Save ""Whose Words Are As If Written"

Havurat Shalom, Shabbat Shuva 5784
"
"Whose Words Are As If Written" Havurat Shalom, Shabbat Shuva 5784
כִּי אֲתָא רַב שְׁמוּאֵל בַּר יְהוּדָה, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מִי שֶׁאָמַר בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ ״פְּלוֹנִית שִׁפְחָתִי קוֹרַת רוּחַ עָשְׂתָה לִי; יֵעָשֶׂה לָהּ קוֹרַת רוּחַ״ – כּוֹפִין אֶת הַיּוֹרְשִׁין וְעוֹשִׂין לָהּ קוֹרַת רוּחַ. מַאי טַעְמָא? מִצְוָה לְקַיֵּים דִּבְרֵי הַמֵּת.
When Rav Shmuel bar Yehuda came from Eretz Yisrael to Babylonia, he reported a different version of what Rabbi Yoḥanan says: In a case of one who says at the moment of his death: So-and-so, my maidservant, gave me satisfaction and one should do for her something that gives her satisfaction, the court compels the heirs to give her satisfaction, and if she will be satisfied only by being emancipated, they must do so. What is the reason for this? It is a mitzva to fulfill the statement of the dead.
מַתְנִי׳ בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ אוֹמְרִים: הַיּוֹצֵא בְּקוֹלָר, וְאָמַר: ״כִּתְבוּ גֵּט לְאִשְׁתִּי״ – הֲרֵי אֵלּוּ יִכְתְּבוּ וְיִתְּנוּ. חָזְרוּ לוֹמַר: אַף הַמְפָרֵשׁ, וְהַיּוֹצֵא בִּשְׁיָירָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן שֵׁזוּרִי אוֹמֵר: אַף הַמְסוּכָּן.
MISHNA: At first the Sages would say: In the case of one who is taken out in a neck chain [kolar] to be executed and who said: Write a bill of divorce for my wife, these people should write the document and give it to his wife even though there was no explicit instruction to give it to her. They then said: Even with regard to one who sets sail and one who departs in a caravan to a far-off place and says: Write a bill of divorce to my wife, his intention is to write the bill of divorce and give it to his wife. Rabbi Shimon Shezuri says: Even if one who is dangerously ill gives that instruction, they write the bill of divorce and give it to his wife.
אֵיתִיבֵיהּ רַב מְשַׁרְשְׁיָא לְרָבָא: מַעֲשֶׂה בְּאִמָּן שֶׁל בְּנֵי רוֹכֵל שֶׁהָיְתָה חוֹלָה, וְאָמְרָה: ״תִּנָּתֵן כְּבִינְתִּי לְבִתִּי״ – וְהִוא בִּשְׁנֵים עָשָׂר מָנֶה, וּמֵתָה – וְקִיְּימוּ דְּבָרֶיהָ. הָתָם בִּמְצַוָּה מֵחֲמַת מִיתָה.
Rav Mesharshiyya raised an objection to Rava: There was an incident involving the mother of the sons of Rokhel, who was sick, and she said: My brooch [keveinati] shall be given to my daughter, and it is valued at twelve hundred dinars. And this woman subsequently died, and the Sages upheld her statement even though the gift included only a part of her property and an act of acquisition was not performed. Rava replied: That incident is different, as the case there is referring to one who issues directives due to his expectation of his imminent death.
הָהִיא דַּאֲתַאי לְקַמֵּיהּ דְּרָבָא, עֲבַד לַהּ רָבָא כִּשְׁמַעְתֵּיהּ. הֲוָה קָא טָרְדָא לֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ לְרַב פָּפָּא בְּרֵיהּ דְּרַב חָנָן – סָפְרֵיהּ: זִיל כְּתוֹב לַהּ, וּכְתוֹב בָּהּ: ״שׂוֹכֵר עֲלֵיהֶן אוֹ מַטְעָן״. אָמְרָה: לִיטְבַּע אַרְבֵּיהּ! אַטְעוֹיֵי קָא מַטְעֵית לִי! אַמְשִׁינְהוּ לְמָנֵיהּ דְּרָבָא בְּמַיָּא, וַאֲפִילּוּ הָכִי לָא אִיפְּרַק מִטִּיבְעָא.
The Gemara relates: There was a certain woman who wrote in the deed that the gift is given during life and in death. She came before Rava. Rava acted with regard to her case in accordance with his halakhic ruling, and he ruled that she cannot retract the gift. She did not accept the ruling, and she constantly troubled him, saying that he had not judged her case properly. Rava said to Rav Pappa, his scribe, son of Rav Ḥanan: Go, write for her a ruling in her favor, and write in the ruling the phrase: He may hire replacements at their expense, or deceive them to get them to return to work. This is a phrase from the mishna (Bava Metzia 75b) that discusses the ruling in the case of one who hired laborers to perform a task that cannot be delayed, and they quit. Rava intended this phrase to indicate to the court that the ruling was merely a ruse in order to persuade the woman to leave. The woman understood the ruse. She said: May his ship sink; you are deceiving me. Rava had his clothes immersed in water so that the curse should be fulfilled in this alternative manner, but even so he was not saved from the sinking of his ship.
אֶלָּא רַבִּי אַבָּא, הָכִי קָא קַשְׁיָא לֵיהּ: מַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע בְּמִקְצָת הִיא, וּמַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע בְּמִקְצָת בָּעֲיָא קִנְיָן! מִכְּלָל דְּרַב הוּנָא סָבַר לָא בָּעֲיָא קִנְיָן?! וְהָא קַיְימָא לַן דְּבָעֲיָא קִנְיָן! שָׁאנֵי הָכָא דְּמְצַוֶּה מֵחֲמַת מִיתָה הוּא.

Rather, this is what is difficult according to Rabbi Abba: Geneiva’s instruction is the gift of a person on his deathbed of a portion of his estate, and the gift of a person on his deathbed of a portion of his estate requires an act of acquisition. The Gemara asks: Is that to say, by inference, that Rav Huna, according to whose opinion Rabbi Avina acquired the gift, holds that the gift of a person on his deathbed of a portion of his estate does not require an act of acquisition? But don’t we maintain that the gift of a person on his deathbed of a portion of his estate requires an act of acquisition? The Gemara answers: It is different here, as this is not a standard case of the gift of a person on his deathbed. This is a case where one issues an instruction to give the gift due to his imminent death. In that case, the principle: It is a mitzva to fulfill the statement of the deceased, applies even if it is a gift of a portion of his estate.

אִימֵּיהּ דְּרַב עַמְרָם חֲסִידָא הֲוָה לַהּ מְלוּגָא דִּשְׁטָרֵאי. כִּי קָא שָׁכְבָא, אָמְרָה: לֶיהֱוֵי לְעַמְרָם בְּרִי. אֲתוֹ אֲחוֹהָ לְקַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן, אֲמַרוּ לֵיהּ: וְהָא לָא מְשַׁךְ! אֲמַר לְהוּ: דִּבְרֵי שְׁכִיב מְרַע כִּכְתוּבִין וְכִמְסוּרִין דָּמוּ.
The mother of Rav Amram the Pious had a bundle [meloga] of promissory notes. When she was dying, she said: Let these promissory notes be for Amram, my son. His brothers came before Rav Naḥman. They said to Rav Naḥman: But Rav Amram did not pull the bundle of documents, and since an act of acquisition was not performed he did not acquire them. Rav Naḥman said to them: An act of acquisition was not required, because the statement of a person on his deathbed is considered as written and as though the documents were delivered to the recipient.
בָּעֵי רָבָא: שְׁכִיב מְרַע שֶׁהוֹדָה, מַהוּ? צָרִיךְ לוֹמַר ״אַתֶּם עֵדַי״, אוֹ אֵין צָרִיךְ לוֹמַר ״אַתֶּם עֵדַי״? צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר ״כְּתוֹבוּ״ אוֹ אֵין צָרִיךְ לוֹמַר ״כְּתוֹבוּ״? אָדָם מְשַׁטֶּה בִּשְׁעַת מִיתָה, אוֹ אֵין אָדָם מְשַׁטֶּה בִּשְׁעַת מִיתָה? בָּתַר דְּבַעְיָא, הֲדַר פַּשְׁטַהּ – אֵין אָדָם מְשַׁטֶּה בִּשְׁעַת מִיתָה, וְדִבְרֵי שְׁכִיב מְרַע כִּכְתוּבִין וְכִמְסוּרִין דָּמוּ.
§ Rava raises a dilemma: With regard to a person on his deathbed who, upon hearing someone’s monetary claim against him, admitted owing the money to him, what is the halakha? Is it required for him to say to two people: You are my witnesses, as is usually necessary in order to prove that an admission is stated in earnest and not in jest? Or is it perhaps not required for him to say: You are my witnesses, since he is a person on his deathbed, whose instructions are generally binding? Is it required that he say to two people: Write my admission in a document, as is usually required, or is it not required for him to say: Write my admission in a document? The issue in question here is: Does a person sometimes jest at the time of death, i.e., while on his deathbed, or can it be assumed that a person does not jest at the time of death? After Rava raised the dilemma, he then resolved it, and ruled: A person does not jest at the time of death, and therefore the statements of a person on his deathbed are considered as if they were written in a document and transmitted to the relevant party.
שכיב מרע שאמר ידור פלוני בבית זה יאכל פלוני פירות דקל זה לא אמר כלום שלא הקנה להם דבר שיש בו ממש שהדירה והאכילה וכיוצא בהם הרי הם כדיבור וכשינה שאין נקנים אבל אם אמר תנו בית לפלו' כדי שידור בו עד זמן פלו' או תנו דקל זה לפלו' כדי שיאכל פירותיו דבריו קיימים שהרי הקנה להם הגוף לפירות והגוף דבר שיש בו ממש וכן כל כיוצא בזה:

A person on their deathbed who says, "So-and-so should live in this house", "So-and-so should eat these date fruits", they've said nothing at all, for they haven't caused an acquisition of material goods. "Living", "eating", and so forth are just speech, and can't be acquired. But if the person said, "Give this house to so-and-so that they should live in it until this particular time", or "Give these dates to so-and-so so they should eat the fruits", their words are fulfilled, for they have caused an act of material acquisition -- for fruits, or something that has material substance etc.

ד וַאֲפִלּוּ כְּשֶׁמַּגִּיעַ זְמַנּוֹ לְהִסְתַּלֵּק, וְהַנְּשָׁמָה עוֹלָה וּמִתְדַּבֶּקֶת בְּמָקוֹם שֶׁעוֹלָה, בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים, אֵין זֶה תַּכְלִית וּשְׁלֵמוּת, שֶׁתִּהְיֶה הַנְּשָׁמָה רַק דְּבוּקָה לְמַעְלָה. רַק עִקָּר הַשְּׁלֵמוּת שֶׁל הַנְּשָׁמָה הִיא, שֶׁבְּעֵת שֶׁהִיא לְמַעְלָה תִּהְיֶה לְמַטָּה גַּם־כֵּן. עַל־כֵּן צָרִיךְ שֶׁיַּשְׁאִיר אַחֲרָיו בְּרָכָה, בֵּן אוֹ תַּלְמִיד, כְּדֵי שֶׁיִּשָּׁאֵר דַּעְתּוֹ לְמַטָּה גַּם־כֵּן בְּעֵת שֶׁנִּסְתַּלֵּק לְמַעְלָה,

4. Even when a person’s time comes to pass away and the soul ascends and attaches itself to the place to which it ascends in the upper worlds, remaining on high is not the soul’s ultimate purpose and perfection. Rather, the soul is most perfect when at the same time that it is above, it is also below. One therefore has to leave behind a blessing, a child / student, so that at the time of one's ascent on high, their daat also remains below.

אַךְ כַּמָּה בְּחִינוֹת יֵשׁ בְּתַלְמִידִים, וּמִי שֶׁמְּקֻשָּׁר מְאֹד בְּהַצַּדִּיק כְּמוֹ עֲנָפִים בְּאִילָן מַמָּשׁ, דְּהַיְנוּ שֶׁהוּא מַרְגִּישׁ בְּעַצְמוֹ כָּל עֲלִיּוֹת וִירִידוֹת שֶׁיֵּשׁ לְהַצַּדִּיק, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵינוֹ אֵצֶל הַצַּדִּיק. כִּי רָאוּי לוֹ לְהַתַּלְמִיד לְהַרְגִּישׁ בְּעַצְמוֹ כָּל עֲלִיּוֹת וִירִידוֹת שֶׁל הַצַּדִּיק, אִם הוּא מְקֻשָּׁר בֶּאֱמֶת כָּרָאוּי, כְּמוֹ עֲנָפִים בְּאִילָן. כִּי הָעֲנָפִים מַרְגִּישִׁים כָּל הָעֲלִיּוֹת וִירִידוֹת שֶׁיֵּשׁ לְהָאִילָן, וְעַל כֵּן בַּקַּיִץ הֵם גְּדֵלִים, וְיֵשׁ לָהֶם חִיּוּת. כִּי הָאִילָן יוֹנֵק חִיּוּתוֹ מִשָּׁרְשׁוֹ, עַל יְדֵי הַגִּידִין שֶׁיֵּשׁ בּוֹ, שֶׁיּוֹנֵק דֶּרֶךְ שָׁם חִיּוּתוֹ מִשָּׁרְשׁוֹ, דְּהַיְנוּ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ חֲלָלִים שֶׁיּוֹנֵק דֶּרֶךְ שָׁם חִיּוּתוֹ. וְעַל יְדֵי כֵּן בַּחֹרֶף שֶׁנִּתְיַבֵּשׁ הַלַּחְלוּחִית וְנִתְכַּוֵּץ הַחֲלָלִים, עַל יְדֵי זֶה נִתְכַּוְּצִים גַּם כָּל הָעֲנָפִים, וּמֵחֲמַת זֶה נוֹפְלִים הֶעָלִים אָז, וְכֵן לְהֵפֶךְ בַּקַּיִץ כַּנַּ"ל.

1C. There are, however, many types of students. The one who is firmly bound to the tzaddik is literally like a branch of a tree, sensing all the tzaddik’s ascents and descents inside themselves, even if not in the proximity of the tzaddik. For if a student is genuinely bound to the tzaddik as they ought to be, like a branch to a tree, they ought to feel all the tzaddik’s spiritual advances and setbacks, just as the branches feel all the [seasonal] changes that the tree undergoes. In the summer they grow and have vitality. This is because the tree nourishes vitality from its source, drawing life-force from there through its vascular tissues—i.e., the lumina through which it draws its nourishment. Therefore in the winter, when the moisture dries up and the lumina shrivel, all the branches shrivel as well, causing the leaves to fall off; and in the summer it is just the opposite.

ב כִּי קֹדֶם שֶׁמּוֹצִיאִין מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל, אֲזַי הַכֹּחַ וְהַפֹּעַל נִקְשָׁרִים בְּיַחַד, וְאֵין הֶפְרֵשׁ בֵּינֵיהֶם. כִּי סוֹף מַעֲשֶׂה בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה, דְּהַיְנוּ כְּשֶׁאָדָם רוֹצֶה לַעֲשׂוֹת אֵיזֶה דָּבָר, כְּגוֹן לִבְנוֹת בַּיִת, צָרִיךְ לַחֲשֹׁב תְּחִלָּה בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ, אֵיךְ יִהְיֶה צִיּוּר בִּנְיַן בֵּיתוֹ, וְאָז כְּשֶׁנִּגְמָר בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ דְּמוּת בֵּיתוֹ, אֲזַי מַתְחִיל לִבְנוֹתוֹ. נִמְצָא שֶׁסּוֹף הַמַּעֲשֶׂה, בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה.

2A. Before one turns potential into actual, the potential and actual states are bound together and there is nothing separating between them. The reason for this is that “what is final in deed is first in thought” (L'kha Dodi Prayer). For instance, when a person wants to do something, like build a house, they first have to picture in their mind how the built house will look. Then, when they complete the image of this house in their mind, they begin to build it. This shows that the final deed is first in thought.

וְהַכְּלָל בְּקִצּוּר, כִּי יֵשׁ רוּחַ לְעֵלָּא רוּחַ לְתַתָּא, וּבִשְׁעַת הַהִסְתַּלְּקוּת נִתְאַחֲדִים וְנִתְחַבְּרִים יַחַד וְעַל יְדֵי זֶה נִסְתַּלֵּק, וְעַל יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ נִמְשָׁךְ בְּחִינַת פִּי שְׁנַיִם לְתַלְמִידָיו וְכוּ', עַיֵּן שָׁם.

וּשְׁתֵּי הָרוּחוֹת הַלָּלוּ הֵם בְּחִינַת כֹּחַ וּפֹעַל יָד יָמִין וְיָד שְֹמֹאל יוּד שֶׁל שֵׁם הָעֶצֶם וְיוּד שֶׁל שֵׁם הַכִּנּוּי, שֶׁבִּתְחִלָּה הֵם נִקְשָׁרִין יַחַד הַכֹּחַ וְהַפֹּעַל וְכוּ', כִּי סוֹף מַעֲשֶֹה בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה. וְזֶה בְּחִינַת קֹדֶם הַבְּרִיאָה, אַךְ אַחַר כָּךְ נִפְתָּחִין בִּבְחִינַת פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ וְכוּ' עַיֵּן שָׁם כָּל זֶה הֵיטֵב:

In brief, the principle is that there is an upper spirit and a lower spirit. When a righteous person becomes hidden [dies], they unite and join these together, by means of their occlusion [death], and thus is able individually to fulfill the aspect of "may you receive a double portion" for one's students (Eliyahu's wish for Elisha, see Likutei Moharan 66).

These two spirits connect to the idea of "potential vs action", the right hand and the left hand, the initial yud of the tetragrammaton and the final yud of the Ado-Shem. Because initially, these were connected as one, both the original potential and its corresponding action, just as "last in deed, first in thought", before the creation. But afterwards, potential and action connect to the concept of "open your hand" (יוּדֶיךָ), see Likutei Moharan 66.

...וְזֶה בְּחִינַת קִנְיַן סוּדָר שֶׁקּוֹנִין עַל יְדֵי הַבְּגָדִים, כִּי בָּזֶה מְרַמְּזִין שֶׁהַפֹּעַל נִכְלָל בְּהַכֹּחַ שֶׁעַל יְדֵי זֶה עִקַּר קִיּוּם הַמִּקָּח וְהַמַּתָּנָה כַּנַּ"ל, כִּי אִי אֶפְשָׁר שֶׁיֵּצֵא הַדָּבָר מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת כִּי אִם עַל יְדֵי בְּחִינָה זוֹ כַּנַּ"ל. גַּם צְרִיכִין שֶׁיִּתְגַּבֵּר הָאֱמֶת כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה חֲזָרָה שֶׁלֹּא יַחֲזֹר מִדְּבָרָיו. ...

כִּי כֹּחַ וּפֹעַל הֵם בְּחִינַת נוֹתֵן וּמְקַבֵּל כַּיָּדוּעַ וְעַל כֵּן עַל יְדֵי שֶׁהַנּוֹתֵן מְקַבֵּל כְּנַף בִּגְדּוֹ שֶׁל הַמְקַבֵּל בָּזֶה מְרַמֵּז שֶׁהַפֹּעַל נִכְלָל בְּהַכֹּחַ... וְאָז יוֹצֵא מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת וַאֲזַי הוּא קִיּוּם הַמִּקָּח בֶּאֱמֶת בְּלִי חֲזָרָה כַּנַּ"ל.

וְזֶהוּ גַּם כֵּן בְּחִינַת קִנְיַן סוּדָר בְּכָל הַקִּנְיָנִים, כִּי כָּל אֶחָד שֶׁמַּקְנֶה דָּבָר לַחֲבֵרוֹ אֲפִלּוּ בִּמְכִירָה הוּא בְּחִינַת מַשְׁפִּיעַ בְּחִינַת כֹּחַ וַחֲבֵרוֹ בְּחִינַת מְקַבֵּל וְעַל כֵּן נִקְנֶה עַל יְדֵי קִנְיַן סוּדָר שֶׁעַל יְדֵי זֶה הַפֹּעַל נִכְלָל בְּהַכֹּחַ כַּנַּ"ל.... וְזֶהוּ בְּחִינַת צִיצִית שֶׁבִּתְחִלַּת הַיּוֹם כְּשֶׁאָנוּ רוֹצִין לִכְנֹס בַּתְּפִלָּה כְּדֵי לְהוֹצִיא מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל כַּנַּ"ל וְאָנוּ צְרִיכִין תְּחִלָּה לְהַעֲלוֹת מִתַּתָּא לְעֵלָּא לְקַשֵּׁר הַפֹּעַל אֶל הַכֹּחַ...

This is the aspect of kinyan sudar (cloaks), acquisition by means of clothing, alluding to action being included within potential, achieved through buying and selling / taking and giving [e.g. challah]. Because physical objects can only pass from one person's possession to another's in this way. They need to strengthen their truth, so that there won't be any return, that they shouldn't go back on their word....

Because potential and action relate to giving and receiving, as is known. Therefore the one who is "giving" [an object or a gift], "takes" a corner of the recipient's garment, signifying that the action is being included with the potential. Thus it goes from one person's possession to another's, ultimately fulfilling its purchase, in truth and without going back.

This is what we find in the kinyan sudar, as in all forms of acquisition -- that someone who transfers an object to their fellow, even via commercial sale, is connecting the shefa of the potential of that object, and their fellow is receiving it...Which is why we put on a tallis first thing in the morning! Because we want to enter into davenning, in order to go out from potential into action. So we first need to ascend from below toward above, in order to tie action to potential...

נִמְצָא שֶׁעִקַּר קִיּוּם הַמַּתָּנָה דַּיְקָא הוּא עַל יְדֵי שֶׁמְּקַשְּׁרִין תְּחִלָּה הַפֹּעַל אֶל הַכֹּחַ בִּבְחִינַת סוֹף מַעֲשֶֹה בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה כַּנַּ"ל, שֶׁזֶּהוּ נַעֲשֶֹה עַל יְדֵי קִנְיַן סוּדָר וְכַנַּ"ל. וְעַל כֵּן מַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע אֵינָהּ צְרִיכָה קִנְיָן, כִּי מַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע הִוא לְאַחַר מִיתָה וְאָז בִּשְׁעַת הַהִסְתַּלְּקוּת נִקְשָׁרִין שְׁתֵּי הָרוּחוֹת בְּיַחַד רוּחַ דִּלְעֵלָּא וְרוּחַ דִּלְתַתָּא שֶׁהֵם בְּחִינַת כֹּחַ וּפֹעַל.

נִמְצָא שֶׁאָז נִכְלָל הַפֹּעַל בְּהַכֹּחַ וְעַל כֵּן אָז נִקְנֶה אֵלָיו הַמַּתָּנָה בְּלִי שׁוּם קִנְיָן כִּי יוֹצֵאת מִמֵּילָא מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת בְּדִבּוּר בְּעָלְמָא מֵאַחַר שֶׁעַכְשָׁו הַפֹּעַל וְהַכֹּחַ נִקְשָׁרִים יַחַד שֶׁעַל יְדֵי זֶה עִקַּר קִיּוּם הַמַּתָּנָה עַל יְדֵי שֶׁהַפֹּעַל עוֹלֶה וְנִתְקַשֵּׁר לְשָׁרְשׁוֹ וַאֲזַי חוֹזֵר וְיוֹצֵא הַמַּתָּנָה מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל וְעַכְשָׁו נַעֲשֶֹה זֹאת מִמֵּילָא

וְעַל כֵּן אֵין צָרִיךְ קִנְיָן וְגַם אֵין מוֹעִיל קִנְיָן כְּלָל בְּמַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע כִּי אֵין קִנְיָן לְאַחַר מִיתָה.

כִּי הַקִּנְיָן הוּא שֶׁמְּקַשְּׁרִין הַפֹּעַל אֶל הַכֹּחַ וְזֶה בְּחִינַת עִקַּר עֲבוֹדַת הָאָדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה כַּנַּ"ל, וְזֶה אִי אֶפְשָׁר לָאָדָם לַעֲשֹוֹת כִּי אִם בְּחַיָּיו שֶׁאָז יֵשׁ לוֹ כֹּחַ לְקַשֵּׁר הַפֹּעַל אֶל הַכֹּחַ שֶׁזֶּה עִקַּר עֲבוֹדָתוֹ כַּנַּ"ל אֲבָל אַחַר הַהִסְתַּלְּקוּת אֵין לָאָדָם כֹּחַ לַעֲשֹוֹת זֹאת כִּי הַיּוֹם לַעֲשֹוֹתָם וְלֹא לְמָחָר.

וְעַל כֵּן אֵין קִנְיָן לְאַחַר מִיתָה, כִּי אִי אֶפְשָׁר אַחַר כָּךְ לְהַעֲלוֹת וּלְקַשֵּׁר בְּחִינַת הַפֹּעַל אֶל הַכֹּחַ שֶׁזֶּה בְּחִינַת קִנְיַן סוּדָר, כִּי זֶה אֵין הָאָדָם יָכוֹל לַעֲשֹוֹת כִּי אִם בְּחַיָּיו כִּי זֶהוּ כְּלַל עֲבוֹדָתוֹ כַּנַּ"ל. וְעַל כֵּן מַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע אֵינוֹ יָכוֹל לְהַקְנוֹת כִּי אִם בְּלֹא קִנְיָן דַּיְקָא רַק בִּשְׁעַת הִסְתַּלְּקוּתוֹ הוּא מַקְנֶה הַמַּתָּנָה, כִּי אָז עוֹלָה רוּחַ דִּלְתַתָּא וְנִכְלָל בְּרוּחַ דִּלְעֵלָּא שֶׁזֶּהוּ בְּחִינַת שֶׁעוֹלֶה הַפֹּעַל אֶל הַכֹּחַ וְאָז נִקְנֶה לוֹ הַמַּתָּנָה וְיוֹצֵאת מֵהַכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל מֵהַנּוֹתֵן לַמְקַבֵּל וְכַנַּ"ל:

We find that the essence of an effective gift is specifically by connecting from the start the action to the potential, as in the concept of "last in deed, first in thought". This is achieved by means of the kinyan sudar (acquisition via cloaks), as we've explained. Therefore the deathbed gift doesn't need a full kinyan, because the deathbed gift takes effect only after death. That's when the two spirits are tied together, the upper and the lower spirit, corresponding to potential and action.

We find that then the action is incorporated back into the potential, and therefore the gift is transferred from one domain into another without any special action or speech. So now action and potential are tied together, which is the essence of the permanent gift -- the worldly action ascends and becomes tied into its root, returning and coming out as the gift, from potential to action. And now it happens without doing anything special, and therefore doesn't require a formal kinyan.

In fact, kinyan wouldn't achieve anything with a deathbed gift, because there's no kinyan (i.e. transfer) after death!

Rather, the real kinyan is tying the potential to the action, which relates to the heart of how people serve ha-Shem in the world. For it's impossible for anyone to accomplish something, unless they're still alive. Then they have the capacity [koach, same word as "potential"] to tie action to potential, which is the essence of serving ha-Shem. But after the disappearance [death], a person doesn't have the capacity to do this -- today is for doing it, not tomorrow.

...then the action ascends back to the potential, and then the gift is acquired, meaning it can once again go from potential to action, in this case from the gift-giver to the receiver.

And I won't breathe the bracing air when I'm gone
And I can't even worry 'bout my cares when I'm gone
Won't be asked to do my share when I'm gone
So I guess I'll have to do it while I'm here
Phil Ochs, "When I'm Gone" (1966)
סדר וידוי שכיב מרע מודה אני לפניך ה' אלהי ואלהי אבותי שרפואתי ומיתתי בידך יהי רצון מלפניך שתרפאני רפואה שלימה ואם אמות תהא מיתתי כפרה על כל חטאים ועונות ופשעים שחטאתי ושעויתי ושפשעתי לפניך ותן חלקי בגן עדן וזכני לעוה"ב הצפון לצדיקים. (ואם רוצה להאריך כוידוי יו"כ הרשות בידו) (כל בו):

The order of confession for a dangerously ill person, is, 'I confess before you, ha-Shem, my God and the God of my fathers, that my healing and my death are in your hand. May it be Your will, to heal me completely, and if I die, my death should be an expiation for all sins, wrongs and rebellious acts, which I have committed sinfully, wrongfully and rebelliously before You, and grant me a share in Gan Eden, and favor me with the world to come which is stored away for the Righteous.' (Rema: And if one desires to prolong as in the confession for the Day of Atonement, ​​​​​​​one has the right to do so.)