Save "Drashing Beyond Limits
"
Drashing Beyond Limits

Drash for Acharei Mot 5782

Traditional Egalitarian Minyan, Adas Israel

What do many people skip or speed through during their seder?

Often it's the midrashic interpretations of the three core verses (transplanted from the verses that everyone already knew from the formula recited over Bikurim, the First Fruits, at Shavuot). The literarly technique of citing another verse to explain each brief phrase from those verses doesn't catch people's attention the same way as other parts of the Haggadah.

Let's look at just one of those two word phrases, from the following pasuk:

וַיּוֹצִאֵנוּ ה' מִמִצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה, וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה, וּבְמֹרָא גָּדֹל, וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים.

"And the Lord took us out of Egypt with a strong hand and with an outstretched forearm and with great awe and with signs and with wonders" (Deuteronomy 26:8).

וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה. זוֹ הַחֶרֶב, כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ, נְטוּיָה עַל־יְרוּשָלָיִם.

"And with an outstretched forearm" - this [refers to] the sword, as it is stated (I Chronicles 21:16); "And his sword was drawn in his hand, leaning over Jerusalem."


(I) The original context for this midrashic "explanation" has nothing to do with Pesach. And the full context of the proof-text is shockingly violent, with further catastrophe just barely avoided:

וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜יד אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּ֞רְא אֶת־מַלְאַ֤ךְ יְהֹוָה֙ עֹמֵ֗ד בֵּ֤ין הָאָ֙רֶץ֙ וּבֵ֣ין הַשָּׁמַ֔יִם וְחַרְבּ֤וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּיָד֔וֹ נְטוּיָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וַיִּפֹּ֨ל דָּוִ֧יד וְהַזְּקֵנִ֛ים מְכֻסִּ֥ים בַּשַּׂקִּ֖ים עַל־פְּנֵיהֶֽם׃

David looked up and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand stretched out against Jerusalem. David and the elders, covered in sackcloth, threw themselves on their faces.

(א) וַיַּעֲמֹ֥ד שָׂטָ֖ן עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֙סֶת֙ אֶת־דָּוִ֔יד לִמְנ֖וֹת אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ (ב) וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד אֶל־יוֹאָב֙ וְאֶל־שָׂרֵ֣י הָעָ֔ם לְכ֗וּ סִפְרוּ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל מִבְּאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וְעַד־דָּ֑ן וְהָבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְאֵדְעָ֖ה אֶת־מִסְפָּרָֽם׃ (ג) וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֗ב יוֹסֵף֩ יְהֹוָ֨ה עַל־עַמּ֤וֹ ׀ כָּהֵם֙ מֵאָ֣ה פְעָמִ֔ים הֲלֹא֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֻּלָּ֥ם לַאדֹנִ֖י לַעֲבָדִ֑ים לָ֣מָּה יְבַקֵּ֥שׁ זֹאת֙ אֲדֹנִ֔י לָ֛מָּה יִֽהְיֶ֥ה לְאַשְׁמָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃ (ד) וּדְבַר־הַמֶּ֖לֶךְ חָזַ֣ק עַל־יוֹאָ֑ב וַיֵּצֵ֣א יוֹאָ֗ב וַיִּתְהַלֵּךְ֙ בְּכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֖א יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ (ה) וַיִּתֵּ֥ן יוֹאָ֛ב אֶת־מִסְפַּ֥ר מִפְקַד־הָעָ֖ם אֶל־דָּוִ֑יד וַיְהִ֣י כׇֽל־יִשְׂרָאֵ֡ל אֶ֣לֶף אֲלָפִים֩ וּמֵאָ֨ה אֶ֤לֶף אִישׁ֙ שֹׁ֣לֵֽף חֶ֔רֶב וִיהוּדָ֕ה אַרְבַּע֩ מֵא֨וֹת וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃ (ו) וְלֵוִי֙ וּבִנְיָמִ֔ן לֹ֥א פָקַ֖ד בְּתוֹכָ֑ם כִּֽי־נִתְעַ֥ב דְּבַר־הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־יוֹאָֽב׃ (ז) וַיֵּ֙רַע֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיַּ֖ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ {ס} (ח) וַיֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים חָטָ֣אתִֽי מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְעַתָּ֗ה הַֽעֲבֶר־נָא֙ אֶת־עֲו֣וֹן עַבְדְּךָ֔ כִּ֥י נִסְכַּ֖לְתִּי מְאֹֽד׃ {פ}
(ט) וַיְדַבֵּ֤ר יְהֹוָה֙ אֶל־גָּ֔ד חֹזֵ֥ה דָוִ֖יד לֵאמֹֽר׃ (י) לֵךְ֩ וְדִבַּרְתָּ֨ אֶל־דָּוִ֜יד לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שָׁל֕וֹשׁ אֲנִ֖י נֹטֶ֣ה עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֛ אַחַ֥ת מֵהֵ֖נָּה וְאֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ (יא) וַיָּ֥בֹא גָ֖ד אֶל־דָּוִ֑יד וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ כֹּה־אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה קַבֶּל־לָֽךְ׃ (יב) אִם־שָׁל֨וֹשׁ שָׁנִ֜ים רָעָ֗ב וְאִם־שְׁלֹשָׁ֨ה חֳדָשִׁ֜ים נִסְפֶּ֥ה מִפְּנֵי־צָרֶ֘יךָ֮ וְחֶ֣רֶב אוֹיְבֶ֣יךָ ׀ לְמַשֶּׂ֒גֶת֒ וְאִם־שְׁלֹ֣שֶׁת יָ֠מִ֠ים חֶ֣רֶב יְהֹוָ֤ה וְדֶ֙בֶר֙ בָּאָ֔רֶץ וּמַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה מַשְׁחִ֖ית בְּכׇל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֣ה רְאֵ֔ה מָֽה־אָשִׁ֥יב אֶת־שֹׁלְחִ֖י דָּבָֽר׃ {ס} (יג) וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛יד אֶל־גָּ֖ד צַר־לִ֣י מְאֹ֑ד אֶפְּלָה־נָּ֣א בְיַד־יְהֹוָ֗ה כִּֽי־רַבִּ֤ים רַחֲמָיו֙ מְאֹ֔ד וּבְיַד־אָדָ֖ם אַל־אֶפֹּֽל׃ (יד) וַיִּתֵּ֧ן יְהֹוָ֛ה דֶּ֖בֶר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפֹּל֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃ (טו) וַיִּשְׁלַח֩ הָאֱלֹהִ֨ים ׀ מַלְאָ֥ךְ ׀ לִירוּשָׁלַ֘͏ִם֮ לְהַשְׁחִיתָהּ֒ וּכְהַשְׁחִ֗ית רָאָ֤ה יְהֹוָה֙ וַיִּנָּ֣חֶם עַל־הָרָעָ֔ה וַיֹּ֨אמֶר לַמַּלְאָ֤ךְ הַמַּשְׁחִית֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהֹוָה֙ עֹמֵ֔ד עִם־גֹּ֖רֶן אׇרְנָ֥ן הַיְבוּסִֽי׃ {ס} (טז) וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜יד אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּ֞רְא אֶת־מַלְאַ֤ךְ יְהֹוָה֙ עֹמֵ֗ד בֵּ֤ין הָאָ֙רֶץ֙ וּבֵ֣ין הַשָּׁמַ֔יִם וְחַרְבּ֤וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּיָד֔וֹ נְטוּיָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וַיִּפֹּ֨ל דָּוִ֧יד וְהַזְּקֵנִ֛ים מְכֻסִּ֥ים בַּשַּׂקִּ֖ים עַל־פְּנֵיהֶֽם׃ (יז) וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֣יד אֶֽל־הָאֱלֹהִ֡ים הֲלֹא֩ אֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי לִמְנ֣וֹת בָּעָ֗ם וַאֲנִי־ה֤וּא אֲשֶׁר־חָטָ֙אתִי֙ וְהָרֵ֣עַ הֲרֵע֔וֹתִי וְאֵ֥לֶּה הַצֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהַ֗י תְּהִ֨י נָ֤א יָֽדְךָ֙ בִּ֚י וּבְבֵ֣ית אָבִ֔י וּֽבְעַמְּךָ֖ לֹ֥א לְמַגֵּפָֽה׃ {ס} (יח) וּמַלְאַ֧ךְ יְהֹוָ֛ה אָמַ֥ר אֶל־גָּ֖ד לֵאמֹ֣ר לְדָוִ֑יד כִּ֣י ׀ יַעֲלֶ֣ה דָוִ֗יד לְהָקִ֤ים מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה בְּגֹ֖רֶן אׇרְנָ֥ן הַיְבֻסִֽי׃ (יט) וַיַּ֤עַל דָּוִיד֙ בִּדְבַר־גָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָֽה׃ (כ) וַיָּ֣שׇׁב אׇרְנָ֗ן וַיַּרְא֙ אֶת־הַמַּלְאָ֔ךְ וְאַרְבַּ֧עַת בָּנָ֛יו עִמּ֖וֹ מִֽתְחַבְּאִ֑ים וְאׇרְנָ֖ן דָּ֥שׁ חִטִּֽים׃ (כא) וַיָּבֹ֥א דָוִ֖יד עַד־אׇרְנָ֑ן וַיַּבֵּ֤ט אׇרְנָן֙ וַיַּ֣רְא אֶת־דָּוִ֔יד וַיֵּצֵא֙ מִן־הַגֹּ֔רֶן וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לְדָוִ֛יד אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃ (כב) וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־אׇרְנָ֗ן תְּנָה־לִּי֙ מְק֣וֹם הַגֹּ֔רֶן וְאֶבְנֶה־בּ֥וֹ מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהֹוָ֑ה בְּכֶ֤סֶף מָלֵא֙ תְּנֵ֣הוּ לִ֔י וְתֵעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל הָעָֽם׃ (כג) וַיֹּ֨אמֶר אׇרְנָ֤ן אֶל־דָּוִיד֙ קַֽח־לָ֔ךְ וְיַ֛עַשׂ אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַטּ֣וֹב בְּעֵינָ֑יו רְאֵה֩ נָתַ֨תִּי הַבָּקָ֜ר לָעֹל֗וֹת וְהַמּוֹרִגִּ֧ים לָעֵצִ֛ים וְהַחִטִּ֥ים לַמִּנְחָ֖ה הַכֹּ֥ל נָתָֽתִּי׃ (כד) וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִיד֙ לְאׇרְנָ֔ן לֹ֕א כִּֽי־קָנֹ֥ה אֶקְנֶ֖ה בְּכֶ֣סֶף מָלֵ֑א כִּ֠י לֹא־אֶשָּׂ֤א אֲשֶׁר־לְךָ֙ לַיהֹוָ֔ה וְהַעֲל֥וֹת עוֹלָ֖ה חִנָּֽם׃ (כה) וַיִּתֵּ֥ן דָּוִ֛יד לְאׇרְנָ֖ן בַּמָּק֑וֹם שִׁקְלֵ֣י זָהָ֔ב מִשְׁקָ֖ל שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ (כו) וַיִּ֩בֶן֩ שָׁ֨ם דָּוִ֤יד מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה וַיַּ֥עַל עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִ֑ים וַיִּקְרָא֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה וַֽיַּעֲנֵ֤הוּ בָאֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃ {ס} (כז) וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ לַמַּלְאָ֔ךְ וַיָּ֥שֶׁב חַרְבּ֖וֹ אֶל־נְדָנָֽהּ׃ (כח) בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא בִּרְא֤וֹת דָּוִיד֙ כִּֽי־עָנָ֣הוּ יְהֹוָ֔ה בְּגֹ֖רֶן אׇרְנָ֣ן הַיְבוּסִ֑י וַיִּזְבַּ֖ח שָֽׁם׃ (כט) וּמִשְׁכַּ֣ן יְ֠הֹוָ֠ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֨ה מֹשֶׁ֧ה בַמִּדְבָּ֛ר וּמִזְבַּ֥ח הָעוֹלָ֖ה בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא בַּבָּמָ֖ה בְּגִבְעֽוֹן׃ (ל) וְלֹא־יָכֹ֥ל דָּוִ֛יד לָלֶ֥כֶת לְפָנָ֖יו לִדְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י נִבְעַ֔ת מִפְּנֵ֕י חֶ֖רֶב מַלְאַ֥ךְ יְהֹוָֽה׃ {ס} (א) וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד זֶ֣ה ה֔וּא בֵּ֖ית יְהֹוָ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים וְזֶה־מִּזְבֵּ֥חַ לְעֹלָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}
(ב) וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד לִכְנוֹס֙ אֶת־הַגֵּרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעֲמֵ֣ד חֹצְבִ֗ים לַחְצוֹב֙ אַבְנֵ֣י גָזִ֔ית לִבְנ֖וֹת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ (ג) וּבַרְזֶ֣ל ׀ לָ֠רֹ֠ב לַֽמִּסְמְרִ֞ים לְדַלְת֧וֹת הַשְּׁעָרִ֛ים וְלַֽמְחַבְּר֖וֹת הֵכִ֣ין דָּוִ֑יד וּנְחֹ֥שֶׁת לָרֹ֖ב אֵ֥ין מִשְׁקָֽל׃ (ד) וַעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים לְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר כִּֽי הֵ֠בִ֠יאוּ הַצִּידֹנִ֨ים וְהַצֹּרִ֜ים עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים לָרֹ֖ב לְדָוִֽיד׃ {פ}
(ה) וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗יד שְׁלֹמֹ֣ה בְנִי֮ נַ֣עַר וָרָךְ֒ וְהַבַּ֜יִת לִבְנ֣וֹת לַֽיהֹוָ֗ה לְהַגְדִּ֨יל ׀ לְמַ֜עְלָה לְשֵׁ֤ם וּלְתִפְאֶ֙רֶת֙ לְכׇל־הָ֣אֲרָצ֔וֹת אָכִ֥ינָה נָּ֖א ל֑וֹ וַיָּ֧כֶן דָּוִ֛יד לָרֹ֖ב לִפְנֵ֥י מוֹתֽוֹ׃ (ו) וַיִּקְרָ֖א לִשְׁלֹמֹ֣ה בְנ֑וֹ וַיְצַוֵּ֙הוּ֙ לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ {ס}
(1) Satan arose against Israel and incited David to number Israel. (2) David said to Joab and to the commanders of the army, “Go and count Israel from Beer-sheba to Dan and bring me information as to their number.” (3) Joab answered, “May the LORD increase His people a hundredfold; my lord king, are they not all subjects of my lord? Why should my lord require this? Why should it be a cause of guilt for Israel?” (4) However, the king’s command to Joab remained firm, so Joab set out and traversed all Israel; he then came to Jerusalem. (5) Joab reported to David the number of the people that had been recorded. All Israel comprised 1,100,000 ready to draw the sword, while in Judah there were 470,000 men ready to draw the sword. (6) He did not record among them Levi and Benjamin, because the king’s command had become repugnant to Joab. (7) God was displeased about this matter and He struck Israel. (8) David said to God, “I have sinned grievously in having done this thing; please remit the guilt of Your servant, for I have acted foolishly.” (9) The LORD ordered Gad, David’s seer: (10) “Go and tell David: Thus said the LORD: I offer you three things; choose one of them and I will bring it upon you.” (11) Gad came to David and told him, “Thus said the LORD: Select for yourself (12) a three-year famine; or that you be swept away three months before your adversaries with the sword of your enemies overtaking you; or three days of the sword of the LORD, pestilence in the land, the angel of the LORD wreaking destruction throughout the territory of Israel. Now consider what reply I shall take back to Him who sent me.” (13) David said to Gad, “I am in great distress. Let me fall into the hands of the LORD, for His compassion is very great; and let me not fall into the hands of men.” (14) The LORD sent a pestilence upon Israel, and 70,000 men fell in Israel. (15) God sent an angel to Jerusalem to destroy it, but as he was about to wreak destruction, the LORD saw and renounced further punishment and said to the destroying angel, “Enough! Stay your hand!” The angel of the LORD was then standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite. (16) David looked up and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand directed against Jerusalem. David and the elders, covered in sackcloth, threw themselves on their faces. (17) David said to God, “Was it not I alone who ordered the numbering of the people? I alone am guilty, and have caused severe harm; but these sheep, what have they done? O LORD my God, let Your hand fall upon me and my father’s house, and let not Your people be plagued!” (18) The angel of the LORD told Gad to inform David that David should go and set up an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite. (19) David went up, following Gad’s instructions, which he had delivered in the name of the LORD. (20) Ornan too saw the angel; his four sons who were with him hid themselves while Ornan kept on threshing wheat. (21) David came to Ornan; when Ornan looked up, he saw David and came off the threshing floor and bowed low to David, with his face to the ground. (22) David said to Ornan, “Sell me the site of the threshing floor, that I may build on it an altar to the LORD. Sell it to me at the full price, that the plague against the people will be checked.” (23) Ornan said to David, “Take it and let my lord the king do whatever he sees fit. See, I donate oxen for burnt offerings, and the threshing boards for wood, as well as wheat for a meal offering—I donate all of it.” (24) But King David replied to Ornan, “No, I will buy them at the full price. I cannot make a present to the LORD of what belongs to you, or sacrifice a burnt offering that has cost me nothing.” (25) So David paid Ornan for the site 600 shekels’ worth of gold. (26) And David built there an altar to the LORD and sacrificed burnt offerings and offerings of well-being. He invoked the LORD, who answered him with fire from heaven on the altar of burnt offerings. (27) The LORD ordered the angel to return his sword to its sheath. (28) At that time, when David saw that the LORD answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there— (29) for the Tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offerings, were at that time in the shrine at Gibeon, (30) and David was unable to go to it to worship God because he was terrified by the sword of the angel of the LORD. (1) David said, “Here will be the House of the LORD and here the altar of burnt offerings for Israel.” (2) David gave orders to assemble the aliens living in the land of Israel, and assigned them to be hewers, to quarry and dress stones for building the House of God. (3) Much iron for nails for the doors of the gates and for clasps did David lay aside, and so much copper it could not be weighed, (4) and cedar logs without number—for the Sidonians and the Tyrians brought many cedar logs to David. (5) For David thought, “My son Solomon is an untried youth, and the House to be built for the LORD is to be made exceedingly great to win fame and glory throughout all the lands; let me then lay aside material for him.” So David laid aside much material before he died. (6) Then he summoned his son Solomon and charged him with building the House for the LORD God of Israel.

What does this drash on "an outstretched arm" come to teach us about the meaning of redemption? Is this how we envision geulah in our own lives, or how we're able to fulfill the mitzvah of experiencing that we ourselves left Mitzrayim?


(II) How else can we drash about וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה ? We already have another interpretation, right on the seder table itself:


(III) Zeroah doesn't just mean shank-bone (or more anthropormorphically, "arm") for a paschal lamb. It means the forearm of a person too. Which leads to another midrashic alternative for וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה :

(ד) וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃ (ה) וַתֵּ֤רֶד בַּת־פַּרְעֹה֙ לִרְחֹ֣ץ עַל־הַיְאֹ֔ר וְנַעֲרֹתֶ֥יהָ הֹלְכֹ֖ת עַל־יַ֣ד הַיְאֹ֑ר וַתֵּ֤רֶא אֶת־הַתֵּבָה֙ בְּת֣וֹךְ הַסּ֔וּף וַתִּשְׁלַ֥ח אֶת־אֲמָתָ֖הּ וַתִּקָּחֶֽהָ

(4) And his sister stationed herself at a distance, to learn what would befall him. (5) The daughter of Pharaoh came down to bathe in the Nile, while her maidens walked along the Nile. She spied the basket among the reeds and sent her slave girl to fetch it.
(ג) את אמתה. אֶת שִׁפְחָתָהּ. וְרַבּוֹתֵינוּ דָּרְשׁוּ (סוטה שם), לְשׁוֹן יָד, אֲבָל לְפִי דִּקְדּוּק לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ הָיָה לוֹ לְהִנָּקֵד אַמָּתָהּ, דְּגוּשָׁה, וְהֵם דָּרְשׁוּ אֶת אֲמָתָהּ – אֶת יָדָהּ, וְנִשְׁתַּרְבְּבָה אַמָּתָהּ אַמּוֹת הַרְבֵּה:

(3) את אמתה means her handmaid. Our Rabbis, however, explained it in the sense of hand (cf. Sotah 12b) — but according to the grammar of the Holy Language it should then have been written אַמָּתָה , dageshed in the מ. — And the reason why they explained את אמתה to mean את ידה “she stretched forth her hand” is because they hold that Scripture intentionally uses this term to indicate that her hand increased in length several cubits (אמה, a cubit) in order that she might more easily reach the cradle.

This is the greatness of the daughter of Pharaoh, whose compassion earns her the name Batyah, daughter of God. According to a midrash in the Babylonian Talmud, tractate Megillah, the arm of Pharaoh’s daughter “miraculously stretched to sixty amot when she extended her hand to reach for the baby Moses as he lay in a basket in the Nile River.” We are told that Pharaoh’s daughter saw the baby and heard him crying. Her compassion miraculously extends across the vast distances of class and nationality and religion that separate her from the Hebrew child. She is called the daughter of God because she acts in the image of God—extending a strong hand and an outstretched arm to protect this crying infant, the very embodiment of human vulnerability.

--R. Sharon Cohen Anisfeld, 2003


(IV) We can also drash on the words themselves: the same letters as זְרֹעַ are the shoresh for seed or sowing. And if you add an ayin (silent for ashkenazim), then נְטוּיָה becomes "planting" or "shoots". Both these roots show up in seder-related contexts, here are two for each:

הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֢א מֶשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּא־יָבֹ֥א בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃ {פ}

Though he goes along weeping,
carrying the seed-bag,
he shall come back with songs of joy,
carrying his sheaves.

(טו) אֶת־חַ֣ג הַמַּצּוֹת֮ תִּשְׁמֹר֒ שִׁבְעַ֣ת יָמִים֩ תֹּאכַ֨ל מַצּ֜וֹת כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֗ךָ לְמוֹעֵד֙ חֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב כִּי־ב֖וֹ יָצָ֣אתָ מִמִּצְרָ֑יִם וְלֹא־יֵרָא֥וּ פָנַ֖י רֵיקָֽם׃ (טז) וְחַ֤ג הַקָּצִיר֙ בִּכּוּרֵ֣י מַעֲשֶׂ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּזְרַ֖ע בַּשָּׂדֶ֑ה וְחַ֤ג הָֽאָסִף֙ בְּצֵ֣את הַשָּׁנָ֔ה בְּאׇסְפְּךָ֥ אֶֽת־מַעֲשֶׂ֖יךָ מִן־הַשָּׂדֶֽה׃

(15) You shall observe the Feast of Unleavened Bread—eating unleavened bread for seven days as I have commanded you—at the set time in the month of Abib, for in it you went forth from Egypt; and none shall appear before Me empty-handed; (16) and the Feast of the Harvest, of the first fruits of your work, of what you sow in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in the results of your work from the field.

אַרְבָּעָה רָאשֵׁי שָׁנִים הֵם. בְּאֶחָד בְּנִיסָן רֹאשׁ הַשָּׁנָה לַמְּלָכִים וְלָרְגָלִים. בְּאֶחָד בֶּאֱלוּל רֹאשׁ הַשָּׁנָה לְמַעְשַׂר בְּהֵמָה. רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים, בְּאֶחָד בְּתִשְׁרֵי. בְּאֶחָד בְּתִשְׁרֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה לַשָּׁנִים וְלַשְּׁמִטִּין וְלַיּוֹבְלוֹת, לַנְּטִיעָה וְלַיְרָקוֹת. בְּאֶחָד בִּשְׁבָט, רֹאשׁ הַשָּׁנָה לָאִילָן, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמַּאי. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ:

They are four days in the year that serve as the New Year....On the first of Tishrei is the New Year for counting years, for calculating Sabbatical Years and Jubilee Years, for planting, and for tithing vegetables. On the first of Shevat is the New Year for the tree...


(V) Finally, we can circle back to our context, and the verse from Shmot which defines the Pesach experience:

אֶל גִּנַּת אֱגוֹז יָרַדְתִּי, ... אָמַר רַבִּי אֶלְעָשָׁה, לֹא הָיָה צָרִיךְ קְרָא לְמֵימַר אֶלָּא אֶל גִּנַּת יָרָק, וְאָמַר אֶל גִּנַּת אֱגוֹז, אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁנָּתַן לָהֶם כֹּחָן שֶׁל נְטִיעוֹת וְזִיוָן שֶׁל יָרָק....

עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ. אֲמַר חוֹרִי מָה אֱגוֹז זֶה אִם נוֹפֵל לְתוֹךְ הַטִּנֹפֶת אַתְּ נוֹטְלוֹ וּמוֹרְקוֹ וְשׁוֹטְפוֹ וּמְדִיחוֹ וְהוּא חוֹזֵר כִּתְחִלָּתוֹ, וְהוּא יָפֶה לַאֲכִילָה, כָּךְ כָּל מַה שֶּׁיִּשְׂרָאֵל מִתְלַכְלְכִין בַּעֲוֹנוֹת כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה, בָּא יוֹם הַכִּפּוּרִים וּמְכַפֵּר עֲלֵיהֶם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (ויקרא טז, ל): כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם.

“I went down to the nut garden to look at the budding of the valley, to see if the vine had blossomed and the pomegranates were in bloom” (Song of Songs 6:11).
...
Rabbi Elasha said: The verse should have stated only: “To the vegetable garden,” but it said: “To the nut garden.” Thus, it teaches that He gave them the strength of tree shoots and the radiance of vegetables. ...


He said another: Just as this nut, if it falls into filth, you take it, scour it and rinse it, and it is restored to its original state and it is fit for consumption, so too, regardless of how much Israel is sullied with iniquities all the days of the year, Yom Kippur comes and atones for them. That is what is written: “For on this day shall atonement be made for you, to purify you” (Leviticus 16:30).

בֶּן עַזַּאי הֵצִיץ וָמֵת, עָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר: ״יָקָר בְּעֵינֵי ה׳ הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו״. בֶּן זוֹמָא הֵצִיץ וְנִפְגַּע, וְעָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר: ״דְּבַשׁ מָצָאתָ אֱכוֹל דַּיֶּיךָּ פֶּן תִּשְׂבָּעֶנּוּ וַהֲקֵאתוֹ״. אַחֵר קִיצֵּץ בִּנְטִיעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא יָצָא בְּשָׁלוֹם.

The Gemara proceeds to relate what happened to each of them: Ben Azzai glimpsed at the Divine Presence and died. And with regard to him the verse states: “Precious in the eyes of the Lord is the death of His pious ones” (Psalms 116:15). Ben Zoma glimpsed at the Divine Presence and was harmed, i.e., he lost his mind. And with regard to him the verse states: “Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you become full from it and vomit it” (Proverbs 25:16). Aḥer chopped down the shoots of saplings. In other words, he became a heretic. Rabbi Akiva came out safely.

(ג) וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־הָעָ֗ם זָכ֞וֹר אֶת־הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֨ר יְצָאתֶ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים כִּ֚י בְּחֹ֣זֶק יָ֔ד הוֹצִ֧יא יְהֹוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם מִזֶּ֑ה וְלֹ֥א יֵאָכֵ֖ל חָמֵֽץ׃
(3) And Moses said to the people,“Remember this day, on which you went free from Egypt, the house of bondage, how יהוה freed you from it with a mighty hand: no leavened bread shall be eaten.

כי בחזק יד הוציא ה' אתכם מזה ולא יאכל חמץ. מה ענין חמץ אצל חוזק יד אלא בא הכתוב לרמוז כי החמץ רמז למדת הדין ומפני שישראל השיגו היד הגדולה שהיא מדת הדין ע"כ אסר והרחיק להם את החמץ לרמוז להם שירחיקו מלהאמין במדת הדין לבד שלא יקצצו בנטיעות.

כי בחוזק יד הוציא ה' אתכם מזה ולא יאכל חמץ, “for with a strong hand G’d removed you from this (place) and therefore chametz may not be eaten.” What does the eating of חמץ have to do with the “strong hand” which G’d employed at the time of the Exodus? The verse simply wants to tell us that חמץ is a symbol of the attribute of Justice. Seeing that it was necessary for Israel to invoke G’d’s attribute of Justice against the Egyptians in order for them to be redeemed, G’d forbade them the consumption of חמץ at the time when we commemorate the Exodus so that we would steer clear of putting our faith in the attribute of Justice as an attribute which acts on its own. Were we to do this we would be guilty of heresy (lit: cutting the shoots).

Why should we care about all this drashing? (Other than for those of us who love when their sedarim last until 3am, if not the time for the morning Sh'ma...)

First, Seder night is pretty darn important. And the heart of the seder is Magid, with the three "bikurim" verses (Devarim 26:6-8) as the heart of Magid. So if we want to fulfill the hiyuv (obligation) of telling the story of leaving Mitzrayim, we should be drashing our hearts out.

Second, if we want to not just tell the story, but fulfill the even more challenging obligation to feel that we ourselves are leaving Mitzrayim (בְּכָל־דּוֹר וָדוֹר חַיָּב אָדָם לִרְאוֹת אֶת־עַצְמוֹ כְּאִלּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם), we need to find ways to bring that experience to life.

Finally, the need to bring a new drash to old text isn't limited to Seder night. For example, what do we do when we hit a verse like the one in this week's parsha:

(כב) וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃
(22) Do not lie with a male as one lies with a woman; it is an abhorrence.

Can a drash save us?

Some have offered a historical approach, noting that this pasuk is part of a turn in the parsha from sexual crimes to the sin of idol worship, following the pasuk about offering children (has v'shalom) to Molech. So perhaps the verse is a now-obscure reference to some cultic practice of homosexuality, and that's what is being condemned. Okay, maybe. But waving away a part of the Torah based on historical excuses is coming from the outside. I'm looking for an approach that stays within yiddishkeit, that comes from the inside.

Instead, let's turn to what the Rabbis already drashed on this pasuk, in the following gemara:

רַבִּי עֲבַד לֵיהּ הִלּוּלָא לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרַבִּי כְּתַב עַל בֵּית גְּנָנָא עֶשְׂרִין וְאַרְבְּעָה אַלְפִין רִיבּוֹאִין דִּינָרִין נְפַקוּ עַל בֵּית גְּנָנָא דֵּין וְלָא אַזְמְנֵיהּ לְבַר קַפָּרָא אֲמַר לֵיהּ אִם לְעוֹבְרֵי רְצוֹנוֹ כָּךְ לְעוֹשֵׂי רְצוֹנוֹ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה אַזְמְנֵיהּ אֲמַר לְעוֹשֵׂי רְצוֹנוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה כָּךְ לָעוֹלָם הַבָּא עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה: יוֹמָא דִּמְחַיֵּיךְ בֵּיהּ רַבִּי אָתְיָא פּוּרְעָנוּתָא לְעָלְמָא אֲמַר לֵיהּ לְבַר קַפָּרָא לָא תְּבַדְּיחַן וְיָהֵיבְנָא לָךְ אַרְבְּעִין גְּרִיוֵי חִיטֵּי אֲמַר לֵיהּ לִיחְזֵי מָר דְּכֹל גְּרִיוָא דְּבָעֵינָא שָׁקֵילְנָא שְׁקַל דִּיקּוּלָא רַבָּה חַפְיֵיהּ כּוּפְרָא וְסַחְפֵיהּ עַל רֵישֵׁיהּ וַאֲזַל וַאֲמַר לֵיהּ לֵיכִיל לִי מָר אַרְבְּעִין גְּרִיוֵי חִיטֵּי דְּרָשֵׁינָא בָּךְ אַחוּךְ רַבִּי אֲמַר לֵיהּ לָאו אַזְהַרְתָּךָ דְּלָא תְּבַדְּחַן אֲמַר לֵיהּ חִיטֵּי דְּרָשֵׁינָא קָא נָסֵיבְנָא אֲמַר לַהּ בַּר קַפָּרָא לְבַרְתֵּיהּ דְּרַבִּי לִמְחַר שָׁתֵינָא חַמְרָא בְּרִיקּוּדָא דַּאֲבוּךְ וּבְקִירְקָנֵי דְאִמִּךְ בֶּן אֶלְעָשָׂה חַתְנֵיהּ דְּרַבִּי הֲוָה וְעָשִׁיר גָּדוֹל הֲוָה אַזְמְנֵיהּ לְבֵי הִילּוּלָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרַבִּי אֲמַר לֵיהּ בַּר קַפָּרָא לְרַבִּי מַאי תּוֹעֵבָה כֹּל דַּאֲמַר לֵיהּ רַבִּי דְּהָכֵין הוּא תּוֹעֵבָה פַּרְכַהּ בַּר קַפָּרָא אֲמַר לֵיהּ פָּרְשֵׁיהּ אַתְּ אֲמַר לֵיהּ תֵּיתֵי דְּבֵיתְכִי תִּירְמֵי לִי נַטְלָא אֲתָת רָמְיָא לֵיהּ אֲמַר לֵיהּ לְרַבִּי קוּם רְקוֹד לִי דְּאֵימַר לָךְ הָכִי אָמַר רַחֲמָנָא תּוֹעֵבָה תּוֹעֶה אַתָּה בָּהּ לְכָסָא אַחֲרִינָא אֲמַר לֵיהּ מַאי תֶּבֶל אֲמַר לֵיהּ כִּי עִנְיָינָא קַדְמָאָה אֲמַר לֵיהּ עִיבֵיד לִי דְּאוֹמַר לָךְ עֲבַד אֲמַר לֵיהּ תֶּבֶל הוּא תַּבְלִין יֵשׁ בָּהּ מִי שָׁנְיָא הָדָא בִּיאָה מִן כּוּלְּהוֹן בִּיאוֹת אֲמַר לֵיהּ וּמַאי זִימָּה אֲמַר לֵיהּ עִיבֵיד כִּי עִנְיָינָא קַדְמָאָה עֲבַד וַאֲמַר לֵיהּ זוֹ מָה הִיא לָא יְכֵיל בֶּן אֶלְעָשָׂה לְמִיסְבַּל קָם וּנְפַק הוּא וְאִינְתְּתֵיהּ מִתַּמָּן
§ The Gemara relates: Rabbi Yehuda HaNasi made a wedding for Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi. Someone wrote on the canopy: 24,000 myriad dinars were expended on this canopy, and nevertheless Rabbi Yehuda HaNasi did not invite bar Kappara to the wedding. The insulted bar Kappara said to Rabbi Yehuda HaNasi: If to those who transgress God’s will, i.e., you who act improperly, their reward is such, as Rabbi Yehuda HaNasi was very wealthy, all the more so those who perform His will are to be rewarded. Upon hearing his reaction, Rabbi Yehuda HaNasi invited him. Bar Kappara then said: If to those who perform His will their reward is such in this world, all the more so will they be rewarded in the World-to-Come. The Gemara relates additional incidents that occurred between the two scholars. On a day when Rabbi Yehuda HaNasi would laugh, calamity would befall the world, as Rabbi Yehuda HaNasi’s sufferings would atone for the sins of the Jewish people. He therefore said to bar Kappara: Do not cause me to laugh, and I will give you forty se’a of wheat in return. Bar Kappara said to him: The Master will see that any se’a I wish I will take. He took a large palm basket, smeared it with tar, and overturned it upon his head, and went, and said to Rabbi Yehuda HaNasi: Let the Master measure for me the forty se’a of wheat that I am owed by you. Rabbi Yehuda HaNasi laughed at this and said to him: Did I not warn you not to make me laugh? He said to him: What I am taking from you is simply the wheat that I am owed by you. The Gemara relates another story. Bar Kappara said to the daughter of Rabbi Yehuda HaNasi, whose husband’s name was ben Elasa: Tomorrow I will drink wine at your father’s dancing and your mother’s singing [kirekanei]. Ben Elasa was the son-in-law of Rabbi Yehuda HaNasi and was a very wealthy man. Rabbi Yehuda HaNasi invited him to the wedding of Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi. Bar Kappara said to Rabbi Yehuda HaNasi at the wedding: What is the meaning of the word to’eva, abomination, used by the Torah to describe homosexual intercourse (see Leviticus 18:22)? Whatever it was that Rabbi Yehuda HaNasi said to bar Kappara in explanation, claiming that this is the meaning of to’eva, bar Kappara refuted it by proving otherwise. Rabbi Yehuda HaNasi said to him: You explain it. Bar Kappara said to him: Let your wife come and pour me a goblet of wine. She came and poured him wine. Bar Kappara then said to Rabbi Yehuda HaNasi: Arise and dance for me, so that I will tell you the meaning of the word: This is what the Merciful One is saying in the Torah in the word to’eva: You are straying after it [to’e ata bah], i.e., after an atypical mate. When they came to drink another cup, bar Kappara said to him: What is the meaning of the word tevel, perversion, as in the verse: “Neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion [tevel]” (Leviticus 18:23)? Rabbi Yehuda HaNasi said various explanations to him, as he did the previous time, which were all refuted again by bar Kappara. Bar Kappara then said to him: Perform for me as you did before, so that I will tell you. Rabbi Yehuda HaNasi did so. Bar Kappara then said to him that the phrase: “It is tevel means: Does it have any spice [tevalin yesh bah]? Is this act of sexual intercourse with an animal different than all other acts of sexual intercourse, which would cause one to engage in such a repulsive action? Rabbi Yehuda HaNasi said to bar Kappara: And what is the meaning of the word zimma, lewdness, as in the verse: “They are near kinswomen; it is lewdness [zimma]” (Leviticus 18:17), stated with regard to a man who engages in sexual intercourse with a woman and her daughter? He said to him: Perform for me as you did the previous time. Rabbi Yehuda HaNasi did so, and bar Kappara said to him that zimma means: What is she [zo ma hi]? This man would be confused about how to refer to his wives; his wife is also his other wife’s mother or daughter. Ben Elasa could not tolerate Rabbi Yehuda HaNasi’s humiliation, so he and his wife arose and left the wedding.

This Sugya is pretty wild, there's a lot going on. But for our purposes, two things to notice. First, look at what bar Kappara does with each of the three unique terms in this week's parsha (the ones that are distinct from the repeated "ervah", usually translated as "nakedness"), including the "toevah" in our pasuk. He turns them all into questions! Or at least expressions of wonder / bewilderment, far removed from the tone of utter condemnation we would expect from the p'shat.

Second, look at what the commentators do with the gemera's rendering of "toevah" as "toeh ata bah".

(טו) וַיִּמְצָאֵ֣הוּ אִ֔ישׁ וְהִנֵּ֥ה תֹעֶ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ הָאִ֛ישׁ לֵאמֹ֖ר מַה־תְּבַקֵּֽשׁ׃

(15) an angel came upon Yosef as he was lost wandering in the fields. The angel asked him, “What are you looking for?”

תועה אתה בה - שמניחין נשותיהן והולכין אצל משכב זכור:

"You get lost in it" -- [what is the nature of the mistaken conduct that is condemned in the verse?] That men [in a mixed-gender sacralized relationship] would leave their [female] spouses and go after [an adulterous] sexual relationship with [another] man.

In other words, Tosafot (and Rashi, and the R"an, all our meforshim right there on the Daf) are drashing this pasuk as a warning against a particular form of adultery. If you're in a committed heterosexual relationship, don't think it somehow doesn't count if you're "just" expressing a different aspect of your sexual orientation by having a same-sex relationship with someone else. That's still adultery -- don't do it.

That drash is a far cry from a halachic prohibition on homosexuality. So, are we done? Is everything okay now? Well, let's look at the "halachah" of the Conservative movement, as expressed in Teshuvot (halachic answers) from the Committee on Jewish Law and Standards.

(A) The clarity of Leviticus 18:22 is, and should be, self-validating. It cannot be overridden. Or, as it is sometimes stated in a more informal mode: “What can we do? The Torah is clear on the subject!”

When someone says, “What can we do? The Torah is clear on the subject!”, what is being said amounts to a claim of infallibility and irrefutability for the text of the Torah. ...that the words of Leviticus...express directly and completely the will of God. (Indeed, treating a text as infallible on any basis other than on such an assumption would surely count as a form of idolatry.)

...This is not an assertion that the Torah is not divine, or that it is merely human. Heschel famously wrote that “as a report about revelation, the bible itself is a midrash.” [God In Search of Man, 185] ...It is...possible to (a) believe in God; (b) believe in revelation; (c) believe that it is meaningful to speak of a divine will for the world; and (d) to have faith in the idea that the Torah is our first ... most sacred expression of God’s will in human language, and still insist that the sacred text of the Torah does not perfectly and infallibly express that will.

--דרוש וקבל שכר: HALAKHIC AND METAHALAKHIC ARGUMENTS CONCERNING JUDAISM AND HOMOSEXUALITY

Rabbi Gordon Tucker

This paper was submitted as a dissent from all the decisions of the CJLS on December 6, 2006...and failed by a vote of seven in favor, fourteen opposed and 4 abstaining (7-14-4)


(B) We recognize that the precedented view of the Rabbis has beenthat the Torah meant to prohibit all acts of משכב זכר, and that it is a bold step to suggest a limitation or the non-applicability of what the Rabbis understood to be דאורייתא. We agree that the text of the Torah is unchangeable, but the meaning that the text holds, that is, its halakhic meaning, is explained by the rabbis.

--THE HALAKHAH OF SAME-SEX RELATIONS IN A NEW CONTEXT

Rabbis Myron S. Geller, Robert E. Fine and David J. Fine

This paper was submitted as a dissent to the decisions of the CJLS on December 6, 2006...and failed by a vote of six in favor, seventeen opposed and two abstaining (6-17-2).

(C) Although we sympathize with the motivation that inspires such readings, as a general rule the established rabbinic understanding of the Torah governs halakhah, even when modern scholarship is at one in proclaiming a different p’shat....To strike this law from the Torah is a radical step.

-- HOMOSEXUALITY, HUMAN DIGNITY & HALAKHAH: A COMBINED RESPONSUM FOR THE COMMITTEE ON JEWISH LAW AND STANDARDSby RABBIS ELLIOT N. DORFF, DANIEL S. NEVINS & AVRAM I. REISNER

This responsum was approved by the CJLS on 15 Kislev 5767 / December 6, 2006 by a vote of thirteen in favor and twelve opposed (13-12-0).

I refuse to even quote from Rabbi Joel Roth's teshuva, which echoes what is still far too prevalent an opinion in the frum world. It is clear and direct, but also cruel and bigoted, and a profound desecration of Torah. How could anyone think that the holy Torah would prohibit a בית נאמן בישראל, a committed relationship between two Jews who love each other and want to build a family together? If they do think that, how do they think about Torah itself? How can they reconcile that belief with that other pasuk in this week's parsha (18:5), וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם אֲנִי יְהֹוָה, follow My laws and *live* through them?

What are we left with? The bigoted "traditional" p'sak was voted down. The impassioned plea by Rabbi Tucker to basically ignore the Torah was also voted down (please note -- my comments are directed to opinions and writings, not to people). The drash that re-interprets the pasuk (not quite in the same way as our drash above, but with its heart in the same place) was *also* voted down.

The only Teshuva that passed, by a single vote, was a camel-by-committee combination of three other teshuvot, a jumbled mess of contraditions. Sure, let's leave in place the idea that the Torah promotes hate and bans love. And then let's go ahead and choose to ignore violations of what we've just affirmed as halacha, and admit gays to rabbinical programs anyway. It's the anti-Pangloss, the worst of all possible worlds.

But why does this matter? It was almost 15 years ago -- a blink of an eye in Jewish history, but a long time in modern cultural evolution.

First, because I'm definitely not over it. This balagan is still Exhibit A in why I do not identify as a Conservative Jew.

Second, because it's still on the books. The Committee on Jewish Law and Standards has not adopted anything to replace what happened in December 2006.

And finally, this context isn't the only place where we need to do what we Jews have always done -- drash our way out of a place that seems to give the impossible choice of either hating or abandoning the Torah. Fortunately, the Torah shel Ba'al Peh (i.e. the Gemara) gives us a beautiful model for how this works:

(ט) וַיַּ֤עַשׂ מֹשֶׁה֙ נְחַ֣שׁ נְחֹ֔שֶׁת וַיְשִׂמֵ֖הוּ עַל־הַנֵּ֑ס וְהָיָ֗ה אִם־נָשַׁ֤ךְ הַנָּחָשׁ֙ אֶת־אִ֔ישׁ וְהִבִּ֛יט אֶל־נְחַ֥שׁ הַנְּחֹ֖שֶׁת וָחָֽי׃
(9) Moses made a copper serpent and mounted it on a standard; and when bitten by a serpent, anyone who looked at the copper serpent would recover.
(ד) ה֣וּא ׀ הֵסִ֣יר אֶת־הַבָּמ֗וֹת וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּבֹ֔ת וְכָרַ֖ת אֶת־הָֽאֲשֵׁרָ֑ה וְכִתַּת֩ נְחַ֨שׁ הַנְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֗ה כִּ֣י עַד־הַיָּמִ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ הָי֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מְקַטְּרִ֣ים ל֔וֹ וַיִּקְרָא־ל֖וֹ נְחֻשְׁתָּֽן׃

(4) He [Hezekiah] abolished the shrines and smashed the pillars and cut down the sacred post. He also broke into pieces the bronze serpent that Moses had made, for until that time the Israelites had been offering sacrifices to it; it was called Nehushtan.

העיד רבי יהושע בן זרוז בן חמיו של רבי מאיר לפני רבי על ר"מ שאכל עלה של ירק בבית שאן והתיר רבי את בית שאן כולה על ידו חברו עליו אחיו ובית אביו אמרו לו מקום שאבותיך ואבות אבותיך נהגו בו איסור אתה תנהוג בו היתר דרש להן מקרא זה (מלכים ב יח, ד) וכתת נחש הנחשת אשר עשה משה כי עד הימים ההמה היו בני ישראל מקטרים לו ויקרא לו נחושתן אפשר בא אסא ולא ביערו בא יהושפט ולא ביערו והלא כל עבודה זרה שבעולם אסא ויהושפט ביערום אלא מקום הניחו לו אבותיו להתגדר בו אף אני מקום הניחו לי אבותי להתגדר בו

§ The Gemara resumes its discussion of the statement that the righteous would not experience mishaps. Rabbi Yehoshua ben Zeruz, son of the father-in-law of Rabbi Meir, testified before Rabbi Yehuda HaNasi about Rabbi Meir that he ate the leaf of a vegetable in Beit She’an without tithing or separating teruma, as he holds that Beit She’an is not part of Eretz Yisrael and therefore is not sacred with its sanctity. And Rabbi Yehuda HaNasi permitted all the produce of Beit She’an on the basis of his testimony. His brothers and his father’s household united against him and said to him: In a place where your fathers and the fathers of your fathers treated untithed produce as forbidden, will you treat it as permitted? Rabbi Yehuda HaNasi interpreted this verse to them: “And he broke in pieces the copper serpent that Moses had made; for until those days the children of Israel burned incense to it; and it was called Nehushtan” (II Kings 18:4). Is it possible that they burned incense to it and Asa, a righteous king, came and did not eradicate it, and Jehoshaphat, a righteous king, came and did not eradicate it, and it remained until the time of Hezekiah? But didn’t Asa and Jehoshaphat eradicate all objects of idol worship in the world? Rather, it must be that in not eradicating the serpent, his ancestors left Hezekiah room through which to be presumptuous [lehitgader]. I too can say that my ancestors left me room through which to be presumptuous by permitting untithed produce from Beit She’an.

Sometimes (not very often, but sometimes), we need to be presumptuous. As presumptuous as Yehudah ha-Nasi. We need to say, "Baruch ha-Shem, that we are fortunate enough to live in a generation that has arrived at an understanding of an aspect of Torah that was hidden from the generations before us." And then we need to proclaim and pass down that understanding to our children and our children's children, unabashedly proud of the Jewish people's most precious possession, the Torah.

We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור