(א) אַ֥שְֽׁרֵי הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּעֲצַ֢ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמוֹשַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃ (ב) כִּ֤י אִ֥ם בְּתוֹרַ֥ת יְהֹוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ (ג) וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֢וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י־מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃ (ד) לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃ (ה) עַל־כֵּ֤ן ׀ לֹא־יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃ (ו) כִּֽי־יוֹדֵ֣עַ יְ֭הֹוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ {פ}
(1) Happy is the man who has not followed the counsel of the wicked,
or taken the path of sinners,
or joined the company of the insolent; (2) rather, the teaching of the LORD is his delight,
and he studies that teaching day and night. (3) He is like a tree planted beside streams of water,
which yields its fruit in season,
whose foliage never fades,
and whatever it produces thrives.-b (4) Not so the wicked;
rather, they are like chaff that wind blows away. (5) Therefore the wicked will not survive judgment,
nor will sinners, in the assembly of the righteous. (6) For the LORD cherishes the way of the righteous,
but the way of the wicked is doomed.
or taken the path of sinners,
or joined the company of the insolent; (2) rather, the teaching of the LORD is his delight,
and he studies that teaching day and night. (3) He is like a tree planted beside streams of water,
which yields its fruit in season,
whose foliage never fades,
and whatever it produces thrives.-b (4) Not so the wicked;
rather, they are like chaff that wind blows away. (5) Therefore the wicked will not survive judgment,
nor will sinners, in the assembly of the righteous. (6) For the LORD cherishes the way of the righteous,
but the way of the wicked is doomed.
(א) מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בׇרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃ (ב) יְ֭הֹוָה מָה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃ (ג) רַבִּים֮ אֹמְרִ֢ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃ (ד) וְאַתָּ֣ה יְ֭הֹוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃ (ה) ק֭וֹלִי אֶל־יְהֹוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קׇדְשׁ֣וֹ סֶֽלָה׃ (ו) אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהֹוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃ (ז) לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃ (ח) ק֘וּמָ֤ה יְהֹוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כׇּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃ (ט) לַֽיהֹוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ {פ}
(1) A psalm of David when he fled from his son Absalom.
(2) O LORD, my foes are so many!
Many are those who attack me; (3) many say of me,
“There is no deliverance for him through God.” Selah. (4) But You, O LORD, are a shield about me,
my glory, He who holds my head high. (5) I cry aloud to the LORD,
and He answers me from His holy mountain. Selah. (6) I lie down and sleep and wake again,
for the LORD sustains me. (7) I have no fear of the myriad forces
arrayed against me on every side.
(8) Rise, O LORD!
Deliver me, O my God!
For You slap all my enemies in the face;
You break the teeth of the wicked. (9) Deliverance is the LORD’s;
Your blessing be upon Your people! Selah.
(2) O LORD, my foes are so many!
Many are those who attack me; (3) many say of me,
“There is no deliverance for him through God.” Selah. (4) But You, O LORD, are a shield about me,
my glory, He who holds my head high. (5) I cry aloud to the LORD,
and He answers me from His holy mountain. Selah. (6) I lie down and sleep and wake again,
for the LORD sustains me. (7) I have no fear of the myriad forces
arrayed against me on every side.
(8) Rise, O LORD!
Deliver me, O my God!
For You slap all my enemies in the face;
You break the teeth of the wicked. (9) Deliverance is the LORD’s;
Your blessing be upon Your people! Selah.
(א) מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־יָג֣וּר בְּאׇהֳלֶ֑ךָ מִֽי־יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קׇדְשֶֽׁךָ׃ (ב) הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֽוֹ׃ (ג) לֹֽא־רָגַ֨ל ׀ עַל־לְשֹׁנ֗וֹ לֹא־עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־נָשָׂ֥א עַל־קְרֹבֽוֹ׃ (ד) נִבְזֶ֤ה ׀ בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־יִרְאֵ֣י יְהֹוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר׃ (ה) כַּסְפּ֤וֹ ׀ לֹא־נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם׃ {פ}
(1) A psalm of David.
LORD, who may sojourn in Your tent,
who may dwell on Your holy mountain? (2) He who lives without blame,
who does what is right,
and in his heart acknowledges the truth; (3) whose tongue is not given to evil;-a
who has never done harm to his fellow,
or borne reproach for [his acts toward] his neighbor; (4) for whom a contemptible man is abhorrent,
but who honors those who fear the LORD;
who stands by his oath even to his hurt; (5) who has never lent money at interest,
or accepted a bribe against the innocent.
The man who acts thus shall never be shaken.
LORD, who may sojourn in Your tent,
who may dwell on Your holy mountain? (2) He who lives without blame,
who does what is right,
and in his heart acknowledges the truth; (3) whose tongue is not given to evil;-a
who has never done harm to his fellow,
or borne reproach for [his acts toward] his neighbor; (4) for whom a contemptible man is abhorrent,
but who honors those who fear the LORD;
who stands by his oath even to his hurt; (5) who has never lent money at interest,
or accepted a bribe against the innocent.
The man who acts thus shall never be shaken.
(א) לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ (ב) הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃ (ג) י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃ (ד) אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃ (ה) בְּכׇל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃ (ו) וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃ (ז) מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵחַמָּתֽוֹ׃ (ח) תּ֘וֹרַ֤ת יְהֹוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהֹוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃ (ט) פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהֹוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהֹוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃ (י) יִרְאַ֤ת יְהֹוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֢דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהֹוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃ (יא) הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃ (יב) גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שׇׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃ (יג) שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃ (יד) גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃ (טו) יִ֥הְיֽוּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הֹוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃ {פ}
(1) For the leader. A psalm of David.
(2) The heavens declare the glory of God,
the sky proclaims His handiwork. (3) Day to day makes utterance,
night to night speaks out. (4) There is no utterance,
there are no words,
whose sound goes unheard.-a (5) Their voice carries throughout the earth,
their words to the end of the world.
He placed in them a tent for the sun, (6) who is like a groom coming forth from the chamber,
like a hero, eager to run his course. (7) His rising-place is at one end of heaven,
and his circuit reaches the other;
nothing escapes his heat.
(8) The teaching of the LORD is perfect,
renewing life;
the decrees of the LORD are enduring,
making the simple wise; (9) The precepts of the LORD are just,
rejoicing the heart;
the instruction of the LORD is lucid,
making the eyes light up. (10) The fear of the LORD is pure,
abiding forever;
the judgments of the LORD are true,
righteous altogether, (11) more desirable than gold,
than much fine gold;
sweeter than honey,
than drippings of the comb. (12) Your servant pays them heed;
in obeying them there is much reward. (13) Who can be aware of errors?
Clear me of unperceived guilt, (14) and from willful sins-d keep Your servant;
let them not dominate me;
then shall I be blameless
and clear of grave offense. (15) May the words of my mouth
and the prayer of my heart
be acceptable to You,
O LORD, my rock and my redeemer.
(2) The heavens declare the glory of God,
the sky proclaims His handiwork. (3) Day to day makes utterance,
night to night speaks out. (4) There is no utterance,
there are no words,
whose sound goes unheard.-a (5) Their voice carries throughout the earth,
their words to the end of the world.
He placed in them a tent for the sun, (6) who is like a groom coming forth from the chamber,
like a hero, eager to run his course. (7) His rising-place is at one end of heaven,
and his circuit reaches the other;
nothing escapes his heat.
(8) The teaching of the LORD is perfect,
renewing life;
the decrees of the LORD are enduring,
making the simple wise; (9) The precepts of the LORD are just,
rejoicing the heart;
the instruction of the LORD is lucid,
making the eyes light up. (10) The fear of the LORD is pure,
abiding forever;
the judgments of the LORD are true,
righteous altogether, (11) more desirable than gold,
than much fine gold;
sweeter than honey,
than drippings of the comb. (12) Your servant pays them heed;
in obeying them there is much reward. (13) Who can be aware of errors?
Clear me of unperceived guilt, (14) and from willful sins-d keep Your servant;
let them not dominate me;
then shall I be blameless
and clear of grave offense. (15) May the words of my mouth
and the prayer of my heart
be acceptable to You,
O LORD, my rock and my redeemer.
(א) מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהֹוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃ (ב) בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃ (ג) נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃ (ד) גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ (ה) תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֥נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃ (ו) אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כׇּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הֹוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ {פ}
(1) A psalm of David.
The LORD is my shepherd;
I lack nothing. (2) He makes me lie down in green pastures;
He leads me to water in places of repose;-a (3) He renews my life;
He guides me in right paths
as befits His name. (4) Though I walk through a valley of deepest darkness,-b
I fear no harm, for You are with me;
Your rod and Your staff—they comfort me.
(5) You spread a table for me in full view of my enemies;
You anoint my head with oil;
my drink is abundant. (6) Only goodness and steadfast love shall pursue me
all the days of my life,
and I shall dwell in the house of the LORD
for many long years.
The LORD is my shepherd;
I lack nothing. (2) He makes me lie down in green pastures;
He leads me to water in places of repose;-a (3) He renews my life;
He guides me in right paths
as befits His name. (4) Though I walk through a valley of deepest darkness,-b
I fear no harm, for You are with me;
Your rod and Your staff—they comfort me.
(5) You spread a table for me in full view of my enemies;
You anoint my head with oil;
my drink is abundant. (6) Only goodness and steadfast love shall pursue me
all the days of my life,
and I shall dwell in the house of the LORD
for many long years.
A Song of Ascents refers to the Levites, who would chant one of these Psalms, in sequence, as they went up the steps of the Temple. There is debate as to whether this happened during the days of the First Temple but it clearly happened during the days of the Second Temple.
(א) שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הֹוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃ (ב) אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֢נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הֹוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃ (ג) הִגְדִּ֣יל יְ֭הֹוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃ (ד) שׁוּבָ֣ה יְ֭הֹוָה אֶת־[שְׁבִיתֵ֑נוּ] (שבותנו) כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃ (ה) הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃ (ו) הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֢א מֶשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּא־יָבֹ֥א בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃ {פ}
(1) A song of ascents.
When the LORD restores the fortunes of Zion
—we see it as in a dream-a— (2) our mouths shall be filled with laughter,
our tongues, with songs of joy.
Then shall they say among the nations,
“The LORD has done great things for them!” (3) The LORD will do great things for us
and we shall rejoice. (4) Restore our fortunes, O LORD,
like watercourses in the Negeb. (5) They who sow in tears
shall reap with songs of joy. (6) Though he goes along weeping,
carrying the seed-bag,
he shall come back with songs of joy,
carrying his sheaves.
When the LORD restores the fortunes of Zion
—we see it as in a dream-a— (2) our mouths shall be filled with laughter,
our tongues, with songs of joy.
Then shall they say among the nations,
“The LORD has done great things for them!” (3) The LORD will do great things for us
and we shall rejoice. (4) Restore our fortunes, O LORD,
like watercourses in the Negeb. (5) They who sow in tears
shall reap with songs of joy. (6) Though he goes along weeping,
carrying the seed-bag,
he shall come back with songs of joy,
carrying his sheaves.
(י) וְיִסְּד֥וּ הַבֹּנִ֖ים אֶת־הֵיכַ֣ל יְהֹוָ֑ה וַיַּעֲמִ֩ידוּ֩ הַכֹּהֲנִ֨ים מְלֻבָּשִׁ֜ים בַּחֲצֹֽצְר֗וֹת וְהַלְוִיִּ֤ם בְּנֵֽי־אָסָף֙ בַּֽמְצִלְתַּ֔יִם לְהַלֵּל֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה עַל־יְדֵ֖י דָּוִ֥יד מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל׃ (יא) וַֽ֠יַּעֲנ֠וּ בְּהַלֵּ֨ל וּבְהוֹדֹ֤ת לַֽיהֹוָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם חַסְדּ֖וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכׇל־הָעָ֡ם הֵרִ֩יעוּ֩ תְרוּעָ֨ה גְדוֹלָ֤ה בְהַלֵּל֙ לַֽיהֹוָ֔ה עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהֹוָֽה׃ (יב) וְרַבִּ֡ים מֵהַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּם֩ וְרָאשֵׁ֨י הָאָב֜וֹת הַזְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר רָא֜וּ אֶת־הַבַּ֤יִת הָֽרִאשׁוֹן֙ בְּיׇסְד֔וֹ זֶ֤ה הַבַּ֙יִת֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם בֹּכִ֖ים בְּק֣וֹל גָּד֑וֹל וְרַבִּ֛ים בִּתְרוּעָ֥ה בְשִׂמְחָ֖ה לְהָרִ֥ים קֽוֹל׃ (יג) וְאֵ֣ין הָעָ֗ם מַכִּירִים֙ ק֚וֹל תְּרוּעַ֣ת הַשִּׂמְחָ֔ה לְק֖וֹל בְּכִ֣י הָעָ֑ם כִּ֣י הָעָ֗ם מְרִיעִים֙ תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֔ה וְהַקּ֥וֹל נִשְׁמַ֖ע עַד־לְמֵרָחֽוֹק׃ {פ}
(10) When the builders had laid the foundation of the Temple of the LORD, priests in their vestments with trumpets, and Levites sons of Asaph with cymbals were stationed to give praise to the LORD, as King David of Israel had ordained. (11) They sang songs extolling and praising the LORD, “For He is good, His steadfast love for Israel is eternal.”-b All the people raised a great shout extolling the LORD because the foundation of the House of the LORD had been laid. (12) Many of the priests and Levites and the chiefs of the clans, the old men who had seen the first house, wept loudly at the sight of the founding of this house. Many others shouted joyously at the top of their voices. (13) The people could not distinguish the shouts of joy from the people’s weeping, for the people raised a great shout, the sound of which could be heard from afar.
(א) הַ֥לְלוּ־יָ֨הּ ׀ הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ב) מִ֗י יְ֭מַלֵּל גְּבוּר֣וֹת יְהֹוָ֑ה יַ֝שְׁמִ֗יעַ כׇּל־תְּהִלָּתֽוֹ׃ (ג) אַ֭שְׁרֵי שֹׁמְרֵ֣י מִשְׁפָּ֑ט עֹשֵׂ֖ה צְדָקָ֣ה בְכׇל־עֵֽת׃ (ד) זׇכְרֵ֣נִי יְ֭הֹוָה בִּרְצ֣וֹן עַמֶּ֑ךָ פׇּ֝קְדֵ֗נִי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ (ה) לִרְא֤וֹת ׀ בְּט֘וֹבַ֤ת בְּחִירֶ֗יךָ לִ֭שְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַ֣ת גּוֹיֶ֑ךָ לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל עִם־נַחֲלָתֶֽךָ׃ (ו) חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ (ז) אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹֽא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃ (ח) וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃ (ט) וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ס֭וּף וַֽיֶּחֱרָ֑ב וַיּוֹלִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת כַּמִּדְבָּֽר׃ (י) וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃ (יא) וַיְכַסּוּ־מַ֥יִם צָרֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֝הֶ֗ם לֹ֣א נוֹתָֽר׃ (יב) וַיַּאֲמִ֥ינוּ בִדְבָרָ֑יו יָ֝שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃ (יג) מִ֭הֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַֽעֲשָׂ֑יו לֹא־חִ֝כּ֗וּ לַעֲצָתֽוֹ׃ (יד) וַיִּתְאַוּ֣וּ תַ֭אֲוָה בַּמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּוּ־אֵ֝֗ל בִּישִׁימֽוֹן׃ (טו) וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם שֶׁאֱלָתָ֑ם וַיְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּנַפְשָֽׁם׃ (טז) וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהֹוָֽה׃ (יז) תִּפְתַּח־אֶ֭רֶץ וַתִּבְלַ֣ע דָּתָ֑ן וַ֝תְּכַ֗ס עַל־עֲדַ֥ת אֲבִירָֽם׃ (יח) וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃ (יט) יַעֲשׂוּ־עֵ֥גֶל בְּחֹרֵ֑ב וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְמַסֵּכָֽה׃ (כ) וַיָּמִ֥ירוּ אֶת־כְּבוֹדָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית שׁ֝֗וֹר אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃ (כא) שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃ (כב) נִ֭פְלָאוֹת בְּאֶ֣רֶץ חָ֑ם נ֝וֹרָא֗וֹת עַל־יַם־סֽוּף׃ (כג) וַיֹּ֗אמֶר לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם לוּלֵ֡י מֹ֘שֶׁ֤ה בְחִיר֗וֹ עָמַ֣ד בַּפֶּ֣רֶץ לְפָנָ֑יו לְהָשִׁ֥יב חֲ֝מָת֗וֹ מֵהַשְׁחִֽית׃ (כד) וַֽ֭יִּמְאֲסוּ בְּאֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֑ה לֹא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ לִדְבָרֽוֹ׃ (כה) וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאׇהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּק֣וֹל יְהֹוָֽה׃ (כו) וַיִּשָּׂ֣א יָד֣וֹ לָהֶ֑ם לְהַפִּ֥יל א֝וֹתָ֗ם בַּמִּדְבָּֽר׃ (כז) וּלְהַפִּ֣יל זַ֭רְעָם בַּגּוֹיִ֑ם וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם בָּאֲרָצֽוֹת׃ (כח) וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ֝יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים׃ (כט) וַ֭יַּכְעִיסוּ בְּמַ֥עַלְלֵיהֶ֑ם וַתִּפְרׇץ־בָּ֝֗ם מַגֵּפָֽה׃ (ל) וַיַּעֲמֹ֣ד פִּֽ֭ינְחָס וַיְפַלֵּ֑ל וַ֝תֵּעָצַ֗ר הַמַּגֵּפָֽה׃ (לא) וַתֵּחָ֣שֶׁב ל֭וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר עַד־עוֹלָֽם׃ (לב) וַ֭יַּקְצִיפוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָ֑ה וַיֵּ֥רַע לְ֝מֹשֶׁ֗ה בַּעֲבוּרָֽם׃ (לג) כִּי־הִמְר֥וּ אֶת־רוּח֑וֹ וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃ (לד) לֹֽא־הִ֭שְׁמִידוּ אֶת־הָעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה לָהֶֽם׃ (לה) וַיִּתְעָרְב֥וּ בַגּוֹיִ֑ם וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ מַעֲשֵׂיהֶֽם׃ (לו) וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃ (לז) וַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּׁדִֽים׃ (לח) וַיִּ֥שְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־בְּנֵ֘יהֶ֤ם וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַעֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַתֶּחֱנַ֥ף הָ֝אָ֗רֶץ בַּדָּמִֽים׃ (לט) וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְנ֗וּ בְּמַ֥עַלְלֵיהֶֽם׃ (מ) וַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהֹוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ וַ֝יְתָעֵ֗ב אֶת־נַחֲלָתֽוֹ׃ (מא) וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃ (מב) וַיִּלְחָצ֥וּם אוֹיְבֵיהֶ֑ם וַ֝יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם׃ (מג) פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃ (מד) וַ֭יַּרְא בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם בְּ֝שׇׁמְע֗וֹ אֶת־רִנָּתָֽם׃ (מה) וַיִּזְכֹּ֣ר לָהֶ֣ם בְּרִית֑וֹ וַ֝יִּנָּחֵ֗ם כְּרֹ֣ב חֲסָדָֽו׃ (מו) וַיִּתֵּ֣ן אוֹתָ֣ם לְרַחֲמִ֑ים לִ֝פְנֵ֗י כׇּל־שׁוֹבֵיהֶֽם׃ (מז) הוֹשִׁיעֵ֨נוּ ׀ יְ֘הֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְקַבְּצֵנוּ֮ מִֽן־הַגּ֫וֹיִ֥ם לְ֭הֹדוֹת לְשֵׁ֣ם קׇדְשֶׁ֑ךָ לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ (מח) בָּ֤רֽוּךְ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֵ֪י יִשְׂרָאֵ֡ל מִן־הָ֤עוֹלָ֨ם ׀ וְעַ֬ד הָעוֹלָ֗ם וְאָמַ֖ר כׇּל־הָעָ֥ם אָמֵ֗ן הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
(1) Hallelujah.
Praise the LORD for He is good;
His steadfast love is eternal. (2) Who can tell the mighty acts of the LORD,
proclaim all His praises?
(3) Happy are those who act justly,
who do right at all times. (4) Be mindful of me, O LORD, when You favor Your people;
take note of me when You deliver them, (5) that I may enjoy the prosperity of Your chosen ones,
share the joy of Your nation,
glory in Your very own people.
(6) We have sinned like our forefathers;
we have gone astray, done evil. (7) Our forefathers in Egypt did not perceive Your wonders;
they did not remember Your abundant love,
but rebelled at the sea, at the Sea of Reeds. (8) Yet He saved them, as befits His name,
to make known His might. (9) He sent His blast against the Sea of Reeds;
it became dry;
He led them through the deep as through a wilderness. (10) He delivered them from the foe,
redeemed them from the enemy. (11) Water covered their adversaries;
not one of them was left. (12) Then they believed His promise,
and sang His praises. (13) But they soon forgot His deeds;
they would not wait to learn His plan. (14) They were seized with craving in the wilderness,
and put God to the test in the wasteland. (15) He gave them what they asked for,
then made them waste away. (16) There was envy of Moses in the camp,
and of Aaron, the holy one of the LORD. (17) The earth opened up and swallowed Dathan,
closed over the party of Abiram. (18) A fire blazed among their party,
a flame that consumed the wicked. (19) They made a calf at Horeb
and bowed down to a molten image. (20) They exchanged their glory
for the image of a bull that feeds on grass. (21) They forgot God who saved them,
who performed great deeds in Egypt, (22) wondrous deeds in the land of Ham,
awesome deeds at the Sea of Reeds. (23) He would have destroyed them
had not Moses His chosen one
confronted Him in the breach
to avert His destructive wrath. (24) They rejected the desirable land,
and put no faith in His promise. (25) They grumbled in their tents
and disobeyed the LORD. (26) So He raised His hand in oath
to make them fall in the wilderness, (27) to disperse their offspring among the nations
and scatter them through the lands. (28) They attached themselves to Baal Peor,
ate sacrifices offered to the dead. (29) They provoked anger by their deeds,
and a plague broke out among them. (30) Phinehas stepped forth and intervened,
and the plague ceased. (31) It was reckoned to his merit
for all generations, to eternity. (32) They provoked wrath at the waters of Meribah
and Moses suffered on their account, (33) because they rebelled against Him
and he spoke rashly.
(34) They did not destroy the nations
as the LORD had commanded them, (35) but mingled with the nations
and learned their ways. (36) They worshiped their idols,
which became a snare for them. (37) Their own sons and daughters
they sacrificed to demons. (38) They shed innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan;
so the land was polluted with bloodguilt. (39) Thus they became defiled by their acts,
debauched through their deeds. (40) The LORD was angry with His people
and He abhorred His inheritance. (41) He handed them over to the nations;
their foes ruled them. (42) Their enemies oppressed them
and they were subject to their power. (43) He saved them time and again,
but they were deliberately rebellious,
and so they were brought low by their iniquity. (44) When He saw that they were in distress,
when He heard their cry, (45) He was mindful of His covenant
and in His great faithfulness relented. (46) He made all their captors kindly disposed toward them.
(47) Deliver us, O LORD our God,
and gather us from among the nations,
to acclaim Your holy name,
to glory in Your praise.
(48) Blessed is the LORD, God of Israel,
From eternity to eternity.
Let all the people say, “Amen.”
Hallelujah.
Praise the LORD for He is good;
His steadfast love is eternal. (2) Who can tell the mighty acts of the LORD,
proclaim all His praises?
(3) Happy are those who act justly,
who do right at all times. (4) Be mindful of me, O LORD, when You favor Your people;
take note of me when You deliver them, (5) that I may enjoy the prosperity of Your chosen ones,
share the joy of Your nation,
glory in Your very own people.
(6) We have sinned like our forefathers;
we have gone astray, done evil. (7) Our forefathers in Egypt did not perceive Your wonders;
they did not remember Your abundant love,
but rebelled at the sea, at the Sea of Reeds. (8) Yet He saved them, as befits His name,
to make known His might. (9) He sent His blast against the Sea of Reeds;
it became dry;
He led them through the deep as through a wilderness. (10) He delivered them from the foe,
redeemed them from the enemy. (11) Water covered their adversaries;
not one of them was left. (12) Then they believed His promise,
and sang His praises. (13) But they soon forgot His deeds;
they would not wait to learn His plan. (14) They were seized with craving in the wilderness,
and put God to the test in the wasteland. (15) He gave them what they asked for,
then made them waste away. (16) There was envy of Moses in the camp,
and of Aaron, the holy one of the LORD. (17) The earth opened up and swallowed Dathan,
closed over the party of Abiram. (18) A fire blazed among their party,
a flame that consumed the wicked. (19) They made a calf at Horeb
and bowed down to a molten image. (20) They exchanged their glory
for the image of a bull that feeds on grass. (21) They forgot God who saved them,
who performed great deeds in Egypt, (22) wondrous deeds in the land of Ham,
awesome deeds at the Sea of Reeds. (23) He would have destroyed them
had not Moses His chosen one
confronted Him in the breach
to avert His destructive wrath. (24) They rejected the desirable land,
and put no faith in His promise. (25) They grumbled in their tents
and disobeyed the LORD. (26) So He raised His hand in oath
to make them fall in the wilderness, (27) to disperse their offspring among the nations
and scatter them through the lands. (28) They attached themselves to Baal Peor,
ate sacrifices offered to the dead. (29) They provoked anger by their deeds,
and a plague broke out among them. (30) Phinehas stepped forth and intervened,
and the plague ceased. (31) It was reckoned to his merit
for all generations, to eternity. (32) They provoked wrath at the waters of Meribah
and Moses suffered on their account, (33) because they rebelled against Him
and he spoke rashly.
(34) They did not destroy the nations
as the LORD had commanded them, (35) but mingled with the nations
and learned their ways. (36) They worshiped their idols,
which became a snare for them. (37) Their own sons and daughters
they sacrificed to demons. (38) They shed innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan;
so the land was polluted with bloodguilt. (39) Thus they became defiled by their acts,
debauched through their deeds. (40) The LORD was angry with His people
and He abhorred His inheritance. (41) He handed them over to the nations;
their foes ruled them. (42) Their enemies oppressed them
and they were subject to their power. (43) He saved them time and again,
but they were deliberately rebellious,
and so they were brought low by their iniquity. (44) When He saw that they were in distress,
when He heard their cry, (45) He was mindful of His covenant
and in His great faithfulness relented. (46) He made all their captors kindly disposed toward them.
(47) Deliver us, O LORD our God,
and gather us from among the nations,
to acclaim Your holy name,
to glory in Your praise.
(48) Blessed is the LORD, God of Israel,
From eternity to eternity.
Let all the people say, “Amen.”
Hallelujah.
(א) הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ב) ה֭וֹדוּ לֵאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ג) ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ד) לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ה) לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ו) לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ז) לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ח) אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (ט) אֶת־הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (י) לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (יא) וַיּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִתּוֹכָ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (יב) בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (יג) לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (יד) וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (טו) וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (טז) לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (יז) לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (יח) וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (יט) לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (כ) וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (כא) וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (כב) נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (כג) שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (כד) וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (כה) נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכׇל־בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (כו) ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ {פ}
(1) Praise the LORD; for He is good,
His steadfast love is eternal. (2) Praise the God of gods,
His steadfast love is eternal. (3) Praise the Lord of lords,
His steadfast love is eternal; (4) Who alone works great marvels,
His steadfast love is eternal; (5) Who made the heavens with wisdom,
His steadfast love is eternal; (6) Who spread the earth over the water,
His steadfast love is eternal; (7) Who made the great lights,
His steadfast love is eternal; (8) the sun to dominate the day,
His steadfast love is eternal; (9) the moon and the stars to dominate the night,
His steadfast love is eternal; (10) Who struck Egypt through their first-born,
His steadfast love is eternal; (11) and brought Israel out of their midst,
His steadfast love is eternal; (12) with a strong hand and outstretched arm,
His steadfast love is eternal; (13) Who split apart the Sea of Reeds,
His steadfast love is eternal; (14) and made Israel pass through it,
His steadfast love is eternal; (15) Who hurled Pharaoh and his army into the Sea of Reeds,
His steadfast love is eternal; (16) Who led His people through the wilderness,
His steadfast love is eternal; (17) Who struck down great kings,
His steadfast love is eternal; (18) and slew mighty kings—
His steadfast love is eternal; (19) Sihon, king of the Amorites,
His steadfast love is eternal; (20) Og, king of Bashan—
His steadfast love is eternal; (21) and gave their land as a heritage,
His steadfast love is eternal; (22) a heritage to His servant Israel,
His steadfast love is eternal; (23) Who took note of us in our degradation,
His steadfast love is eternal; (24) and rescued us from our enemies,
His steadfast love is eternal; (25) Who gives food to all flesh,
His steadfast love is eternal. (26) Praise the God of heaven,
His steadfast love is eternal.
His steadfast love is eternal. (2) Praise the God of gods,
His steadfast love is eternal. (3) Praise the Lord of lords,
His steadfast love is eternal; (4) Who alone works great marvels,
His steadfast love is eternal; (5) Who made the heavens with wisdom,
His steadfast love is eternal; (6) Who spread the earth over the water,
His steadfast love is eternal; (7) Who made the great lights,
His steadfast love is eternal; (8) the sun to dominate the day,
His steadfast love is eternal; (9) the moon and the stars to dominate the night,
His steadfast love is eternal; (10) Who struck Egypt through their first-born,
His steadfast love is eternal; (11) and brought Israel out of their midst,
His steadfast love is eternal; (12) with a strong hand and outstretched arm,
His steadfast love is eternal; (13) Who split apart the Sea of Reeds,
His steadfast love is eternal; (14) and made Israel pass through it,
His steadfast love is eternal; (15) Who hurled Pharaoh and his army into the Sea of Reeds,
His steadfast love is eternal; (16) Who led His people through the wilderness,
His steadfast love is eternal; (17) Who struck down great kings,
His steadfast love is eternal; (18) and slew mighty kings—
His steadfast love is eternal; (19) Sihon, king of the Amorites,
His steadfast love is eternal; (20) Og, king of Bashan—
His steadfast love is eternal; (21) and gave their land as a heritage,
His steadfast love is eternal; (22) a heritage to His servant Israel,
His steadfast love is eternal; (23) Who took note of us in our degradation,
His steadfast love is eternal; (24) and rescued us from our enemies,
His steadfast love is eternal; (25) Who gives food to all flesh,
His steadfast love is eternal. (26) Praise the God of heaven,
His steadfast love is eternal.
Scholars debate whether this is the first Psalm composed or the last. Either way, it clearly indicates a Babylonian, exilic, origin that shows the people's longing for a return to Zion.
(א) עַ֥ל נַהֲר֨וֹת ׀ בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם־בָּכִ֑ינוּ בְּ֝זׇכְרֵ֗נוּ אֶת־צִיּֽוֹן׃ (ב) עַֽל־עֲרָבִ֥ים בְּתוֹכָ֑הּ תָּ֝לִ֗ינוּ כִּנֹּרוֹתֵֽינוּ׃ (ג) כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שׁוֹבֵ֡ינוּ דִּבְרֵי־שִׁ֭יר וְתוֹלָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיּֽוֹן׃ (ד) אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־שִׁיר־יְהֹוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃ (ה) אִֽם־אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃ (ו) תִּדְבַּֽק־לְשׁוֹנִ֨י ׀ לְחִכִּי֮ אִם־לֹ֢א אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי אִם־לֹ֣א אַ֭עֲלֶה אֶת־יְרוּשָׁלַ֑͏ִם עַ֝֗ל רֹ֣אשׁ שִׂמְחָתִֽי׃ (ז) זְכֹ֤ר יְהֹוָ֨ה ׀ לִבְנֵ֬י אֱד֗וֹם אֵת֮ י֤וֹם יְֽר֫וּשָׁלָ֥͏ִם הָ֭אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ ׀ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַיְס֥וֹד בָּֽהּ׃ (ח) בַּת־בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־לָ֑ךְ אֶת־גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃ (ט) אַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹ֝לָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃ {פ}
(1) By the rivers of Babylon,
there we sat,
sat and wept,
as we thought of Zion. (2) There on the poplars
we hung up our lyres, (3) for our captors asked us there for songs,
our tormentors, for amusement:
“Sing us one of the songs of Zion.” (4) How can we sing a song of the LORD
on alien soil? (5) If I forget you, O Jerusalem,
let my right hand wither; (6) let my tongue stick to my palate
if I cease to think of you,
if I do not keep Jerusalem in memory
even at my happiest hour.
(7) Remember, O LORD, against the Edomites
the day of Jerusalem’s fall;
how they cried, “Strip her, strip her
to her very foundations!” (8) Fair Babylon, you predator,
a blessing on him who repays you in kind
what you have inflicted on us; (9) a blessing on him who seizes your babies
and dashes them against the rocks!
there we sat,
sat and wept,
as we thought of Zion. (2) There on the poplars
we hung up our lyres, (3) for our captors asked us there for songs,
our tormentors, for amusement:
“Sing us one of the songs of Zion.” (4) How can we sing a song of the LORD
on alien soil? (5) If I forget you, O Jerusalem,
let my right hand wither; (6) let my tongue stick to my palate
if I cease to think of you,
if I do not keep Jerusalem in memory
even at my happiest hour.
(7) Remember, O LORD, against the Edomites
the day of Jerusalem’s fall;
how they cried, “Strip her, strip her
to her very foundations!” (8) Fair Babylon, you predator,
a blessing on him who repays you in kind
what you have inflicted on us; (9) a blessing on him who seizes your babies
and dashes them against the rocks!
This Psalm, part of a prayer called the Ashrei (Praise), is an acrostic. An acrostic is an alphabetical poem, starting with Aleph and ending with Tav. Readers of Hebrew will recognize this acrostic from looking at the first letter of each verse.
(א) תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרְכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ (ב) בְּכׇל־י֥וֹם אֲבָֽרְכֶ֑ךָּ וַאֲהַֽלְלָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ (ג) גָּ֘ד֤וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֝לִגְדֻלָּת֗וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר׃ (ד) דּ֣וֹר לְ֭דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ׃ (ה) הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ (ו) וֶעֱז֣וּז נֽוֹרְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵ֑רוּ (וגדלותיך) [וּגְדֻלָּתְךָ֥] אֲסַפְּרֶֽנָּה׃ (ז) זֵ֣כֶר רַב־טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ (ח) חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהֹוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּגְדׇל־חָֽסֶד׃ (ט) טוֹב־יְהֹוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כׇּל־מַעֲשָֽׂיו׃ (י) יוֹד֣וּךָ יְ֭הֹוָה כׇּל־מַעֲשֶׂ֑יךָ וַ֝חֲסִידֶ֗יךָ יְבָרְכֽוּכָה׃ (יא) כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃ (יב) לְהוֹדִ֤יעַ ׀ לִבְנֵ֣י הָ֭אָדָם גְּבוּרֹתָ֑יו וּ֝כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽוֹ׃ (יג) מַֽלְכוּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כׇּל־עֹלָמִ֑ים וּ֝מֶֽמְשַׁלְתְּךָ֗ בְּכׇל־דּ֥וֹר וָדֹֽר׃ (יד) סוֹמֵ֣ךְ יְ֭הֹוָה לְכׇל־הַנֹּפְלִ֑ים וְ֝זוֹקֵ֗ף לְכׇל־הַכְּפוּפִֽים׃ (טו) עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אׇכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃ (טז) פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכׇל־חַ֣י רָצֽוֹן׃ (יז) צַדִּ֣יק יְ֭הֹוָה בְּכׇל־דְּרָכָ֑יו וְ֝חָסִ֗יד בְּכׇל־מַעֲשָֽׂיו׃ (יח) קָר֣וֹב יְ֭הֹוָה לְכׇל־קֹרְאָ֑יו לְכֹ֤ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶֽאֱמֶֽת׃ (יט) רְצוֹן־יְרֵאָ֥יו יַעֲשֶׂ֑ה וְֽאֶת־שַׁוְעָתָ֥ם יִ֝שְׁמַ֗ע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃ (כ) שׁוֹמֵ֣ר יְ֭הֹוָה אֶת־כׇּל־אֹהֲבָ֑יו וְאֵ֖ת כׇּל־הָרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד׃ (כא) תְּהִלַּ֥ת יְהֹוָ֗ה יְֽדַבֶּ֫ר־פִּ֥י וִיבָרֵ֣ךְ כׇּל־בָּ֭שָׂר שֵׁ֥ם קׇדְשׁ֗וֹ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ {פ}
(1) A song of praise. Of David.
I will extol You, my God and king,
and bless Your name forever and ever. (2) Every day will I bless You
and praise Your name forever and ever. (3) Great is the LORD and much acclaimed;
His greatness cannot be fathomed. (4) One generation shall laud Your works to another
and declare Your mighty acts. (5) The glorious majesty of Your splendor
and Your wondrous acts-a will I recite. (6) Men shall talk of the might of Your awesome deeds,
and I will recount Your greatness. (7) They shall celebrate Your abundant goodness,
and sing joyously of Your beneficence. (8) The LORD is gracious and compassionate,
slow to anger and abounding in kindness. (9) The LORD is good to all,
and His mercy is upon all His works. (10) All Your works shall praise You, O LORD,
and Your faithful ones shall bless You. (11) They shall talk of the majesty of Your kingship,
and speak of Your might, (12) to make His mighty acts known among men
and the majestic glory of His kingship. (13) Your kingship is an eternal kingship;
Your dominion is for all generations. (14) The LORD supports all who stumble,
and makes all who are bent stand straight. (15) The eyes of all look to You expectantly,
and You give them their food when it is due. (16) You give it openhandedly,
feeding every creature to its heart’s content. (17) The LORD is beneficent in all His ways
and faithful in all His works. (18) The LORD is near to all who call Him,
to all who call Him with sincerity. (19) He fulfills the wishes of those who fear Him;
He hears their cry and delivers them. (20) The LORD watches over all who love Him,
but all the wicked He will destroy. (21) My mouth shall utter the praise of the LORD,
and all creatures shall bless His holy name forever and ever.
I will extol You, my God and king,
and bless Your name forever and ever. (2) Every day will I bless You
and praise Your name forever and ever. (3) Great is the LORD and much acclaimed;
His greatness cannot be fathomed. (4) One generation shall laud Your works to another
and declare Your mighty acts. (5) The glorious majesty of Your splendor
and Your wondrous acts-a will I recite. (6) Men shall talk of the might of Your awesome deeds,
and I will recount Your greatness. (7) They shall celebrate Your abundant goodness,
and sing joyously of Your beneficence. (8) The LORD is gracious and compassionate,
slow to anger and abounding in kindness. (9) The LORD is good to all,
and His mercy is upon all His works. (10) All Your works shall praise You, O LORD,
and Your faithful ones shall bless You. (11) They shall talk of the majesty of Your kingship,
and speak of Your might, (12) to make His mighty acts known among men
and the majestic glory of His kingship. (13) Your kingship is an eternal kingship;
Your dominion is for all generations. (14) The LORD supports all who stumble,
and makes all who are bent stand straight. (15) The eyes of all look to You expectantly,
and You give them their food when it is due. (16) You give it openhandedly,
feeding every creature to its heart’s content. (17) The LORD is beneficent in all His ways
and faithful in all His works. (18) The LORD is near to all who call Him,
to all who call Him with sincerity. (19) He fulfills the wishes of those who fear Him;
He hears their cry and delivers them. (20) The LORD watches over all who love Him,
but all the wicked He will destroy. (21) My mouth shall utter the praise of the LORD,
and all creatures shall bless His holy name forever and ever.
(א) הַ֥לְלוּ־יָ֨הּ ׀ הַֽלְלוּ־אֵ֥ל בְּקׇדְשׁ֑וֹ הַֽ֝לְל֗וּהוּ בִּרְקִ֥יעַ עֻזּֽוֹ׃ (ב) הַלְל֥וּהוּ בִגְבוּרֹתָ֑יו הַ֝לְל֗וּהוּ כְּרֹ֣ב גֻּדְלֽוֹ׃ (ג) הַ֭לְלוּהוּ בְּתֵ֣קַע שׁוֹפָ֑ר הַ֝לְל֗וּהוּ בְּנֵ֣בֶל וְכִנּֽוֹר׃ (ד) הַ֭לְלוּהוּ בְּתֹ֣ף וּמָח֑וֹל הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּמִנִּ֥ים וְעֻגָֽב׃ (ה) הַלְל֥וּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁ֑מַע הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּֽצִלְצְלֵ֥י תְרוּעָֽה׃ (ו) כֹּ֣ל הַ֭נְּשָׁמָה תְּהַלֵּ֥ל יָ֗הּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
(1) Hallelujah.
Praise God in His sanctuary;
praise Him in the sky, His stronghold. (2) Praise Him for His mighty acts;
praise Him for His exceeding greatness. (3) Praise Him with blasts of the horn;
praise Him with harp and lyre. (4) Praise Him with timbrel and dance;
praise Him with lute and pipe. (5) Praise Him with resounding cymbals;
praise Him with loud-clashing cymbals. (6) Let all that breathes praise the LORD.
Hallelujah.
Praise God in His sanctuary;
praise Him in the sky, His stronghold. (2) Praise Him for His mighty acts;
praise Him for His exceeding greatness. (3) Praise Him with blasts of the horn;
praise Him with harp and lyre. (4) Praise Him with timbrel and dance;
praise Him with lute and pipe. (5) Praise Him with resounding cymbals;
praise Him with loud-clashing cymbals. (6) Let all that breathes praise the LORD.
Hallelujah.