(א) וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב׃ (ב) וַתִּקְרֶ֣אןָ לָעָ֔ם לְזִבְחֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ן וַיֹּ֣אכַל הָעָ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לֵאלֹֽהֵיהֶֽן׃ (ג) וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהֹוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ (ד) וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה קַ֚ח אֶת־כׇּל־רָאשֵׁ֣י הָעָ֔ם וְהוֹקַ֥ע אוֹתָ֛ם לַיהֹוָ֖ה נֶ֣גֶד הַשָּׁ֑מֶשׁ וְיָשֹׁ֛ב חֲר֥וֹן אַף־יְהֹוָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ (ה) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־שֹׁפְטֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל הִרְגוּ֙ אִ֣ישׁ אֲנָשָׁ֔יו הַנִּצְמָדִ֖ים לְבַ֥עַל פְּעֽוֹר׃ (ו) וְהִנֵּ֡ה אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל בָּ֗א וַיַּקְרֵ֤ב אֶל־אֶחָיו֙ אֶת־הַמִּדְיָנִ֔ית לְעֵינֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וּלְעֵינֵ֖י כׇּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֣מָּה בֹכִ֔ים פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ (ז) וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֙קׇם֙ מִתּ֣וֹךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֽוֹ׃ (ח) וַ֠יָּבֹ֠א אַחַ֨ר אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־הַקֻּבָּ֗ה וַיִּדְקֹר֙ אֶת־שְׁנֵיהֶ֔ם אֵ֚ת אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־הָאִשָּׁ֖ה אֶל־קֳבָתָ֑הּ וַתֵּֽעָצַר֙ הַמַּגֵּפָ֔ה מֵעַ֖ל בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ט) וַיִּהְי֕וּ הַמֵּתִ֖ים בַּמַּגֵּפָ֑ה אַרְבָּעָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף׃ {פ}
From Aram has Balak brought me,
Moab’s king from the hills of the East:
Come, curse me Jacob,
Come, tell Israel’s doom!
(8) How can I damn whom God*God Heb El, as often in these poems. has not damned,
How doom when יהוה has not doomed?
(9) As I see them from the mountain tops,
Gaze on them from the heights,
There is a people that dwells apart,
Not reckoned among the nations,
(10) Who can count the dust*dust Cf. Gen. 13.16. of Jacob,
Number*Number Lit. “and the number of.” the dust-cloud of Israel?
May I die the death of the upright,*upright Heb. yesharim, a play on yeshurun (“Jeshurun” in Deut. 32.15), a name for Israel.
May my fate be like theirs! (11) Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? Here I brought you to damn my enemies, and instead you have blessed them!” (12) He replied, “I can only repeat faithfully what יהוה puts in my mouth.” (13) Then Balak said to him, “Come with me to another place from which you can see them—you will see only a portion of them; you will not see all of them—and damn them for me from there.” (14) With that, he took him to Sedehzophim,*Sedehzophim Or “Lookout Point.” on the summit of Pisgah. He built seven altars and offered a bull and a ram on each altar. (15) And [Balaam] said to Balak, “Stay here beside your offerings, while I seek a manifestation yonder.” (16) יהוה became manifest to Balaam and put a word in his mouth, saying, “Return to Balak and speak thus.” (17) He went to him and found him standing beside his offerings, and the Moabite dignitaries with him. Balak asked him, “What did יהוה say?” (18) And he took up his theme, and said:
Up, Balak, attend,
Give ear unto me, son of Zippor!
(19) God is not human to be capricious,
Or mortal to have a change of heart.
Would [God] speak and not act,
Promise and not fulfill?
(20) My message was to bless:
When [God] blesses, I cannot reverse it.
(21) No harm is in sight for Jacob,
No woe in view for Israel.
Their God יהוה is with them,
And their King’s*King’s A poetic figure; in the ancient Near East, this role ideally represented protection and caring help. acclaim in their midst.
(22) God who freed them from Egypt
Is for them like the horns*horns Lit. “eminences,” used figuratively. of the wild ox.
(23) Lo, there is no augury in Jacob,
No divining in Israel:*No divining in Israel Cf. Deut. 18.10–15.
Jacob is told at once,
Yea Israel, what God has planned.*Jacob is told … what God has planned Or, “Else would it be told to Jacob, / Yea to Israel, what God has planned.”
(24) Lo, a people that rises like a lioness,*lioness So traditionally; NJPS “lion.” Precise meaning of Heb. lavi’ uncertain; see next note.
Leaps up like a lion,*lion So traditionally; NJPS “king of beasts.” Heb. ’ari. Cf. previous note; this verse’s two terms distinguish either sexes or breeds.
Rests not till it has feasted on prey
And drunk the blood of the slain. (25) Thereupon Balak said to Balaam, “Don’t curse them and don’t bless them!” (26) In reply, Balaam said to Balak, “But I told you: Whatever יהוה says, that I must do.” (27) Then Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place. Perhaps God will deem it right that you damn them for me there.” (28) Balak took Balaam to the peak of Peor, which overlooks the wasteland.*wasteland Cf. note at 21.20. (29) Balaam said to Balak, “Build me here seven altars, and have seven bulls and seven rams ready for me here.” (30) Balak did as Balaam said: he offered up a bull and a ram on each altar. (1) Now Balaam, seeing that it pleased יהוה to bless Israel, did not, as on previous occasions, go in search of omens, but turned his face toward the wilderness. (2) As Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the spirit of God came upon him. (3) Taking up his theme, he said:
*Some of the poetic portions of this chapter are unclear. Word of Balaam son of Beor,
Word of the man*man Heb. gever; more precisely, a man who makes his presence felt. whose eye is true,*whose eye is true Others “whose eye is (or, eyes are) open”; meaning of Heb. uncertain.
(4) Word of one who hears God’s speech,
Who beholds visions from the Almighty,
Prostrate, but with eyes unveiled:
(5) How fair are your tents, O Jacob,
Your dwellings, O Israel!
(6) Like palm-groves that stretch out,
Like gardens beside a river,
Like aloes planted by יהוה,
Like cedars beside the water;
(7) Their boughs drip with moisture,
Their roots*Their roots Lit. “and its seed.” have abundant water.
Their ruler shall rise above Agag,
Their sovereignty shall be exalted.
(8) God who freed them from Egypt
Is for them like the horns*horns See note at 23.22. of the wild ox.
They shall devour enemy nations,
Crush their bones,
And smash their arrows.
(9) They crouch, they lie down like a lion,
Like a lioness;*lioness Heb. lavi’; NJPS “king of beasts.” See the first note at 23.24. who dares rouse them?
Blessed are they who bless you,
Accursed they who curse you! (10) Enraged at Balaam, Balak struck his hands together. “I called you,” Balak said to Balaam, “to damn my enemies, and instead you have blessed them these three times! (11) Back with you at once to your own place! I was going to reward you richly, but יהוה has denied you the reward.” (12) Balaam replied to Balak, “But I even told the messengers you sent to me, (13) ‘Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not of my own accord do anything good or bad contrary to יהוה’s command. What יהוה says, that I must say.’ (14) And now, as I go back to my people, let me inform you of what this people will do to your people in days to come.” (15) He took up his theme, and said:
Word of Balaam son of Beor,
Word of the man*man See note at v. 3. whose eye is true,
(16) Word of one who hears God’s speech,
Who obtains knowledge from the Most High,
And beholds visions from the Almighty,
Prostrate, but with eyes unveiled:
(17) What I see for them is not yet,
What I behold will not be soon:
A star rises from Jacob,
A scepter comes forth from Israel;
It smashes the brow of Moab,
The foundation of*The foundation of Samaritan “the pate of,” cf. Jer. 48.45; others “breaks down.” all children of Seth.
(18) Edom becomes a possession,
Yea, Seir a possession of its enemies;
But Israel is triumphant.
(19) A victor issues from Jacob
To wipe out what is left of Ir. (20) He saw Amalek and, taking up his theme, he said:
A leading nation is Amalek;
But its fate is to perish forever. (21) He saw the Kenites and, taking up his theme, he said:
Though your abode be secure,
And your nest be set among cliffs,
(22) Yet shall Kain*Kain I.e., the Kenites mentioned in v. 21. be consumed,
When Asshur takes you captive. (23) He took up his theme and said:
Alas, who can survive except God has willed it!
(24) Ships come from the quarter of Kittim;
They subject Asshur, subject Eber.
They, too, shall perish forever. (25) Then Balaam set out on his journey back home; and Balak also went his way. (1) While Israel was staying at Shittim, the menfolk*menfolk NJPS “people”; cf. Exod. 14.6, Num. 21.33. See the Dictionary under ‘am. profaned themselves by whoring*profaned themselves by whoring Others “began to commit harlotry.” with the Moabite women, (2) who invited the menfolk to the sacrifices for their god. The menfolk partook of them and worshiped that god. (3) Thus Israel attached itself to Baal-peor, and יהוה was incensed with Israel. (4) יהוה said to Moses, “Take all the ringleaders*ringleaders Lit. “heads of the people.” and have them publicly*publicly Others “in face of the sun.” impaled before יהוה, so that יהוה’s wrath may turn away from Israel.” (5) So Moses said to Israel’s officials, “Each of you slay those of his men*his men I.e., those under each official’s command when the militia is mustered. Lit. “his [salient] participants.” See the Dictionary under ’ish. who attached themselves to Baal-peor.” (6) Just then a certain Israelite man*man Lit. “participant whose involvement defines the depicted situation.” came and brought a Midianite woman over to his companions, in the sight of Moses and of the whole Israelite community who were weeping at the entrance of the Tent of Meeting. (7) When Phinehas, son of Eleazar son of Aaron the priest, saw this, he left the assembly and, taking a spear in his hand, (8) he followed the Israelite man into the chamber and stabbed both of them, the Israelite man and the woman, through the belly. Then the plague against the Israelites was checked. (9) Those who died of the plague numbered twenty-four thousand.
they set their arrow on the string
to shoot from the shadows at the upright.
(א) ההוא רשע דבלעם וכו': אותו רשע בלעם היה משבח עצמו בכל, ועכ"ז גנב גנבת הדעת ונתעלה במליצת דבריו, דברים קטנים היה עושה גדולים, מה שאמר היה על אלו מדרגות של דברי הטומאה, ואמת אמר, אבל רשע ההוא היה אמר ומשבח עצמו בדרך סתום ומתעלה בדבריו, עד שכל מי שהיה שומע היה חושב שהוא עלה על כל נביאי העולם, שכתוב, שומע אמרי אל, ויודע דעת עליון. מי הוא איש בעולם, שהיה שומע דברים אלו, ולא חשב שאין בעולם נביא נאמן כמוהו.
(א) וקשוט הוה והכי וכו': ואמת היה, וכך היה. נאם שומע אמרי אל, כך היה. ויודע דעת עליון, כך היה. שאותו רשע היה אמר, על המדרגות שנתדבק בהן, שומע אמרי אל, דברים שהם בהתעלות עליון, שאין כמוהם.
(ב) וירא בלק בן צפור את כל אשר וגו':
(ג) ראיתי לבאר כאן, ענין בלק ובלעם, שהיו קוסמים וחכמים, שאין כמותם בעולם. וכמ"ש חז"ל כי בבחי' אחת היה בלק טפל לבלעם. ובבחי' אחרת, היה בלעם טפל לבלק. וגם בזוהר האריך בענין בלק ובלעם, כי נקרא בלק בן צפור, ע"ש חכמתו שהיה קוסם, ע"י צפור א':
(ד) הגהה א"ש, אני פרשתי בזוהר, כפי דבריהם, כי בן צפור, ירצה דדריש כן מלשון בינה שהיה מבין חכמתו מאמצעות אותו הצפור הנקס"ם:
(ה) גם ראינו תכלית שנאתם עם ישראל על חנם, משא"כ בזולתם. זולתי עמלק, שגם הוא היה שונא גדול לישראל. ולכן רצוני לייסד ענין זה, על מאמר ספר הזוהר בפרשת בלק דף קצ"ט ע"ב שורה כ"ג, וז"ל, ודוד מלכא אמר, (תהלים ט') כי הנה הרשעים ידרכון קשת כוננו חצם וגו', ואע"ג דהאי קרא וכו', אמרו עמלק, ע"ם ל"ק, עמא דלקא לון וכו'. בלק, בא לק וכו', בלעם, ב"ל ע"ם וכו'. מה אתוון אשתארו עמ"ק, בלבל עמק דמחשבה דילהון, דלא ישלטון, ולא ישתארו בעלמא וכו' עכ"ל:
(ו) דע, כי כל דברים אלו מיוסדים, ע"ד בחי' גלגול נשמותיהם, מהיכן נשרשו. הנה עמלק הוא בחי' פסולת הרע, שהוברר מן קין בן אדה"ר, והוא בחי' אחת, מן ה' מיני ערב רב, שנתערבו בישראל, שהם, עמלקים, רפאים, כנזכר בזוהר בפרשת בראשית כי גם בערב רב, היה עירוב רע של קין ושל הבל. ולכן עמלק שונא גדול לישראל היה, וכמ"ש למטה בפסוק ויסר קיני מתוך עמלק, כי הטוב שבקין, נברר ביתרו הנקרא חבר הקיני, הנפרד מקין, ר"ל מן הרע של קין, שהוא עמלק:
(ז) ובלק ובלעם, היו מעורבים משתים רעות, מן הרע של קין, ומן הרע של הבל, ולכן יש בכל אחד מהם ב' אותיות ב"ל, מן הבל, וכמבואר לעיל בפסוק (שמות ב') וירא מלאך ה' אליו בלבת אש מתוך הסנה, כי לא הוברר מן הבל, רק ה' אחרונה, והיא הטוב שבהבל, ונתנה במשה. וב' אותיות ל"ב של הבל לא הובררו, והיה בהם הרע של הבל, ונתנו בבלק ובלעם בלב"ל:
(ח) גם בחי' הרע של קין שנתערב בהם, נרמז בשמותיהם, כי כבר אמרנו שהרע של קין הוא עמלק, והנה ג' אותיות הראשונות, שהם עמ"ל, נתנו בבלעם, ואות ק' נשארה בבלק. ואמנם, עם היות שבלק ובלעם, יש בכל אחד מהם רע של קין ושל הבל, עכ"ז עיקרו של בלק, הוא מן הרע של קין. ועיקרו של בלעם, הוא מן הבל: