וְכֹל֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בִּרְאוֹתָ֖ם אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיָּנֻ֙סוּ֙ מִפָּנָ֔יו וַיִּֽירְא֖וּ מְאֹֽד׃

When everyone on Israel’s side saw the man, they all fled in terror.

(The above rendering comes from the RJPS translation—an adaptation of the NJPS translation—showing a slight modification projected for October 2023. Before accounting for this rendering, I will analyze the plain sense of the Hebrew term containing אִישׁ.)


See my comment at 13:6.

This is one of the instances where a “collective” usage of אִישׁ is clearly evident, from the plural co-referential pronominal suffix in this clause, and from the mismatch in grammatical number (plural verb) in the next two clauses.


As for rendering into English, the NJPS ‘the men of Israel’ recognizes a collective usage, but without a situational orientation. See my comment at Josh 10:24. Meanwhile, the fact that women are not in view can go without saying, because it is self-evident from the military context.