Rabbi Akiva and Kaddish

https://www.sefaria.org/sheets/384957.22?lang=bi

(via Rabbi Marina Yergin)

What is the Kaddish?

Multiple versions of Kaddish (Landes, 24-25) - All 5 require the presence of a minyan

- The Burial Kaddish (Kaddish of Renewal) completes a funeral or the conclusion of the study of a tractate of Talmud.

- Kaddish D'rabbanan (The Rabbis' Kaddish) completes a study passage, usually within the worship service.

- Chatzi Kaddish (Half Kaddish) completes a subsection of a service.

- Kaddish Shalem (Full Kaddish) completes the main rubric of the service, the Amidah.

- Kaddish Yatom (Orphan's Kaddish) completes the service as a whole.

...Kaddish is puzzling, even as to the kind of prayer it really is. It is a declaration, rather than the normal halakhic forms of prayer--praise, request, or submission.... The language of Kaddish--not Hebrew but Aramaic--is...striking. Rashi's explanation is that it is formulated in a language that even angels do not speak (Tur, O. Ch. 56) and so belongs exclusively to the Jewish people as its own unique access to God. Alternatively, as the vernacular of its time, the Aramaic of Kaddish provided direct access to this important prayer's meaning. (Landes, 24-25)

In sum, the Kaddish began somewhere in the first century, probably after 70, as one of many prayers calling for the 'coming of the kingdom.' As the concluding part of a study session and a sermon, it was composed in Aramaic, the vernacular at the time. By the eighth century, somehow, it became a prayer to be said after a funeral. And by the twelfth century, a final Kaddish at the end of the service was reserved for mourners. (L. Hoffman, 160)

Who says the Kaddish Yatom?

By focusing upon the Kaddish of mourners, the Halakhah demonstrates its concern for community. It demands a group response to the unique outcry of those most estranged from the community, that they may return to it.

This inclusiveness is seen also in historical developments. Originally, Kaddish was recited by a single mourner only, not by all mourners standing as one. But eventually, after periods of calamity, certain communities permitted the group recitation of Kaddish as long as it was done word for word, so that the congregation could respond to all mourners simultaneously.

A second halakhic extension toward greater inclusiveness is the admission of women to the right to say Kaddish.... The recitation of Kaddish by women in significant parts of the Orthodox community is now an established fact. (Landes, 26-27)

....the importance according the recitation of the original Aramaic has led the Conservative Siddur Sim Shalom and even the Orthodox Siddur Kol Ya'akove (Artscroll) to provide transliterations of this prayer for worshipers who want to say the 'authentic' words even if they cannot read them. (Ellenson, 155-156)

Why do we say Kaddish Yatom?

The text says nothing explicit about death or mourning; it simply affirms faith in God. It thus reminds mourners that life continues despite death, that God still rules overs us, and that God deserves praise for our own lives and for the deceased whom we once knew. Especially after a tragic death, this affirmation may be the last thing that we emotionally want to say, but that is precisely the point: saying it reaffirms the value of life even in the face of death. It also helps us emote about the person we lost. It brings us out of our sadness and anger by having us utter appreciation and praise just when we are tempted to deny the importance of both. In praising God we link ourselves and the one we have lost to eternity. (Dorff, 154)

... in the Mourner's Kaddish, we press our grief into blessing, forcing praise from our mouths at the very moment when we may feel most like cursing God. It's a discipline, like all prayer. The words are not our own, the sentiments do not arise spontaneously from our hearts, the timing is artificial. We may derive no solace whatsoever from the rote recitation of this ancient Aramaic formula, which we do not understand and which, in any event, is so completely divorced from any references to death or loss. Worst of all, perhaps, nowhere does this prayer acknowledge the loneliness of the solitary mourner, who cannot even recite the words without an audience of nine others.

And so the community gathers to embrace the orphan, the widow, the one estranged by death. They force her to choose life, to bless God's will, and to imagine wholeness in place of the brokenness she now feels. (Frankel, 156)

Rabbi Akiva (50 CE - 135 CE, Israel) was a student of R. Tarfon, R. Eliezer and R. Yehoshua, but quickly became their colleague. Coming from a simple family of converts, he began his study of Torah at age forty at the behest of his wife, Rachel. At the height of his glory, he is reputed to have had twenty-four thousand students. Yet these students died prematurely, and his prolific teachings were passed on by a small elite following. In the face of Roman persecution, he supported Bar Kochba's revolt and ultimately died as a martyr.

מעשה בר' עקיבה שראה אדם אחד שהיה ערום ושחור כפחם והיה טוען על ראשו כטען עשרה טעונין והיה רץ כמרוצת הסוס גזר עליו ר' עקיבה והעמידו ואמר לאותו האיש למה אתה עושה עבודה קשה כזאת אם עבד אתה ואדונך עושה לך כך אני אפדה אותך מידו ואם עני אתה אני מעשיר אותך א"ל בבקשה ממך (א"ל) [אל] תעכבני שמא ירגזו עלי אותם הממונים עלי א"ל מה זה ומה מעשיך אמר לו אותו האיש מת הוא ובכל יום ויום שולחים אותי לחטוב עצים ושורפין אותי בהם וא"ל בני מה היתה מלאכתך בעולם שבאת ממנו א"ל גבאי המס הייתי והייתי מראשי העם ונושא פנים לעשירים והורג עניים א"ל כלום שמעת מן הממונים עליך אם יש לך תקנה א"ל בבקשה ממך אל תעכבני שמא ירגזו עלי בעלי פורענות שאותו האיש אין לו תקנה אלא שמעתי מהם דבר שאינו יכול להיות שאילמלי היה לו לזה העני בן שהוא עומד בקהל ואומר ברכו את ה' המבורך ועונין אחריו ברוך ה' המבורך לעולם ועד או יאמר יתגדל ועונין אחריו יש"ר מברך מיד מתירין אותו האיש מן הפורענות ואותו האיש לא הניח בן בעולם ועזב אשתו מעוברת וא"י אם תלד זכר מי מלמדו שאין לאותו האיש אהוב בעולם באותה שעה קיבל עליו ר"ע לילך ולחפש אם הוליד בן כדי שילמדו תורה ויעמידו לפני הצבור א"ל מה שמך א"ל עקיבה. ושום אנתתך א"ל שושניבא ושום קרתך א"ל לודקיא מיד נצטער ר"ע צער גדול והלך ושאל עליו כיון שבא לאותו מקום שאל עליו א"ל ישתחקו עצמותיו של אותו הרשע שאל על אשתו א"ל ימחה זכרה מן העולם שאל על הבן אמרו הרי ערל הוא אפי' מצות מילה לא עסקנו מיד נטלו ר"ע ומלו והושיבו לפניו ולא היה מקבל תורה עד שישב עליו מ' יום בתענית יצתה בת קול ואמרה לו ר' עקיבה לך ולמד לו הלך ולמדו תורה וק"ש וי"ח ברכות וברכת המזון והעמידו לפני הקהל ואמר ברכו את ה' המבורך וענו הקהל ברוך ה' המבורך לעולם ועד יתגדל יהא שמיה רבא באותה שעה מיד התירו המת מן הפרעניות מיד בא לר"ע בחלום ואמר יהר"מ ה' שתנוח דעתך בגן עדן שהצלת אותי מדינה של גיהנם מיד פתח ר"ע ואמר יהי שמך ה' לעולם ה' זכרך לדור ודור וכן מצא מורי ה"ר אלעזר מוורמשא דתנא דבי אליהו רבא דקטן האומר יתגדל מציל אביו מן הפורענות:
There is a story about Rabbi Akiva who saw a naked man black as coal. He was carrying a load on his head fit for ten men and running as fast as a horse. R. Akiva made a decree about him and had him stand in place. R. Akiva said to that man, "Why are you doing such hard work; if you are a slave and your master is doing this to you, I will redeem you from him; and if you are [doing so because] you are poor, I will make you rich." He said [back] to him, "I plead with you, do not delay me, lest those who are appointed over me will get angry with me!" He said to him, "What is this and what are you doing?" He said to him, "That man (referring to himself) is dead; and every day, they send me to cut wood and burn me with them." He said to him, "My son, what was your work in the world from which you came?" He said to him, "I was a tax collector and I was from the leaders of the people, but I would favor the rich and kill the poor." He said to him, "Have you not heard anything from those appointed over you, whether there is a remedy for you." He said to him, "I plead with you, do not delay me, lest those in charge of punishments over me will get angry with me, as there is no remedy for that man. However I did hear one thing that cannot be: That were this poor man to have a son who would stand in the congregation and say, 'Bless the Lord who is blessed,' and they would answer after him, ''Blessed be the Lord who is blessed forever and ever,' or if he should say, 'May He be exalted,' and they answer after him, 'May His great name be blessed forever and ever,' they would release that man from [further] punishment. But that man did not leave a son in the world; he left his wife pregnant, but does not know, [even] if she gave birth to a male, who will teach him. For that man does not have a friend in the world." That instant R. Akiva took upon himself to go and find out if he fathered a male child, in order to teach him Torah and stand him up in front of the congregation [to lead them in prayer]. He said to him, "What is your name?" He said to him, "Akiva." "And your wife's name?" He said to him, "Shoshniva." "And the name of your town?" He said to him, "Ludkiya." R. Akiva immediately grieved greatly and went to ask about him. When he came to that place, he asked about him. They said to him, "May the bones of that wicked man be ground up!" He asked about his wife. They said to him, "May her memory be erased from the world." He asked about the child. They said to him, "He is uncircumcised; we have not even troubled ourselves about the commandment of his circumcision." R. Akiva took him immediately and circumcised him and placed him in front of him. But he could not absorb Torah, until he sat and fasted for forty days for his sake. [Then] a heavenly voice emerged and said to him, "R. Akiva, go and teach him." He proceeded teach him Torah, the recitation of Shema, the Eighteen blessings (of the standing prayer) and the grace over the meals. Then he had him stand in front of the congregation and say, "Bless the Lord who is blessed," and the congregation answered after him, ''Blessed be the Lord who is blessed forever and ever." [He continued], "May He be exalted," [and they answered], "May His great name [...]." That instant, they immediately released the dead man from his punishment. He immediately came to R. Akiva in a dream and said, "May it be the will in front of God that He should ease your mind in the Garden of Eden, for you have saved me from the punishment of Geihinnom." Immediately R. Akiva began and said, "May Your name, Lord be forever; Your fame, Lord, through all generations." And my teacher, Rabbi Elazar of Wurms, accordingly found [in] the Tanna debei Eliyahu Rabba, that a child who says, "May He be exalted," saves his father from punishment.

Ari Goldman, “Living A Year of Kaddish”

Kaddish, though said by mourners, makes no explicit mention of the dead. It is an Aramaic poem in praise of G-d, and one of the oldest parts of our liturgy, dating back to the 1st century. [R’ Elie Kaunfer says] But the prayer doesn’t actually name or praise G-d, rather it recognizes that just as we are broken open in our mourning, so too as long as we live in a world where death punctuates our lived experience, G-d’s name is diminished, as it were. And our tradition puts into the mouth of the mourner the words “Yitgadal v’yitkadash shemei rabbah” - a prayer, a request, a hope for G-d to be magnified and sanctified, because G-d is not those things right now. We aren’t there yet. We live in a world where G-d’s name is diminished. Kaddish is a plea for a better world in which G-d is more fully holy, and the presence of G-d more completely experienced. We are not living in that world, and the Kaddish knows it; but it offers us a path to imagine a world beyond our current one. And critically, G-d is in league with us in begging for that world to come soon.

Kaddish was written in Aramaic, the lingua franca of Talmudic times, so that it would be understandable to all. Today, the Aramaic means little to most Jews, but the words and rhythms and alternating responses of kaddish retain their emotional power.

Rabbi Maurice Lamm calls kaddish “a self-contained, miniature service that achieves the heights of holiness.” It “united the generations in a vertical chain while the requirements to gather the minyan for kaddish has united Jews on a horizontal plane.” Kaddish binds the mourner to the past and the present.