Save "Talmud II fall 2023
"
Talmud II fall 2023

מַתְנִי׳ מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּשַׁחֲרִית?

מִשֶּׁיַּכִּיר בֵּין תְּכֵלֶת לְלָבָן.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: בֵּין תְּכֵלֶת לְכָרְתֵי.

וְגוֹמְרָהּ, עַד הָנֵץ הַחַמָּה,

רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר עַד שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת,

שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ מְלָכִים לַעֲמוֹד בְּשָׁלֹשׁ שָׁעוֹת.

הַקּוֹרֵא מִכָּאן וְאֵילָךְ לֹא הִפְסִיד,

כְּאָדָם הַקּוֹרֵא בַּתּוֹרָה.

גְּמָ׳ מַאי "בֵּין תְּכֵלֶת לְלָבָן"?

אִילֵּימָא בֵּין גְּבָבָא דְעַמְרָא חִיוָּרָא לִגְבָבָא דְעַמְרָא דִתְכֵלְתָּא,

הָא בְּלֵילְיָא נָמֵי מִידָּע יָדְעִי.

אֶלָּא, "בֵּין תְּכֵלֶת" שֶׁבָּהּ "לְלָבָן" שֶׁבָּהּ.

תַּנְיָא: רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: מִשֶּׁיַּכִּיר בֵּין זְאֵב לְכֶלֶב.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: בֵּין חֲמוֹר לְעָרוֹד.

וַאֲחֵרִים אוֹמְרִים: מִשֶּׁיִּרְאֶה אֶת חֲבֵרוֹ רָחוֹק אַרְבַּע אַמּוֹת, וְיַכִּירֶנּוּ.

אָמַר רַב הוּנָא: הֲלָכָה כַּאֲחֵרִים.

אָמַר אַבָּיֵי: לִתְפִילִּין כַּאֲחֵרִים.

לִקְרִיאַת שְׁמַע כְּוָתִיקִין.

דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן וָתִיקִין הָיוּ גּוֹמְרִין אוֹתָהּ עִם הָנֵץ הַחַמָּה.

תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: וָתִיקִין הָיוּ גּוֹמְרִין אוֹתָהּ עִם הָנֵץ הַחַמָּה,

כְּדֵי שֶׁיִּסְמוֹךְ גְּאוּלָּה לִתְפִלָּה, וְנִמְצָא מִתְפַּלֵּל בַּיּוֹם.

אָמַר רַבִּי זֵירָא: מַאי קְרָאָה?

״יִירָאוּךָ עִם שָׁמֶשׁ וְלִפְנֵי יָרֵחַ דּוֹר דּוֹרִים״.

MISHNA: From when does one recite Shema in the morning?

From when one can distinguish between sky-blue [tekhelet] and white.


Rabbi Eliezer says: between sky-blue and leek.


And one finishes it until sunrise.


Rabbi Yehoshua says: until three hours, as that is the habit of kings to rise at three hours.

One who recites from that time onward loses nothing; he is like one who reads the Torah,

GEMARA: what is between sky-blue and white ?

If it is between a pile of white wool and a pile of sky-blue wool,

one knows the difference at night, as well.

Rather, between the sky-blue and the white in it.


It was taught: Rabbi Meir says, when one can distinguish between a wolf and a dog.


Rabbi Akiva says between a donkey and a wild donkey.


And Aḥerim say: When one can see another from a distance of four cubits and recognize him.

Rav Huna said: The halakha is in accordance with Aḥerim.

Abaye said: Regarding Tefillin, the halakha is in accordance with Aḥerim.

Regarding Shema, in accordance with vatikin,

As Rabbi Yoḥanan said: The vatikin would conclude it with sunrise.

It was also taught in a baraita: vatikin would conclude it with sunrise in order to juxtapose Geulah to Tefila, and pray during the day.

Rabbi Zeira said: From which verse?

“They shall fear You with the sun, and before the moon for all generations” (Psalms 72:5).

רָשִׁ"י

גמ' [גְּמָרָא] בֵּין תְּכֵלֶת שֶׁבָּהּ לְלָבָן שֶׁבָּהּ – גִּזַּת צֶמֶר שֶׁצְּבָעָהּ תְּכֵלֶת וְיֵשׁ בָּהּ מְקוֹמוֹת שֶׁלֹּא עָלָה שָׁם הַצֶּבַע יָפֶה:

עָרוֹד – חֲמוֹר הַבָּר:

לִתְפִלִּין – לְהַנִּיחַ תְּפִלִּין שֶׁמִּצְוַת הֲנַחֲתָן קֹדֶם קְרִיַת שְׁמַע בְּפ' [בְּפֶרֶק] שֵׁנִי (ד' [דַּף] יד:):

וָתִיקִין – אֲנָשִׁים עֲנָוִים וּמְחַבְּבִין מִצְוָה:

מִתְפַּלֵּל בַּיּוֹם – דְּהָנֵץ הַחַמָּה לְדִבְרֵי הַכֹּל יוֹם הוּא:

מֵאֵי קְרָאָהּ – דְּמִצְוָה לְהִתְפַּלֵּל עִם הָנֵץ הַחַמָּה:

דִּכְתִיב יִירָאוּךָ עִם שֶׁמֶשׁ וְגוֹ' – מָתַי מִתְיָרְאִין מִמְּךָ כְּשֶׁמּוֹרָאֲךָ מְקַבְּלִים עֲלֵיהֶם דְּהַיְנוּ מַלְכוּת שָׁמַיִם שֶׁמְּקַבְּלִין עֲלֵיהֶם בק"שׁ [בִּקְרִיאַת שְׁמַע]:

עִם שֶׁמֶשׁ – כְּלוֹמַר כְּשֶׁהַשֶּׁמֶשׁ יוֹצֵא הַיְנוּ עִם הָנֵץ הַחַמָּה:

וְלִפְנֵי יָרֵחַ – אַף תְּפִלַּת הַמִּנְחָה מִצְוָתָהּ עִם דִּמְדּוּמֵי חַמָּה

Rashi

Between Tekhelet and white - a woolen fleece that was dyed Tekhelet and has places where the color did not catch up well:

Arod - wild donkey:



For tefillin - to don tefillin, for which it is a Mitzvah to don them prior to Kriyat Shema, in the second chapter(14:b):


Vatikin - humble people and mitzva lovers:


Praying during the day - sunrise is day according to all:


Mai Kera (from which verse we learn) - That it is a mitzvah to pray with sunrise:


It is written: they will revere you with the Shemesh - sunrise - when will they revere You? When they accept Your reverence, which is during Keriat Shema.


With the sun - that is, when the sun comes out, sunrise.


And before the moon - the Mitzvah of Mincha is also with the twilight of the sun:

תוספות:

אֶלָּא בֵּין תְּכֵלֶת שֶׁבָּהּ לְלָבָן שֶׁבָּהּ -

פֵּירֵשׁ רָשִׁ"י: צֶמֶר הַצָּבוּעַ תְּכֵלֶת וְיֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁלֹּא עָלָה שָׁם הַצֶּבַע שַׁפִּיר.

וְקָשֶׁה, דְּאַמְרִינַן בִּמְנָחוֹת (מג ב וְשָׁם):

["וּרְאִיתֶם אוֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם, רְאֵה מִצְוָה זוֹ וּזְכֹר מִצְוָה אַחֶרֶת הַתְּלוּיָה בּוֹ.

וְאֵיזוֹ זוֹ? זוֹ קְרִיַּת שְׁמַע!

דִּתְנַן - מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּשַׁחֲרִית מִשֶּׁיַּכִּיר בֵּין תְּכֵלֶת לְלָבָן."]


(רְאֵה מִצְוָה זוֹ שֶׁבָּהּ תָּלוּי מִצְוָה אַחֶרֶת וְאֵיזוֹ זוֹ קְרִיאַת שְׁמַע כְּדִתְנַן עַד שֶׁיַּכִּיר בֵּין תְּכֵלֶת לְלָבָן)

וְאִי קַאי אֲגִיזַת צֶמֶר אֵינָהּ תְּלוּיָה בְּצִיצִית.

וְעוֹד, בַּלַּיְלָה נָמִי פְּעָמִים יְכוֹלִין לִרְאוֹת צֶמֶר שֶׁאֵינוֹ צָבוּעַ כְּדַרְכּוֹ.

עַל כֵּן יֵשׁ לְפָרֵשׁ:

בֵּין תְּכֵלֶת שֶׁבָּהּ - בְּצִיצִית.

שֶׁהָיָה קָבוּעַ בּוֹ תְּכֵלֶת וְגַם שְׁנֵי חוּטִין לָבָן,

וְעוֹשִׂין בּוֹ חוּלְיָא שֶׁל תְּכֵלֶת וְחוּלְיָא שֶׁל לָבָן

Tosafot:

Between Tekhelet and white -

Rashi explained: a woolen fleece that was dyed Tekhelet and has places where the color did not catch well:

It is difficult, becasuse we say in Menahot (43:2):

You will see and remember - you will see this Mitzvah and recall another Mitzvah which depends on it.

And which is it? It is the reading of Shema,

As it was taught in the Mishnah:

From when does one read Shema in the morning? from when he can discern Tekhelet from white.

And if it refers to a fleece of wool, it does not depend on Tzitzit.

Additionally, at night also one can sometimes recognize wool which is not dyed normally.

Therefore we have to explain:

Between the Tekhelet in it - in the Tzitzit.

Which used to have Tekhelet, as well as two threads of white,

And they do in it one link of Tekhelet and one link of white.

אֲחֵרִים אוֹמְרִים עַד שֶׁיִּרְאֶה חֲבֵרוֹ וְכוּ' -

בַּיְּרוּשַׁלְמִי: בְּמָה אֲנַן קָיְמִין?

אִי בְּרָגִיל, אֲפִילּוּ בְּרִחוּק טְפֵי חַכִּים בֵּהּ,

וְאִי בְּשֶׁאֵינוֹ רָגִיל, אֲפִילּוּ בְּקָרוֹב לְגַבֵּהּ לָא חַכִּים בֵּהּ.

תִּפָּתֵר בְּרָגִיל וְאֵינוֹ רָגִיל

כְּהָדֵין אַכְסְנָיָא דְּאָתֵי לִקְיָצִין.

וְצָרִיךְ לוֹמַר דְּהַאי אֲחֵרִים לָאו ר' מֵאִיר נִינְהוּ

דְּהָא ר' מֵאִיר אַיְּרִי לְעֵיל מִנַּיְהוּ

Others say, until he sees his friend etc. -

In the Yerushalmi: What are we dealing with?

If he is a regular, even when he is far away he knows him,

and if he is not regular, even when he is close to him he doesn't know him.

It should be solved as one who is regular and not regular,

Like those guests who only come in summers.

And we must say that this Aḥerim is not R Meir, because his opinion is mentioned earlier.

לק"ש [לִקְרִיאַת שְׁמַע] כְּוָתִיקִין -

תֵּימָה דִּלְעֵיל פָּסְקִינַן כְּמַאן דְּמַתִּיר לְאַחַר עַמּוּד הַשַּׁחַר מִיָּד

וּלְקַמָּן פָּסְקִינַן הֲלָכָה כְּר' יְהוֹשֻׁעַ דְּאָמַר עַד שָׁלוֹשׁ שָׁעוֹת

וְהָכָא פָּסַק אַבַּיֵּי שֶׁהוּא בָּתְרָא וְאָמַר כְּוָתִיקִין וּמַשְׁמַע דְּהָכִי הִלְכְתָא.

וי"ל [וְיֵשׁ לוֹמַר] דְּוַדַּאי זְמַן ק"ש [קריאת שמע] מַתְחִיל לְאַחַר עַמּוּד הַשַּׁחַר וּזְמַנּוֹ עַד שָׁלוֹשׁ שָׁעוֹת

וּמִיהוּ מִצְוָה מִן הַמֻּבְחָר כְּוָתִיקִין סָמוּךְ לְהָנֵץ הַחַמָּה כְּדֵי לִסְמֹךְ גְּאֻלָּה לִתְּפִלָּה

וַאֲפִילּוּ וָתִיקִין נָמֵי מוֹדוּ לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ שֶׁאִם לֹא קָרָא קֹדֶם הָנֵץ הַחַמָּה דְּיָכוֹל לִקְרוֹת עַד שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת וְעַל זֶה אָנוּ סוֹמְכִין

וְכֵן בְּפֶרֶק מִי שֶׁמֵּתוֹ (בְּרָכוֹת דַּף כ"ב ב) דְּקָאָמַר בַּעַל קֶרִי שֶׁיָּרַד לִטְבֹּל אִם יָכוֹל לַעֲלוֹת וְלִקְרוֹת קֹדֶם הָנֵץ וְכוּ'

וּמַסִּיק בַּגְּמָרָא (ד' כ"ה ב) דִּלְמָא כְּר' יְהוֹשֻׁעַ וּכְוָתִיקִין כְּלוֹמַר מַתְנִיתִין דְּקָתָנֵי קֹדֶם הָנֵץ הַחַמָּה כְּוָתִיקִין

אַלְמָא וָתִיקִין נָמֵי מוֹדוּ לר' יְהוֹשֻׁעַ שֶׁאֵין שָׁעָה עוֹבֶרֶת עַד שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת.

וּמִיהוּ קָשֶׁה דְּאָמְרִינַן בְּיוֹמָא (ד' לז וְשָׁם) אַף הִיא עָשְׂתָה נִבְרֶשֶׁת שֶׁל זָהָב

כֵּיוָן שֶׁהַחַמָּה זוֹרַחַת הָיוּ נִיצוֹצוֹת יוֹצְאוֹת הֵימֶנָּה וְהָיוּ יוֹדְעִין שֶׁהִגִּיעַ הָנֵץ הַחַמָּה וּבָא זְמַן ק"ש [קריאת שמע] שֶׁל שַׁחֲרִית

וּמוּקֵי לָהּ הָתָם בִּשְׁאָר עַמָּא דִּירוּשָׁלַיִם

אַלְמָא מַשְׁמַע דְּעִקַּר זְמַן ק"ש [קריאת שמע] לְאַחַר הָנֵץ הַחַמָּה וְהָא לָא הָוֵי כְּוָתִיקִין שֶׁהָיוּ קוֹרִין קֹדֶם לְהָנֵץ סָמוּךְ לְהָנֵץ.

וי"ל [ויש לומר] דְּאוֹתוֹ זְמַן הֻקְבַּע לַצִּבּוּר לְפִי שֶׁלֹּא הָיוּ יְכוֹלִין לְהַקְדִּים וּלְמַהֵר כְּוָתִיקִין

כִּי רֹב בְּנֵי אָדָם אֵינָם יְכוֹלִין לְכַוֵּן אוֹתָהּ שָׁעָה:

Tosafot:

For Shema, like Vatikin -

This is perplexing, because we previusly ruled like the one who allows [reading Shema] immediately following the break of dawn,

and further down we rule like R Yehoshua who says [one can read] until three hours,

and here Abaye, who is a later scholar, rules and says like Vatikin and it seems that this is the halakha.

And we have to say that it is certain that the time of Shema starts after the break of dawn and continues until three hours

however, the choicest Mitzvah is like vatikin around sunrise, to say Geula (Gaal Yisrael) and Tefila (Amidah) together.

And even Vatikin agree with R Yehoshua that of one did not read [shema] before sunrise he can read until three hours,

and on this we rely.

And also in chapter מי שמתו (berakhot 22:2) where it says that one who had a nocturnal semen emission and went down to the mikveh, if he can get out and read before sunrise [he should so, and if not, he covers himself in the water and reads there]

The Talmud concludes there (25:2) that the Mishna could be understood according to [the combined opinions] of R yehoshua and Vatikin

This proves that vatikin agree with R Yehoshua that the deadline is the end of three hours.

Yet it is still difficult, because we say in Yoma (37): She [queen Heleni of Palmira] also made a golden candelabra

At sunrise, it would glow and people would know that sunrise has arrived and the time of Shema with it

The talmud establishes it [מוקי לה] there [as referring] to the rest of the people of Jerusalem [and not the people of the mishmar - shift, who would read much earlier]

It therefore implies that the main time of Shema is after sunrise, and this is not according to Vatikin who would read around sunrise, meaning before sunrise.

And we have to say that that time was set for the public because they were unable to be early and rush like the vatikin,

because most people cannot ascertain that hour

אָמַר רַב הוּנָא בַּר יְהוּדָה, אָמַר רַבִּי מְנַחֵם, אָמַר רַבִּי אַמֵּי:

מַאי דִּכְתִיב, ״וְעוֹזְבֵי ה׳ יִכְלוּ״ — זֶה הַמַּנִּיחַ סֵפֶר תּוֹרָה וְיוֹצֵא.

רַבִּי אֲבָהוּ נָפֵיק בֵּין גַּבְרָא לְגַבְרָא.

בָּעֵי רַב פָּפָּא: בֵּין פְּסוּקָא לִפְסוּקָא מַהוּ? תֵּיקוּ.

רַב שֵׁשֶׁת מַהְדַּר אַפֵּיהּ וְגָרֵיס. אָמַר: אֲנַן בְּדִידַן וְאִינְהוּ בְּדִידְהוּ.

Rav Huna bar Yehuda said that Rabbi Menaḥem said that Rabbi Ami said:

What is that which is written: “They who forsake the Lord will perish” (Isaiah 1:28)?

This refers to one who abandons the Torah and leavesץ

Rabbi Abbahu would go out between one person and the other.

Rav Pappa raised a dilemma: What is the ruling with regard to leaving between one verse and the next verse?

An answer to this question was not found, so the dilemma stands unresolved.

Rav Sheshet would turn his face and study.

He said: We are in ours, and they are in theirs

רש"י

מַהְדַּר אַפֵּהּ וְגָרֵיס מִשְׁנָתוֹ כְּשֶׁקּוֹרִין בְּסֵפֶר תּוֹרָה

Rashi

Turns his face and studies his Mishna [=lesson] whe they would read the Torah

תּוֹסָפוֹת:

רַב שֵׁשֶׁת מַהְדַּר אַפֵּיהּ וְגָרֵיס

וא"ת [וְאִם תֹּאמַר] וְהָא אָמְרִינַן בְּסוֹטָה

(פ"ז ד' לט.)

מַאי דִכְתִיב וּכְפִתְחוֹ עָמְדוּ כָל הָעָם (נְחֶמְיָה ח, ה)

כֵּיוָן שֶׁנִּפְתַּח סֵפֶר תּוֹרָה אָסוּר לְסַפֵּר אֲפִלּוּ בִּדְבַר הֲלָכָה?

וְיֵשׁ לוֹמַר הָתָם אַיְּרִי בְּקוֹל רָם

כְּדֵי שֶׁלֹּא יְבַטְּלוּ קוֹל קְרִיאַת הַתּוֹרָה

הָכָא אַיְּרִי בְּנַחַת.

וְהַאי דְּקָא מַהְדַּר אַפֵּיהּ רְבוּתָא מַשְׁמַע

אע"ג [אַף עַל גַּב] דְּמַהְדַּר אַפֵּיהּ שֶׁנִּרְאֶה כְּמַנִּיחַ סֵפֶר תּוֹרָה, שַׁפִּיר דָּמֵי

וְהַאי דְּאַהְדַּר אַפֵּיהּ כְּדֵי שֶׁיְּכַוֵּן גִּרְסָתוֹ.

וְרַב אַלְפָס (מְגִלָּה פ"ד) כָּתַב

דה"ג [דַּהֲלָכוֹת גְּדוֹלוֹת] מְפָרְשִׁי

דַּוְקָא שֶׁיֵּשׁ שָׁם עֲשָׂרָה אַחֲרִינִי אָז יָכוֹל לִלְמֹד.

אֲבָל אֵין שָׁם עֲשָׂרָה כִּי אִם עִמּוֹ לֹא.

וְהָכָא מַיְרֵי שֶׁהָיוּ שָׁם עֲשָׂרָה בְּלֹא הוּא

וְעוֹד תֵּרֵץ הַאַלְפָסִי שָׁאנֵי רַב שֵׁשֶׁת שֶׁתּוֹרָתוֹ אוּמַנֻתּוֹ הוּא.

וַאֲנַן מִסְתַּבֵּר לָן כִּי הַאי תֵּירוּצָא

Tosafot

Rav Sheshet woud turn his face and study

And if you will say - but we have saud ubn Sotah

"What is is [the meaning] of the verse: as he opened it all the peple stood up -

Once the Sefer Torah is open one is not allowed to talk, even about Halakha?

We have to say that there we deal with a loud voice

So they will not cance the voice of the Torah reading

But here we deal with a low voice

And that he turned his face, teaches us more [something additional]

That even though he turns his face, which seems as abandonong Sefer torah, it is OK,

And the reason he turned his face is so he could focus on learning.

And Rav Alfas wrote

That Halakhot Gedolot explain

That only if ther are ten others present he can study

But if there are no ten with out him, no.

And here we deal with having ten without him

and the Alfasi provided another answer: rav Sgeshet is different because Torah was his profession

And we consider this explanation plausble

מַתְנִי׳ כּוֹפִין אוֹתוֹ לִבְנוֹת בֵּית שַׁעַר וָדֶלֶת לֶחָצֵר.

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לֹא כׇּל הַחֲצֵרוֹת רְאוּיוֹת לְבֵית שַׁעַר. כּוֹפִין אוֹתוֹ לִבְנוֹת לָעִיר חוֹמָה וּדְלָתַיִם וּבְרִיחַ.

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לֹא כׇּל הָעֲיָירוֹת רְאוּיוֹת לְחוֹמָה.

כַּמָּה יְהֵא בָּעִיר וִיהֵא כְּאַנְשֵׁי הָעִיר? שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. קָנָה בָּהּ בֵּית דִּירָה – הֲרֵי הוּא כְּאַנְשֵׁי הָעִיר מִיָּד.

גְּמָ׳ לְמֵימְרָא דְּבֵית שַׁעַר מְעַלְּיוּתָא הִיא?!

וְהָא הָהוּא חֲסִידָא דַּהֲוָה רְגִיל אֵלִיָּהוּ דַּהֲוָה מִשְׁתַּעֵי בַּהֲדֵיהּ; עֲבַד בֵּית שַׁעַר, וְתוּ לָא מִשְׁתַּעֵי בַּהֲדֵיהּ!

לָא קַשְׁיָא: הָא מִגַּוַּאי, הָא מִבָּרַאי.

וְאִי בָּעֵית אֵימָא: הָא וְהָא מִבָּרַאי, וְלָא קַשְׁיָא:

הָא דְּאִית לֵיהּ דֶּלֶת, הָא דְּלֵית לֵיהּ דֶּלֶת.

אִי בָּעֵית אֵימָא: הָא וְהָא דְּאִית לֵיהּ דֶּלֶת,

וְלָא קַשְׁיָא: הָא דְּאִית לֵיהּ פּוֹתַחַת, הָא דְּלֵית לֵיהּ פּוֹתַחַת.

אִי בָּעֵית אֵימָא: הָא וְהָא דְּאִית לֵיהּ פּוֹתַחַת,

וְלָא קַשְׁיָא: הָא דְּפוֹתַחַת דִּידֵיהּ מִגַּוַּאי, הָא דְּפוֹתַחַת דִּידֵיהּ מִבָּרַאי.

MISHNA: They can compel him to build a gatehouse and a door to the courtyard.

Rabban Shimon ben Gamliel says: Not all courtyards require a gatehouse.

They can compel him to build a wall, double doors, and a crossbar for the city.

Rabban Shimon ben Gamliel says: Not all towns require a wall.

How long must one be in the city to be as the people of the city? Twelve months.

If he bought a residence in, he is immediately as one of the people of the city.

GEMARA:

Is this to say that a gatehouse is beneficial?

But that pious man, with whom Elijah was accustomed to speak, built a gatehouse, and he did not speak with him again?

This is not difficult: This is on the inside that, is on the outside.

And if you wish, say that both care outside the courtyard, and this is not difficult:

In this there is a door and in that there is no door.

Or if you wish, say that in both there is a door, and this is not difficult:

In this there is a key and in that there is no key needed.

Or if you wish, say that in both there is a key, and it is not difficult:

In this the key is on the inside, sand in that the key is on the outside.

כּוֹפִין אוֹתוֹ לִבְנוֹת בֵּית שַׁעַר וָדֶלֶת לֶחָצֵר.

תַּנְיָא, רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לֹא כָּל חֲצֵרוֹת רְאוּיוֹת לְבֵית שַׁעַר;

אֶלָּא חָצֵר הַסְּמוּכָה לִרְשׁוּת הָרַבִּים – רְאוּיָה לְבֵית שַׁעַר, וְשֶׁאֵינָהּ סְמוּכָה לִרְשׁוּת הָרַבִּים – אֵינָהּ רְאוּיָה לְבֵית שַׁעַר.

וְרַבָּנַן – זִימְנִין דְּדָחֲקִי בְּנֵי רְשׁוּת הָרַבִּים, וְעָיְילוּ וְאָתוּ.

כּוֹפִין אוֹתוֹ לִבְנוֹת לָעִיר כּוּ׳.

תָּנוּ רַבָּנַן: כּוֹפִין אוֹתוֹ לַעֲשׂוֹת לָעִיר דְּלָתַיִם וּבְרִיחַ.

וְרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לֹא כָּל הָעֲיָירוֹת רְאוּיוֹת לְחוֹמָה;

אֶלָּא עִיר הַסְּמוּכָה לַסְּפָר – רְאוּיָה לְחוֹמָה, וְשֶׁאֵינָהּ סְמוּכָה לַסְּפָר – אֵינָהּ רְאוּיָה לְחוֹמָה.

וְרַבָּנַן – זִימְנִין דְּמִקְּרוּ וְאָתֵי גְּיָיסָא.

בְּעָא מִינֵּיהּ רַבִּי אֶלְעָזָר מֵרַבִּי יוֹחָנָן: כְּשֶׁהֵן גּוֹבִין, לְפִי נְפָשׁוֹת גּוֹבִין, אוֹ דִילְמָא לְפִי שֶׁבַח מָמוֹן גּוֹבִין?

אֲמַר לֵיהּ: לְפִי מָמוֹן גּוֹבִין; וְאֶלְעָזָר בְּנִי, קְבַע בָּהּ מַסְמְרוֹת!

אִיכָּא דְּאָמְרִי, בְּעָא מִינֵּיהּ רַבִּי אֶלְעָזָר מֵרַבִּי יוֹחָנָן: כְּשֶׁהֵן גּוֹבִין, לְפִי קֵירוּב בָּתִּים הֵן גּוֹבִין, אוֹ דִילְמָא לְפִי מָמוֹן גּוֹבִין?

אֲמַר לֵיהּ: לְפִי קֵירוּב בָּתִּים הֵן גּוֹבִין; וְאֶלְעָזָר בְּנִי, קְבַע בָּהּ מַסְמְרוֹת!

רַבִּי יְהוּדָה נְשִׂיאָה רְמָא דְּשׁוּרָא אַדְּרַבָּנַן.

אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: רַבָּנַן לָא צְרִיכִי נְטִירוּתָא

§ The mishna teaches that the residents of a courtyard can compel each inhabitant of that courtyard to financially participate in the building of a gatehouse and a door to the jointly owned courtyard. It is taught in a baraita that Rabban Shimon ben Gamliel says: Not all courtyards require a gatehouse. Rather, a courtyard that adjoins the public domain requires a gatehouse to prevent people from peering in. But a courtyard that does not adjoin the public domain does not require a gatehouse. The Gemara asks: And why don’t the Rabbis make this distinction? The Gemara answers: Even if a courtyard does not adjoin the public domain, people in the public domain sometimes are forced toward the courtyard due to crowding in the public domain, and come and enter the courtyard. § The mishna teaches that the residents of a city can compel each inhabitant of that city to contribute to the building of a wall, double doors, and a crossbar for the city. The Sages taught in a baraita: The residents of a city can compel each inhabitant of that city to build double doors and a crossbar for the city. And Rabban Shimon ben Gamliel says: Not all cities require a wall. Rather, a city that adjoins the state border requires a wall, whereas a city that does not adjoin the state border does not require a wall. The Gemara asks: And why don’t the Rabbis make this distinction? The Gemara answers: Even if a city does not adjoin the border, it sometimes happens that invading troops come into the area. Therefore, it is always good for a city to be protected by a wall. With regard to this issue, Rabbi Elazar asked Rabbi Yoḥanan: When the residents of the city collect money to build a wall, do they collect based on the number of people living in each house, or perhaps they collect based on the net worth of each person? Rabbi Yoḥanan said to him: They collect based on the net worth of each person, and Elazar, my son, you shall fix nails in this, i.e., this is an established halakha, and you must not veer from it. There are those who say that Rabbi Elazar asked Rabbi Yoḥanan: When they collect money to build a wall, do they collect based on the proximity of the houses to the wall, so that those people who live closer to the wall pay more? Or perhaps they collect based on the net worth of each person. Rabbi Yoḥanan said to him: They collect based on the proximity of the houses to the wall, and Elazar, my son, you shall fix nails in this. § It is related that Rabbi Yehuda Nesia once imposed payment of the tax for the wall even on the Sages. Reish Lakish said to him: The Sages do not require protection

תוספות:

1.

אי בעית אימא הא והא מבראי.

ולא גרסינן "הא והא מגוואי"

דמגוואי אין שייך לחלק

בין אית ליה דלת ללית ליה

ובין אית ליה פותחת ללית ליה

דבכל ענין הוא רע

כיון שאין יכול לבא אלא עד פתח החצר

2.

ואין לפרש הא דאית ליה דלת כו' אחצר קאי

דהא במתני' בהדיא קתני כופין אותו לבנות דלת לחצר

3.

ולמאי דגרסי' מבראי קצת קשה

דלא הוי כשאר שינויי דנקט צד דלא מעלי

הא והא דאית ליה דלת

הא והא דאית ליה פותחת והכא נקיט ההוא דמעלי:

Tosafot:

Citing the Talmud:

"If you wish, you can say that both are on the outside."

[Tosafor say]

We don't read "both are on the inside" [yet one is positive and one is negative]

When the gatehouse is inside, there is no distinction between door/no door or key/ no key

It is always negative, because the poor can only come to the gate [and stop there]

we cannot say that the phrase "it has a door" refers to the courtyard.

The Mishnah secifically says "he is compelled to build a door for the courtyard

3. Our version: both are on the outside - is a bit problematic

בְּשָׁעָה שֶׁיִּשְׂרָאֵל נִכְנָסִין לְבָתֵּי כְּנֵסִיּוֹת וּלְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת וְעוֹנִין ״יְהֵא שְׁמֵיהּ הַגָּדוֹל מְבֹורָךְ״, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְנַעְנֵעַ רֹאשׁוֹ, וְאוֹמֵר: אַשְׁרֵי הַמֶּלֶךְ שֶׁמְּקַלְּסִין אוֹתוֹ בְּבֵיתוֹ כָּךְ, מַה לּוֹ לָאָב שֶׁהִגְלָה אֶת בָּנָיו, וְאוֹי לָהֶם לַבָּנִים שֶׁגָּלוּ מֵעַל שׁוּלְחַן אֲבִיהֶם.

Berakhot 3a:14

When Israel enter synagogues and study halls and answer May His great name be blessed, the Holy One, Blessed be He, shakes His head and says: Happy is the king who is thus praised in his house. What of the father who exiled his children, and woe to the children who were exiled from their father’s table

תוספות

1א. וְעוֹנִין יְהֵא שְׁמֵהּ הַגָּדוֹל מְבוֹרָךְ -

1ב. מִכָּאן יֵשׁ לִסְתּוֹר מָה שֶׁפֵּרֵשׁ בְּמַחֲזוֹר וִיטְרִי - יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא

1ג. שֶׁזּוֹ תְּפִלָּה שֶׁאָנוּ מִתְפַּלְּלִין שֶׁיִּמָּלֵא שְׁמוֹ

1ד. כְּדִכְתִיב (שְׁמוֹת י"ז:ט"ז) כִּי יָד עַל כֵּס יָהּ

1ה. שֶׁלֹּא יְהֵא שְׁמוֹ שָׁלֵם וְכִסְאוֹ שָׁלֵם עַד שֶׁיִּמָּחֶה זַרְעוֹ שֶׁל עֲמָלֵק

1ו. וּפֵרוּשׁוֹ כָּךְ - יְהֵא שמי"ה שֵׁם יָהּ רַבָּא, כְּלוֹמַר שֶׁאָנוּ מִתְפַּלְּלִין שֶׁיְּהֵא שְׁמוֹ גָּדוֹל וְשָׁלֵם

1ז. וּמְבֹרָךְ לְעוֹלָם הָוֵי תְּפִלָּה אַחֶרֶת. כְּלוֹמַר - וּמְבֹרָךְ לָעוֹלָם הַבָּא.

1ח. וְזֶה לֹא נִרְאֶה - מִדְּקָאָמַר הָכָא יְהֵא שְׁמֵהּ הַגָּדוֹל מְבוֹרָךְ

1ט. מַשְׁמַע דִּתְפִלָּה אַחַת הִיא

1י. וְאֵינוֹ רוֹצֶה לוֹמַר שֶׁיְּהֵא שְׁמוֹ גָּדוֹל וְשָׁלֵם, אֶלָּא יְהֵא שְׁמוֹ הַגָּדוֹל מְבֹרָךְ

2א. וְגַם מַה שֶּׁאוֹמְרִים הָעוֹלָם

2ב. "לְכָךְ אוֹמְרִים קַדִּישׁ בְּלָשׁוֹן אֲרָמִית לְפִי שֶׁתְּפִלָּה נָאָה וְשֶׁבַח גָּדוֹל הוּא,

2ג. עַל כֵּן נִתְקַן בִּלְשׁוֹן תַּרְגּוּם שֶׁלֹּא יָבִינוּ הַמַּלְאָכִים וְיִהְיוּ מִתְקַנְּאִין בָּנוּ".

2ד. וְזֶה אֵינוֹ נִרְאֶה - שֶׁהֲרֵי כַּמָּה תְּפִלּוֹת יָפוֹת שֶׁהֵם בְּלָשׁוֹן עִבְרִי

2ה. אֶלָּא נִרְאֶה כִּדְאָמְרִינַן בְּסוֹף סוֹטָה (דַּף מט.)

2ו. אֵין הָעוֹלָם מִתְקַיֵּם אֶלָּא אַסִּדְרָא דִּקְדֻשְׁתָּא וְאַיְּהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא דְּבָתַר אַגַּדְתָּא

2ז. שֶׁהָיוּ רְגִילִין לוֹמַר קַדִּישׁ אַחַר הַדְּרָשָׁה וְשָׁם הָיוּ עַמֵּי הָאֲרָצוֹת וְלֹא הָיוּ מְבִינִים כֻּלָּם לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ

2ח. לְכָךְ תִּקְּנוּהוּ בִּלְשׁוֹן תַּרְגּוּם שֶׁהָיוּ הַכֹּל מְבִינִים שֶׁזֶּה הָיָה לְשׁוֹנָם :

1.1. The respond יְהֵא שְׁמֵהּ הַגָּדוֹל מְבוֹרָךְ

1.2. from this we can refute what the author of the Vitri Mahazor explained - יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא

1.3 That it is a prayer that we pray that His name will be completed

1.4 as it is written (Exodus 17:17) for there is a monument on the throne of Yah.

1.5. that neither His name nor His throne will be complete until the seed of Amalek is annihilated

1.6. And the meaning of this is that יְהֵא שמי"ה שֵׁם יָהּ רַבָּא, that is, we pray that his name be great and complete

1.7. וּמְבֹרָךְ לְעוֹלָם is another prayer, that is - blessed for the world to come.

1.8. This is not accepted [lit. seen], since here it says יְהֵא שְׁמֵהּ הַגָּדוֹל מְבוֹרָךְ

1.9. It signals [lit. makes heard] that it is one Tefila

1.10. and he does not intend to say that His name will be great and complete, but that His great name will be blessed/praised.

2.1 And also what the world [people] say that they say Kaddish in Aramaicbecause it is a beautiful prayer and a great praise

2.3. it was therefore established in the language of Targum (translation) so that the angels will not understand and will not be jealous of us

2.4 this is not accepted [lit. seen], since there are several beautiful prayers that are in the Hebrew language

2.5.but it seems as we say at the end of Sotah (p 49:1)

2.6. The world would no exist, if not for the sidra dikdushata and for the Yehe Shemeh Rabba after Agadata.

2.7. [meaning] that they were used to say Kaddish after the sermon and there were the simpletons who did not all understand the holy language

2.8. therefore they established it in the language of a translation so all would understand, becaause that was their language

Tosafot step by step:

[quote from the Talmud - דבור המתחיל]

1.1. The respond יְהֵא שְׁמֵהּ הַגָּדוֹל מְבוֹרָךְ

[stating that this refutes the Vitri Mahazor, a Siddur with commentaries copiled by a disciple of Rashi]

1.2. from this we can refute what the author of the Vitri Mahazor explained - יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא

1.3-1.7 is a quote and explanation of what is written in the Vitri Mahazor

[the main idea]

1.3 That it is a prayer that we pray that His name will be completed

[the source in the Torah]

1.4 as it is written (Exodus 17:17) for there is a monument on the throne of Yah.

[The Vitri Mahazor explains the verse: the word כס - throne, is usually written כסא, and the name יה is understood as half of the name יהוה - so both the Throne and the Name are incomplete because of the negative element of Amalek]

1.5. that neither His name nor His throne will be complete until the seed of Amalek is annihilated.

[The Vitri Mahazor relates that explanation to the Kaddish through a word play: שמיה - שם יה, the Name of Yah]

1.6. And the meaning of this is that יְהֵא שמי"ה שֵׁם יָהּ רַבָּא, that is, we pray that his name be great and complete.

[According to this reading, there should be a comma afte Rabba - אמן יהא שמיה רבא , מבורך לעולם - May the Name be Great/complete, and also blessed for eternity/world to come]

1.7. וּמְבֹרָךְ לְעוֹלָם is another prayer, that is - blessed for the world to come.

1.8-1.10 is a refutation of The Vitri Mahazor

[The Talmud recites those four words together]

1.8. This is not accepted [lit. seen], since here it says יְהֵא שְׁמֵהּ הַגָּדוֹל מְבוֹרָךְ

[which means that there cannot be a comma after רבא]

1.9. It signals [lit. makes heard] that it is one Tefila

[Tosafot offer their interpretation]

1.10. and he does not intend to say that His name will be great and complete, but that His great name will be blessed/praised.

2.1-2.8 disusses the reaosn for the Kaddish being written in Aramaic

[2.1-2.3 present the popukar explanation]

2.1 And also what the world [people] say that they say Kaddish in Aramaic

2.2 because it is a beautiful prayer and a great praise

2.3. it was therefore established in the language of Targum (translation) so that the angels will not understand and will not be jealous of us.

[refutation based on analogy - there are many prayers which share the trait of being beautiful, yet they are recited in Hebrew]

2.4 this is not accepted [lit. seen], since there are several beautiful prayers that are in the Hebrew language

2.5-2.8 present Tosafot's explanantion

[2.5-2.6 a reference to Talmud tractate Sotah]

2.5.but it seems as we say at the end of Sotah (p 49:1)

2.6. The world would no exist, if not for the sidra dikdushata and for the Yehe Shemeh Rabba after Agadata.

[explanation of the reference and how it relates to the Kaddish - note that the words of the Kaddish appear in the Talmud here in Hebrew]

2.7. [meaning] that they were used to say Kaddish after the sermon and there were the simpletons who did not all understand the holy language

2.8. therefore they established it in the language of a translation so all would understand, becaause that was their language

We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור