝑚’𝑢 𝑧𝑜𝑡 𝑘𝑜𝑙 ℎ𝑎’𝑎𝑚𝑖𝑚
ℎ𝑎’𝑎𝑧𝑖𝑛𝑢 𝑘𝑜𝑙 𝑦𝑜𝑠ℎ𝑣𝑒𝑖 𝑐ℎ𝑎𝑙𝑒𝑑
𝐺𝑎𝑚 𝑏’𝑛𝑒𝑖 𝑎𝑑𝑎𝑚 𝑔𝑎𝑚 𝑏’𝑛𝑒𝑖 𝑖𝑠ℎ
𝑦𝑎𝑐ℎ𝑎𝑑 𝑎𝑠ℎ𝑖𝑟 𝑣’𝑒𝑣’𝑦𝑜𝑛
𝐴𝑘ℎ 𝑒𝑙𝑜𝑘𝑖𝑚 𝑦𝑖𝑓’𝑑𝑒ℎ 𝑛𝑎𝑓𝑠ℎ𝑖 𝑚𝑖’𝑦𝑎𝑑 𝑠ℎ𝑒’𝑜𝑙
𝑘𝑖 𝑦𝑖’𝑘𝑎𝑐ℎ𝑒𝑛𝑖 𝑠𝑒𝑙𝑎ℎ
𝑃𝑖 𝑦𝑒’𝑑𝑎𝑏𝑒𝑟 𝑐ℎ𝑜𝑐ℎ𝑚𝑜𝑡
𝑣’ℎ𝑎𝑔𝑢𝑡 𝑙𝑖𝑏𝑖 𝑡𝑒’𝑣𝑢’𝑛𝑜𝑡
𝐴𝑡𝑒ℎ 𝑙’𝑚𝑎𝑠ℎ𝑎𝑙 𝑜𝑧𝑛𝑖
𝑒𝑓’𝑡𝑎𝑐ℎ 𝑏’𝑘ℎ𝑖𝑛𝑜𝑟 ℎ𝑖𝑑𝑎𝑡𝑖
𝐴𝑘ℎ 𝑒𝑙𝑜𝑘𝑖𝑚 𝑦𝑖𝑓’𝑑𝑒ℎ 𝑛𝑎𝑓𝑠ℎ𝑖 𝑚𝑖’𝑦𝑎𝑑 𝑠ℎ𝑒’𝑜𝑙
𝑘𝑖 𝑦𝑖’𝑘𝑎𝑐ℎ𝑒𝑛𝑖 𝑠𝑒𝑙𝑎ℎ
Hear this, all you peoples
give ear, all inhabitants of the world
every kind of person
rich and poor alike
God will redeem my life from the clutches of Sheol
God will take me, Selah
My mouth utters wisdom
my speech is full of insight
I will turn my attention to a theme
set forth my lesson to the music of a lyre
God will redeem my life from the clutches of Sheol
God will take me, Selah
Related Teaching
"אפתח בכינור חידתי" (תהלים מט, ה) פירוש וגם זאת אפעל בעבודתי באמת, שעל ידי הכנור כנ"ל, דהיינו בשירות ותשבחות, אני פותח על ידם עוד עולם גדול, שהוא למעלה ממדריגה הזאת הוא הנקרא "חידתי". כי חידה הוא דבר היותר גדול מדבר שיכול לשמוע באזנים. והבן.
“I will open my riddle with a harp” (Psalms 49:5)—This means: with this, too, can I enact my service, that is, by means of a harp, as above, that by means of songs and praises, I open another larger world that is above this plane of existence, which is called “my riddle,” for a riddle is a matter too great to hear/understand with ears alone |
This source is found in Joey's book The Torah of Music, with translation by Joshua Schwartz. Order the book from Hadar.
ESA EINAI
אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים
מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי
עֶזְרִי מֵעִם יי
עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
𝐸𝑠𝑎 𝑒𝑖𝑛𝑎𝑖 𝑒𝑙-ℎ𝑒’ℎ𝑎𝑟𝑖𝑚
𝑚’𝑎𝑦𝑖𝑛 𝑦𝑎𝑣𝑜 𝑒𝑧𝑟𝑖
𝑒𝑧𝑟𝑖 𝑚’𝑖𝑚 𝐻𝑎𝑠ℎ𝑒𝑚
𝑜𝑠𝑒ℎ 𝑠ℎ𝑎𝑚𝑎𝑦𝑖𝑚 𝑣𝑎’𝑎𝑟𝑒𝑡𝑧
I turn my eyes to the mountains
from where will my help come?
My help comes from Hashem
maker of heaven and earth
SHEB'SHIFLEINU
שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר לָנוּ
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
𝑆ℎ𝑒𝑏’𝑠ℎ𝑖𝑓𝑙𝑒𝑖𝑛𝑢 𝑧𝑎𝑘ℎ𝑎𝑟 𝑙𝑎𝑛𝑢
𝑘𝑖 𝑙’𝑜𝑙𝑎𝑚 𝑐ℎ𝑎𝑠𝑑𝑜
𝑣𝑎’𝑦𝑖𝑓𝑟𝑒’𝑘𝑒𝑖𝑛𝑢 𝑚𝑖’𝑡𝑧𝑎𝑟𝑒𝑖𝑛𝑢
𝑘𝑖 𝑙’𝑜𝑙𝑎𝑚 𝑐ℎ𝑎𝑠𝑑𝑜
Who took note of us in our lowest times
God’s lovingkindness is eternal!
And rescued us from our enemiesGod’s lovingkindness is eternal!
Here's a video of Joey teaching this melody and explaining its meaning...
HAVEL
הֲבֵל הֲבָלִים הַכֹּל הָבֶל
הוֹלֵךְ אֶל־דָּרוֹם וְסוֹבֵב אֶל־צָפוֹן
סוֹבֵב ׀ סֹבֵב הוֹלֵךְ הָרוּחַ (הֲבֵל...)
כָּל־הַנְּחָלִים הֹלְכִים אֶל־הַיָּם
וְהַיָּם אֵינֶנּוּ מָלֵא
לֵךְ אֱכֹל בְּשִׂמְחָה לַחְמֶךָ
וּשֲׁתֵה בְלֶב־טוֹב יֵינֶךָ (הֲבֵל...)
מַה־שֶּׁהָיָה הוּא שֶׁיִּהְיֶה
וּמַה־שֶׁנַּעֲשָׂה הוּא שֶׁיֵּעשֶׂה
וְאֵין כָּל־חָדָשׁ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ
לֵךְ אֱכֹל בְּשִׂמְחָה לַחְמֶךָ
וּשֲׁתֵה בְלֶב־טוֹב יֵינֶךָ (הֲבֵל...)
𝐻𝑎𝑣𝑒𝑙 ℎ𝑎𝑣𝑒𝑙𝑖𝑚 ℎ𝑎𝑘𝑜𝑙 ℎ𝑒𝑣𝑒𝑙
𝐻𝑜𝑙𝑒𝑘ℎ 𝑒𝑙 𝑑𝑎𝑟𝑜𝑚 𝑣’𝑠𝑜𝑣𝑒𝑣 𝑒𝑙 𝑡𝑧𝑎𝑓𝑜𝑛
𝑠𝑜𝑣𝑒𝑣 𝑠𝑜𝑣𝑒𝑣 ℎ𝑜𝑙𝑒𝑘ℎ ℎ𝑎’𝑟𝑢𝑎𝑐ℎ (𝐻𝑎𝑣𝑒𝑙…)
𝐾𝑜𝑙 ℎ𝑎’𝑛𝑒𝑐ℎ𝑎𝑙𝑖𝑚 ℎ𝑜𝑙𝑘ℎ𝑖𝑚 𝑒𝑙 ℎ𝑎𝑦𝑎𝑚
𝑣’ℎ𝑎𝑦𝑎𝑚 𝑒𝑖’𝑛𝑒𝑖𝑛𝑢 𝑚𝑎𝑙𝑒ℎ
𝐿𝑒𝑘ℎ 𝑒𝑘ℎ𝑜𝑙 𝑏'𝑠𝑖𝑚𝑐ℎ𝑎 𝑙𝑎𝑐ℎ’𝑚𝑒𝑘ℎ𝑎
𝑢’𝑠ℎ𝑎𝑡𝑒𝑖 𝑏’𝑙𝑒𝑣 𝑡𝑜𝑣 𝑦𝑒𝑖’𝑛𝑒𝑘ℎ𝑎 (𝐻𝑎𝑣𝑒𝑙…)
𝑀𝑎ℎ 𝑠ℎ’ℎ𝑎𝑦𝑎 ℎ𝑢 𝑠ℎ’𝑦𝑖ℎ𝑖𝑦𝑒
𝑢’𝑚𝑎ℎ 𝑠ℎ’𝑛𝑎’𝑎𝑠𝑎ℎ ℎ𝑢 𝑠ℎ’𝑦𝑒’𝑎𝑠𝑒ℎ
𝑣’𝑒𝑖𝑛 𝑘𝑜𝑙 𝑐ℎ𝑎𝑑𝑎𝑠ℎ 𝑡𝑎𝑐ℎ𝑎𝑡 ℎ𝑎’𝑠ℎ𝑎𝑚𝑒𝑠ℎ
𝐿𝑒𝑘ℎ 𝑒𝑘ℎ𝑜𝑙 𝑏'𝑠𝑖𝑚𝑐ℎ𝑎 𝑙𝑎𝑐ℎ’𝑚𝑒𝑘ℎ𝑎
𝑢’𝑠ℎ𝑎𝑡𝑒𝑖 𝑏’𝑙𝑒𝑣 𝑡𝑜𝑣 𝑦𝑒𝑖’𝑛𝑒𝑘ℎ𝑎 (𝐻𝑎𝑣𝑒𝑙…)
Utter futility! All is futile!
Southward blowing, Turning northward
Ever turning blows the wind (Havel...)
All streams flow into the sea
Yet the sea is never full
Go, eat your bread in gladness
and drink your wine in joy (Havel...)
Only that shall happen which has happened
Only that occur which has occurred
There is nothing new beneath the sun!
Go, eat your bread in gladness
and drink your wine in joy (Havel...)
Here's another song by Joey derived from Ecclesiastes, found on the album Nigunim, Vol. VI: By the Waters of Babylon(Rising Song Records, 2017)...