The Vision of Yeshayahu
(א) בִּשְׁנַת־מוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָאֶרְאֶ֧ה אֶת־אדושם יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְנִשָּׂ֑א וְשׁוּלָ֖יו מְלֵאִ֥ים אֶת־הַהֵיכָֽל׃ (ב) שְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים ׀ מִמַּ֙עַל֙ ל֔וֹ שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד בִּשְׁתַּ֣יִם ׀ יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗יו וּבִשְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖יו וּבִשְׁתַּ֥יִם יְעוֹפֵֽף׃ (ג) וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְאָמַ֔ר
”קָד֧וֹשׁ ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ ה' צְבָא֑וֹת
מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ“
(ד) וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃ (ה) וָאֹמַ֞ר
”אֽוֹי־לִ֣י כִֽי־נִדְמֵ֗יתִי
כִּ֣י אִ֤ישׁ טְמֵֽא־שְׂפָתַ֙יִם֙ אָנֹ֔כִי
וּבְתוֹךְ֙ עַם־טְמֵ֣א שְׂפָתַ֔יִם אָנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֑ב
כִּ֗י אֶת־הַמֶּ֛לֶךְ ה' צְבָא֖וֹת רָא֥וּ עֵינָֽי“
(ו) וַיָּ֣עׇף אֵלַ֗י אֶחָד֙ מִן־הַשְּׂרָפִ֔ים וּבְיָד֖וֹ רִצְפָּ֑ה בְּמֶ֨לְקַחַ֔יִם לָקַ֖ח מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּֽחַ׃ (ז) וַיַּגַּ֣ע עַל־פִּ֔י וַיֹּ֕אמֶר
”הִנֵּ֛ה נָגַ֥ע זֶ֖ה עַל־שְׂפָתֶ֑יךָ
וְסָ֣ר עֲוֺנֶ֔ךָ וְחַטָּאתְךָ֖ תְּכֻפָּֽר“
(ח) וָאֶשְׁמַ֞ע אֶת־ק֤וֹל אדושם אֹמֵ֔ר
”אֶת־מִ֥י אֶשְׁלַ֖ח וּמִ֣י יֵֽלֶךְ־לָ֑נוּ“
וָאֹמַ֖ר ”הִנְנִ֥י שְׁלָחֵֽנִי“
(ט) וַיֹּ֕אמֶר ”לֵ֥ךְ וְאָמַרְתָּ֖ לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה
”שִׁמְע֤וּ שָׁמ֙וֹעַ֙ וְאַל־תָּבִ֔ינוּ
וּרְא֥וּ רָא֖וֹ וְאַל־תֵּדָֽעוּ׃
(י) הַשְׁמֵן֙ לֵב־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה
וְאׇזְנָ֥יו הַכְבֵּ֖ד וְעֵינָ֣יו הָשַׁ֑ע
פֶּן־יִרְאֶ֨ה בְעֵינָ֜יו וּבְאׇזְנָ֣יו יִשְׁמָ֗ע
וּלְבָב֥וֹ יָבִ֛ין וָשָׁ֖ב וְרָ֥פָא לֽוֹ“
(יא) וָאֹמַ֕ר ”עַד־מָתַ֖י אדושם“ וַיֹּ֡אמֶר
”עַ֣ד אֲשֶׁר֩ אִם־שָׁא֨וּ עָרִ֜ים מֵאֵ֣ין יוֹשֵׁ֗ב
וּבָתִּים֙ מֵאֵ֣ין אָדָ֔ם וְהָאֲדָמָ֖ה תִּשָּׁאֶ֥ה שְׁמָמָֽה׃
(יב) וְרִחַ֥ק ה' אֶת־הָאָדָ֑ם וְרַבָּ֥ה הָעֲזוּבָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃
(יג) וְע֥וֹד בָּהּ֙ עֲשִׂ֣רִיָּ֔ה וְשָׁ֖בָה
וְהָיְתָ֣ה לְבָעֵ֑ר כָּאֵלָ֣ה וְכָאַלּ֗וֹן
אֲשֶׁ֤ר בְּשַׁלֶּ֙כֶת֙ מַצֶּ֣בֶת בָּ֔ם
זֶ֥רַע קֹ֖דֶשׁ מַצַּבְתָּֽהּ“
שׁוּל = zoom, rand
הֵיכָֽל = paleis, tempel
יְעוֹפֵֽף = fladderen
מְלֹא = volheid
וַיָּנֻעוּ = beven, schudden
אַמּוֹת = deurpilaren
סִּפּים = dorpels, drempels
דמה = nif’al: verloren zijn, sprakeloos zijn
רִצְפָּה = gloeiende kool
מֶלְקַחַיִם = tang
הָשַׁע = besmeren, verzegelen
שאה = verwoest zijn
שְׁמָמָֽה = verwoesting
רִחַק = ver wegzenden
לְבָעֵ֑ר = tot brandhout dienen
אֵלָה, אַלּוֹן = terebint (terpentijnboom), eik
שַׁלֶּכֶת = gevelde boom
מַצֶּבֶת = stromp
What are the Seraphim?
וַיְשַׁלַּ֨ח ה' בָּעָ֗ם אֵ֚ת הַנְּחָשִׁ֣ים הַשְּׂרָפִ֔ים וַֽיְנַשְּׁכ֖וּ אֶת־הָעָ֑ם וַיָּ֥מׇת עַם־רָ֖ב מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
ה' sent seraph serpents against the people. They bit the people and many of the Israelites died.
הַמּוֹלִ֨יכְךָ֜ בַּמִּדְבָּ֣ר ׀ הַגָּדֹ֣ל וְהַנּוֹרָ֗א נָחָ֤שׁ ׀ שָׂרָף֙ וְעַקְרָ֔ב וְצִמָּא֖וֹן אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־מָ֑יִם הַמּוֹצִ֤יא לְךָ֙ מַ֔יִם מִצּ֖וּר הַֽחַלָּמִֽישׁ׃
[of] burning snakes and scorpions,
and thirsty-soil where there is no water;
the one who brought forth water for you, from the flinty rock,
אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֙שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑ךְ כִּֽי־מִשֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּפִרְי֖וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃
Because the staff of him that beat you is broken.
For from the stock of a snake there sprouts an asp,
A flying seraph branches out from it.
אל. צפע. הוא צִפְעוֹנִי והוא קשה מהנחש, והטעם כי חזקיה יהיה גבור מאביו והוא יזיק פלשתים
What is the meaning of מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ?
אברבנאל, בשם רד"ק (בדפוסי רד"ק שלנו – איננו):
"מלוא כל הארץ" כל מה שהארץ מלאה ממנו, רצונו לומר, מהחי וצומח ודומם, הכל הוא כבודו, כי בורא הכל הוא.
שד"ל:
כבודו הוא ממלא כל הארץ, כל הארץ מלאה מכבודו... אין מקום שלא יהיה כבודו ידוע ומפורסם שם.
The interpreatation of Yeshayahu Ch6 by Targum Jehonathan
2 שַׁמָשִׁין קַדִישִׁין בְרוּמָא קֳדָמוֹהִי שִׁיתָא גַפִין שִׁיתָא גַפִין לְחַד בִתרֵין מְכַסֵי אַפוֹהִי דִילָא חָזֵי וּבִתרֵין מְכַסֵי גִויָתֵיה דִילָא מִתַחזֵי וּבִתרֵין מְשַׁמֵישׁ׃ 3 וּמקַבְלִין דֵין מִדֵין וְאָמְרִין קַדִישׁ בִשׁמֵי מְרוֹמָא בֵית שְׁכִינְתֵיה; קַדִישׁ עַל אַרעָא עוֹבָד גְבוּרְתֵיה; קַדִישׁ בְעָלַם עָלְמַיָא יוי צְבָאוֹת מַליָא כָל אַרעָא זִיו יְקָרֵיה׃ 4 וְזָעוּ אִלְוָת סִיפֵי הֵיכְלָא מִקָל מִלוּלָא וּבֵית מַקדְשָׁא אִתמְלִי אְמִיטְתָא׃ 5 וַאְמַרִית וָי לִי אְרֵי חַבִית אְרֵי גְבַר חַייָב לְאוֹכָחָא אְנָא וּבגוֹ עַמָא דִמגָעַל בְחוֹבִין אְנָא יָתֵיב אְרֵי יָת יְקַר שְׁכִינַת מַלַך עָלְמַיָא יוי צְבָאוֹת חְזַאָה עֵינָי׃ 6 וְאִשׁתְוֵי לְוָתִי חַד מִן שַׁמָשַׁיָא וּבפוּמֵיה מַמלַל דְקַבֵיל מִן קֳדָם דִשׁכִינְתֵיה עַל כוּרסֵי יְקָרָא בִשׁמֵי מְרוֹמָא עֵיל מִן מַדבְחָא׃ 7 וְסַדַר בְפוּמִי וַאְמַר הָא שַׁוִיתִי פִתגָמֵי נְבוּאְתִי בְפוּמָך וְיִעדוֹן חוֹבָך וּחטָאָך יִתכַפְרוּן׃
2 Holy servants were on high before Him; each had six wings. With two he would cover his face so that he would not see, and with two he would cover his body so that he would not be seen, and with two he would minister. 3 And they would listen261 to each other and say, “Holy in the heavens on high is the temple of His Shekhinah; holy on the earth is the work of His power; holy in eternity is the Lord of Hosts. All the earth is filled with the splendor of His glory.” 4 And the lintels of the doorposts of the temple shook from the sound of the speaking, and the sanctuary was filled with a dark cloud. 5 Then I said, “Woe is me for I have sinned, for I am a man deserving to be reproved, and I am dwelling in the midst of a people befouled by sins, for my eyes have seen the glory of the Shekhinah of the king of eternity, the Lord of Hosts.” 6 Then one of the servants appeared suddenly to me, and in his mouth was speech that he had received from before the One whose Shekhinah is over the throne of glory in the heavens on high above the altar. 7 Then he arranged it in my mouth and said, “Behold, I have put my words of prophecy in your mouth, and your guilt will pass away and your sins will be atoned for.”
Here מקַבְלִין is in the Pa’el, where it means “to receive, accept,” and hence even “to listen.” Since these creatures’ eyes are covered, they are engaged in the activity of listening as they recite the “holy, holy, holy.” [R. Eldon Clem]
Comparison of Yeshayahu and Moshe in Midrashim
אֵין לְךָ גָּדוֹל בַּנְּבִיאִים מִמּשֶׁה וִישַׁעְיָה, וּשְׁנֵיהֶם לֹא בָּאוּ אֶלָּא בְּתַחֲנוּנִים, יְשַׁעְיָה אָמַר (ישעיה לג, ב): ה' חָנֵנוּ לְךָ קִוִּינוּ. וּמשֶׁה אָמַר וָאֶתְחַנַּן אֶל ה'
For the LORD has spoken:
“I reared children and brought them up—
And they have rebelled against Me!
hear, O earth, the utterance of my mouth.
Stop its ears,
And seal its eyes—
Lest, seeing with its eyes
And hearing with its ears,
It also grasp with its mind,
And repent and save itself.”
Come to Pharaoh!
For I have made his heart and the heart of his servants heavy-with-stubbornness,
in order that I may put these my signs among them
...וְהָיוּ שָׁם יוֹשְׁבִין חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם, וְאָמְרוּ, מִתְיָרְאִין אָנוּ מִזֶּה שֶׁנּוֹטֵל כִּתְרְךָ וְנוֹתְנוֹ עַל רֹאשׁוֹ, שֶׁלֹא יִהְיֶה זֶה אוֹתוֹ שֶׁאָנוּ אוֹמְרִים שֶׁעָתִיד לִטֹּל מַלְכוּת מִמְּךָ. מֵהֶם אוֹמְרִים לְהָרְגוֹ, מֵהֶם אוֹמְרִים לְשָׂרְפוֹ, וְהָיָה יִתְרוֹ יוֹשֵׁב בֵּינֵיהֶן וְאוֹמֵר לָהֶם, הַנַּעַר הַזֶּה אֵין בּוֹ דַּעַת, אֶלָּא בַּחֲנוּ אוֹתוֹ, וְהָבִיאוּ לְפָנָיו בִּקְעָרָה זָהָב וְגַחֶלֶת, אִם יוֹשִׁיט יָדוֹ לַזָּהָב יֵשׁ בּוֹ דַּעַת וְהִרְגוּ אוֹתוֹ, וְאִם יוֹשִׁיט יָדוֹ לַגַּחֶלֶת אֵין בּוֹ דַּעַת וְאֵין עָלָיו מִשְׁפַּט מָוֶת. מִיָּד הֵבִיאוּ לְפָנָיו וְשָׁלַח יָדוֹ לִקַּח הַזָּהָב, וּבָא גַּבְרִיאֵל וְדָחָה אֶת יָדוֹ וְתָפַשׂ אֶת הַגַּחֶלֶת וְהִכְנִיס יָדוֹ עִם הַגַּחֶלֶת לְתוֹךְ פִּיו וְנִכְוָה לְשׁוֹנוֹ, וּמִמֶּנּוּ נַעֲשָׂה (שמות ד, י): כְּבַד פֶּה וּכְבַד לָשׁוֹן
...the magicians of Egypt said (of Moses), “We are wary of this, that he is taking your crown and placing it on his head, that he not be the one we say (i.e. prophesy) that will take the kingship from you.” Some said to kill him, and some said to burn him. And Jethro was sitting among them and said to them, “This child has no intent [to take the throne]. Rather, test him by bringing in a bowl [a piece of] gold and a coal. If he outstretches his hand towards the gold, [surely] he has intent [to take the throne], and you should kill him. And if he outstretches his hand towards the coal, he [surely] does not have intent [to take the throne], and he does not deserve the death penalty.” They immediately brought the bowl before him (Moses), and he outstretched his hand to take the gold, and Gabriel came and pushed his (Moses’) hand, and he grabbed the coal. He then brought his hand along with the coal into his mouth and burned his tongue, and from this was made (Exodus 4:10) “slow of speech and slow of tongue.”
Why should the heart of the people 'be made fat?'
... הַשְׁמֵן לֵב הָעָם הַזֶּה" (ישעיה ו י) וְכֵן הוּא אוֹמֵר (דה"ב לו טז) "וַיִּהְיוּ מַלְעִבִים בְּמַלְאֲכֵי הָאֱלֹקִים וּבוֹזִים דְּבָרָיו וּמִתַּעְתְּעִים בִּנְבִאָיו עַד עֲלוֹת חֲמַת ה' בְּעַמּוֹ עַד לְאֵין מַרְפֵּא". כְּלוֹמַר חָטְאוּ בִּרְצוֹנָם וְהִרְבּוּ לִפְשֹׁעַ עַד שֶׁנִּתְחַיְּבוּ לִמְנֹעַ מֵהֶן הַתְּשׁוּבָה שֶׁהִיא הַמַּרְפֵּא. לְפִיכָךְ כָּתוּב בַּתּוֹרָה (שמות ד כא) "וַאֲנִי (אֲחַזֵּק) [אַקְשֶׁה] אֶת לֵב פַּרְעֹה". לְפִי שֶׁחָטָא מֵעַצְמוֹ תְּחִלָּה וְהֵרֵעַ לְיִשְׂרָאֵל הַגָּרִים בְּאַרְצוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות א י) "הָבָה נִתְחַכְּמָה לוֹ". נָתַן הַדִּין לִמְנֹעַ הַתְּשׁוּבָה מִמֶּנּוּ עַד שֶׁנִּפְרַע מִמֶּנּוּ. לְפִיכָךְ חִזֵּק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת לִבּוֹ. ... נִמְצֵאתָ אוֹמֵר שֶׁלֹּא גָּזַר הָאֵל עַל פַּרְעֹה לְהָרַע לְיִשְׂרָאֵל... וְלֹא עַל יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה. אֶלָּא כֻּלָּן חָטְאוּ מֵעַצְמָן וְכֻלָּן נִתְחַיְּבוּ לִמְנֹעַ מֵהֶן הַתְּשׁוּבָה:
... Make the heart of this people fat" (Is. 6.10). It is, moreover, said: "But they mocked the messengers of God, and despised His words and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord arose against His people till there was no remedy". (II Chro. 36.16)—as if saying: "They sinned of their own free will and they have multiplied iniquities, until their guilt carried the punishment to withold repentance from them, which is the remedy". It is, therefore, written in the Torah; "And I will harden Pharaoh's heart" (Ex. 14.4), because at the beginning he sinned of his own free will, and meted out evil to Israel who sojourned in his land, even as it is said: "Come, let us deal wisely with them" (Ibid. 1.10). Thereat justice demanded to withold repentance from him, so that due punishment might be visited upon him. Wherefor, the Holy One, blessed is He! hardened his heart... Thus, as a consequence hereof, we must say: God's predestination prompted not Pharaoh to wrong Israel... nor Israel to worship idolatry; for they all sinned of their own free will and accord, and, therefore, were they all guilty of an offence which carries along the punishment to withold repentance from them.
What is the reference to the Death of King Uzziah?
Nusach and Minhagim of the Kedusha
וּבִשְׁתַּיִם יְעוֹפֵף (ישעיה ו, ב). וְכִי בִּכְנָפַיִם מְעוֹפֵף. אֶלָּא מִכָּאן תִּקְּנוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, לָעוּף אָדָם עַל רַגְלָיו בְּשָׁעָה שֶׁאוֹמֵר שְׁלִיחַ צִבּוּר, קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ ה' צְבָאוֹת (ישעיה ו, ג)... וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר (ישעיה ו' ג), נוֹטְלִין רְשׁוּת זֶה מִזֶּה, שֶׁלֹּא לְהַקְדִּים הָאֶחָד וְיַתְחִיל וְיִתְחַיֵּב שְׂרֵפָה, אֶלָּא פָּתְחוּ כֻּלָּם כְּאֶחָד וְעוֹנִין וְכוּ'. וַיָּנוּעוּ אַמּוֹת הַסִּפִּים (ישעיה ו, ד), הֵם הַמְּזוּזוֹת, הַהֵיכָל. מִקּוֹל הַקּוֹרֵא (ישעיה ו, ד), מִקּוֹל הַמַּלְאָכִים הַקּוֹרְאִים.
"and with two he would fly." And does he [really] fly with the wings? Rather, it is as a result of this that they, may their memory be blessed, ordained that a man should hover on his feet when the prayer leader says (Isaiah 6:3), "Holy, holy, holy is the Lord of Hosts."... "And one called to the other and said" (Isaiah 6:4) - they would get permission from one another, so that one not preempt the other and begin [alone], and [so] become liable for burning; rather they all started as one, and answered, etc. - "and the measure of the doorposts shook" - these were the doorposts of the chamber - "from the voice of the caller" - from the voice of the angels calling.
(ב) כי שם ה׳ אקרא... מן "האזינו" עד הזכרת ה׳ יש כ״א תיבות מן פ״ה אותיות ...לפיכך תקנו חכמים עשרים ואחת תיבות בקדושה שבכל יום קודם הזכרת השם וזהו סדרן: נקדש שמך בעולם כשם שמקדישים אותו בשמי מרום וכן כתוב על יד נביאך וקרא זה אל זה ואמר קדוש קדוש קדוש ה׳ וכו'. ובקדושת יוצר שבת שמונים וחמש אותיות וזהו פרטן נקדישך ונעריצך כסוד שיח שרפי קדש המקדישים שמך בקדש ככתוב על יד נביאך וקרא זה אל זה ואמר קק״ק, וכן במוסף אין לנו להזכיר את השם קודם פ״ה אותיות וזהו סדר הקריאה ופרט הכתיבה: כתר יתנו לך המוני מעלה עם עמך קבוצי מטה יחד קדושה לך ישלשו ככתוב על יד נביאך וקרא זה אל זה ואמר קק״ק.
(2) כי שם ה' אקרא... There are 21 words from the beginning of our portion, containing 85 letters... This is the reason why the sages arranged the introduction of the “kedushah” to comprise a total of 21 words. The 21 words in the daily kedusha are: נקדש את שמך בעולם כשם שמקדישים אותו בשמי מרום, וכן כתוב על יד נביאך וקרא זה אל זה ואמר קדוש הדוש קדוש. In the corresponding morning kedushah prayer on Sabbath mornings, there are 85 letters, beginning with: נקדישך ונעריצך כסוד שיח שרפי קודש המקדישים שמד בקודש וגו'. We are not allowed to pronounce the critical words: קדוש קדוש קדוש until after an introduction of 85 letters. The same is true of the kedushah prayer in the mussaph service, which commences with words: 'כתר יתנו לך המוני מעלה וגו.
(כג) כִּ֣י בִ֠רְאֹת֠וֹ יְלָדָ֞יו מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֛י בְּקִרְבּ֖וֹ יַקְדִּ֣ישֽׁוּ שְׁמִ֑י וְהִקְדִּ֙ישׁוּ֙ אֶת־קְד֣וֹשׁ יַֽעֲקֹ֔ב וְאֶת־אֱלֹקֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲרִֽיצוּ׃
(23) For when he—that is, his children—behold what My hands have wrought in his midst, they will hallow My name. Men will hallow the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel.

The difference between Moshe and the other prophets
But there arose no further prophet in Israel like Moshe,
whom ה' knew face to face
וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם ה' בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־בּֽוֹ׃ לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכׇל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃ פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בּ֗וֹ וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת ה' יַבִּ֑יט וּמַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃
He said: Pray hear my words:
If there should be among-you-a-prophet of ה' in a vision to him I make-myself-known,
in a dream I speak with him. Not so my servant Moshe: in all my house, he is trusted; mouth to mouth I speak with him,
in-plain-sight, not in riddles,
and the form of ה' he beholds.
So why were you not too awestruck
to speak against my servant, against Moshe?
מַה בֵּין משֶׁה לְכָל הַנְּבִיאִים, רַבִּי יְהוּדָה בֶּן רַבִּי אִלְּעָאי וְרַבָּנָן, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִתּוֹךְ תֵּשַׁע אִיסְפַּקְלַרְיוֹת הָיוּ הַנְּבִיאִים רוֹאִים, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (יחזקאל מג, ג): וּכְמַרְאֵה הַמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי וגו', וּמשֶׁה רָאָה מִתּוֹךְ אִיסְפַּקְלַרְיָא אַחַת, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יב, ח): וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידֹת.
The midrash here compares the vision of God as it appears to prophets viewing an individual through mirrors (The Hebrew aspeclaria comes from the same Greek-Latin root as the English “speculum”). This is, in fact, a derasha on the word mar’a which, as we have seen, is used to describe prophecy. In biblical Hebrew this term usually means a “vision.” However, it can also mean “mirror.” The idea that prophetic vision is like seeing through a mirror emphasizes the indirect nature of revelation. The prophet sees not “the Thing Itself,” but only a reflection of God.
This interpretation reflects a striking re-reading of the verses in Bemidbar. These verses emphasize that Moshe’s encounter with the Divine, unlike that of other prophets, was completely unmediated. However, the midrash picks up on the fact that the Torah uses the term ba-mar’a / u-mar’eh to refer both to other prophets and to Moshe. The midrash understands this to mean that, like other prophets, Moshe saw God only indirectly. The difference between Moshe and the other prophets is thus a matter of degree. Moshe sees God at only one degree of separation where as other prophets see Him at nine degrees of separation.
[Moshe Simon-Shoshan]
תַנְיָא כׇּל הַנְּבִיאִים נִסְתַּכְּלוּ בְּאַסְפַּקְלַרְיָא שֶׁאֵינָהּ מְאִירָה מֹשֶׁה רַבֵּינוּ נִסְתַּכֵּל בְּאַסְפַּקְלַרְיָא הַמְּאִירָה
It is taught in a baraita: All of the prophets observed their prophecies through an obscure looking glass [aspaklaria], i.e., their prophecies were given as metaphoric visions but were not a direct perception of the matter. However, Moses our master observed his prophecies through a clear looking glass, i.e., he gained a direct and accurate perception of the matter.
The different kinds of language indicating Prophecy
הָיָה דְּבַר ה' אֶל אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה לֵאמֹר (בראשית טו, א), עֲשָׂרָה לְשׁוֹנוֹת נִקְרֵאת, נְבוּאָה, חָזוֹן, הֲטָפָה, דִּבּוּר, אֲמִירָה, צִוּוּי, מַשָֹּׂא, מָשָׁל, מְלִיצָה, חִידָה. וְאֵיזוֹ הִיא קָשָׁה שֶׁבְּכֻלָּן רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אָמַר חָזוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה כא, ב): חָזוּת קָשָׁה הֻגַּד לִי. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר דִּבּוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית מב, ל): דִּבֶּר הָאִישׁ אֲדוֹנֵי הָאָרֶץ אִתָּנוּ קָשׁוֹת. רַבָּנָן אָמְרֵי מַשָֹּׂא, כְּמַשְׁמָעוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לח, ה): כְּמַשָֹּׂא כָבֵד יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי. גָּדוֹל כֹּחוֹ שֶׁל אַבְרָם שֶׁנִּדְבַּר עִמּוֹ בְּדִבּוּר וּבֶחָזוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: הָיָה דְבַר ה' אֶל אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה.