Save "B'shalach - Torah with a Capital T"
B'shalach - Torah with a Capital T

(א) אָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֵאמֹ֑ר אָשִׁ֤ירָה לַֽיהוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃

(1) Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD. They said: I will sing to the LORD, for He has triumphed gloriously; Horse and driver He has hurled into the sea.
אָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ - Then sang Moses

  • Moses, as an act of restoring G’d’s glory therefore commenced his song with the word אז, seeing this time the drowning of part of mankind had worked for the benefit of the Jewish people. Another reason why he may have commenced his song with the word אז is because he himself had challenged G’d’s masterminding the history of His people by claiming thatמאז באתי אל פרעה, “ever since I came to Pharaoh (in Your name to lighten the burden of the Jewish people) he has made their burden harsher, etc”. (Exodus 5,23) It was Moses’ way of apologizing for having been too rash in (Tur HaAroch)criticizing G’d’s ways.

(א) אז ישיר. בב"ר להכי פתח באז אמר דור אנוש מרדו באז דכתיב אז הוחל לקרוא והפך עליהם יבשה לים ואנחנו שהפך לנו ים ליבשה נשבח באז ובשביל שחטא באז ומאז באתי אל פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה לכן פתח לשבח באז:

(1) אז ישיר, “Then Moses sang, etc.” According to Bereshit Rabbah the Torah introduced the subject of man committing idolatry (Enosh) with the word אז (Genesis 4,26) and according to tradition G’d reacted with flooding one third of the surface of the earth. Moses, as an act of restoring G’d’s glory therefore commenced his song with the word אז, seeing this time the drowning of part of mankind had worked for the benefit of the Jewish people. Another reason why he may have commenced his song with the word אז is because he himself had challenged G’d’s masterminding the history of His people by claiming thatמאז באתי אל פרעה, “ever since I came to Pharaoh (in Your name to lighten the burden of the Jewish people) he has made their burden harsher, etc”. (Exodus 5,23) It was Moses’ way of apologizing for having been too rash in criticizing G’d’s ways.

(א) הָא בְּכֵן שַׁבַּח משֶׁה וּבְנֵי יִשְרָאֵל יַת שְׁבַח שִׁירָתָא הָדָא קֳדָם יְיָ וְאָמְרִין לְמֵימָר נוֹדֶה וּנְשַׁבְּחָא קֳדָם יְיָ רְמָא דְמִתְגָּאֵי עַל גֵּיוְותָנַיָא וּמִתְנַטֵּל עַל מְנַטְלַיָא כָּל מַאן דְּמִתְגָּאֵי קֳדָמוֹי הוּא בְּמֵימְרֵיהּ פָּרַע מִנֵּיהּ עַל דִּי אָזִיד פַּרְעה רַשִׁיעָא קֳדָם יְיָ וְאִתְנַטַּל בִּלְבָבֵיהּ וּרְדַף בָּתַר עַמָּא בְּנֵי יִשְרָאֵל סוּסְוָון וְרוֹכְבֵיהוֹן רָמָא וּטְמַע יַתְהוֹן בְּיַמָא דְסוּף
(1) Behold: then sang, Mosheh and the sons of Israel this song of praise before the Lord and saying they said: Thanksgiving and praise we bring before the Lord Most High, who is glorified above the glorious, and exalted above the exalted; who punisheth by His Word whomsoever glorifieth himself before Him. Therefore when Pharoh the wicked bare himself proudly before the Lord, and, being uplifted in his heart, followed after the people of the sons of Israel, their horses and their chariots He threw and buried in the sea of Suph.
בו ביום דרש רבי עקיבא (שמות טו, א) אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת לה' ויאמרו לאמר שאין ת"ל לאמר ומה ת"ל לאמר מלמד שהיו ישראל עונין שירה אחריו של משה על כל דבר ודבר כקוראין את הלל (אשירה לה' כי גאה גאה) לכך נאמר לאמר
Additionally, on that same day Rabbi Akiva interpreted the verse: “Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and said, saying” (Exodus 15:1), as follows: As there is no need for the verse to state the word “saying,” because it states the word “said” immediately prior to it, why must the verse state the word “saying”? It teaches that the Jewish people would repeat in song after Moses every single statement he said, as is done when reciting hallel. After Moses would recite a verse, they would say as a refrain: “I will sing to the Lord, for He is highly exalted” (Exodus 15:1). It is for this reason that the word “saying” is stated, in addition to the word “said.”
ת"ר בו ביום דרש רבי עקיבא בשעה שעלו ישראל מן הים נתנו עיניהם לומר שירה וכיצד אמרו שירה כגדול המקרא את הלל והן עונין אחריו ראשי פרקים משה אמר (שמות טו, א) אשירה לה' והן אומרים אשירה לה' משה אמר כי גאה גאה והן אומרים אשירה לה'
§ The Sages taught: On that same day Rabbi Akiva taught that at the time that the Jewish people ascended from the split sea they set their eyes on reciting a song of gratitude to God. And how did they recite the song? In the same manner as an adult man reciting hallel on behalf of a congregation, as his reading enables all who hear to fulfill their obligation, and the congregation listening merely recite after him the chapter headings of hallel. So too, by the sea, Moses said: “I will sing unto the Lord” (Exodus 15:1), and the people said after Moses: “I will sing unto the Lord.” Moses continued and said: “For He is highly exalted” (Exodus 15:1), and they said once again the chapter heading: “I will sing unto the Lord.”
רבי אליעזר בנו של רבי יוסי הגלילי אומר כקטן המקרא את הלל והן עונין אחריו כל מה שהוא אומר משה אמר אשירה לה' והן אומרים אשירה לה' משה אמר כי גאה גאה והן אומרים כי גאה גאה
Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei HaGelili, says: The Jewish people sang just like a minor boy reciting hallel and the congregation who hear him repeat after him all that he says, word for word, as hearing the recital of a minor is insufficient for fulfilling one’s obligation. So too, by the sea, Moses said: “I will sing unto the Lord” (Exodus 15:1), and the people said after Moses: “I will sing to the Lord.” Moses said: “For He is highly exalted,” and they said after him the same words: “For He is highly exalted.”
במאי קמיפלגי רבי עקיבא סבר לאמר אמילתא קמייתא
The Gemara asks: With regard to what do they disagree? The Gemara answers that they disagree with regard to the interpretation of the verse: “Then Moses and the children of Israel sang this song unto the Lord, and said, saying” (Exodus 15:1). Rabbi Akiva holds that the word “saying,” which indicates that the people sang after Moses, is referring only to the first words of the song, which the people continually repeated: “I will sing unto the Lord” (Exodus 15:1).
ורבי אליעזר בנו של ר"י הגלילי סבר לאמר אכל מילתא ומילתא ור' נחמיה ' סבר ויאמרו דאמור כולהו בהדי הדדי לאמר דפתח משה ברישא
And Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei HaGelili, holds that the word “saying” is referring to every single word, as they would repeat after Moses every word. And Rabbi Neḥemya holds that the phrase “and they said” (Exodus 15:1) indicates that everyone recited the song of the sea together, and the word “saying” means that Moses began singing the song first; and then the rest of the people sang the beginning after him and they all continued in unison.

(א) אז ישיר הסכים שישיר:

(1) אז ישיר, he agreed to sing this song.

(א) כי גאה גאה לו לבדו הגאות ליחס אליו על הטוב הנמצא, ולא לפרעה התנין הגדול אשר אמר לי יאורי ואני עשיתני:

(1) כי גאה גאה, He alone is entitled to feel this sense of superiority seeing He is the source of all goodness in the universe. This is in contrast to Pharaoh who boasts about having created the Nile as the source of Egypt’s affluence, (Ezekiel 29.3) a totally spurious claim.

(א) אז ישיר משה. אָז כְּשֶׁרָאָה הַנֵּס עָלָה בְלִבּוֹ שֶׁיָּשִׁיר שִׁירָה. וְכֵן "אָז יְדַבֵּר יְהוֹשֻׁעַ" (יהושע י'), וְכֵן "וּבַיִת יַעֲשֶׂה לְבַת פַּרְעֹה" (מלכים א ז') – חָשַׁב בְּלִבּוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה לָהּ, אַף כַּאן יָשִׁיר אָמַר לוֹ לִבּוֹ שֶׁיָּשִׁיר וְכֵן עָשָׂה – וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר אָשִׁירָה לַה', וְכֵן בִּיהוֹשֻׁעַ כְּשֶׁרָאָה הַנֵּס אָמַר לוֹ לִבּוֹ שֶׁיְּדַבֵּר וְכֵן עָשָׂה – "וַיֹּאמֶר לְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל" (יהושע י'), וְכֵן שִׁירַת הַבְּאֵר, שֶׁפָּתַח בָּהּ אָז יָשִׁיר יִשְׂרָאֵל, פֵּרַשׁ אַחֲרָיו "עֲלִי בְאֵר עֱנוּ לָהּ" (במדבר י"א), "אָז יִבְנֶה שְׁלֹמֹה בָּמָה" (מלכים א י"א), פֵּרְשׁוּ בוֹ חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁבִּקֵּשׁ לִבְנוֹת וְלֹא בָנָה, לִמְּדָנוּ שֶׁהַיּוּ"ד עַל שֵׁם הַמַּחֲשָׁבָה נֶאֶמְרָה, זֶהוּ לְיַשֵּׁב פְּשׁוּטוֹ. אֲבָל מִדְרָשׁוֹ אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִ"לִ "מִכַּאן רֶמֶז לִתְחִיַּת הַמֵּתִים מִן הַתּוֹרָה" וְכֵן בְּכֻלָּן, חוּץ מִשֶּׁל שְׁלֹמֹה, שֶׁפֵּרְשׁוּהוּ בִּקֵּשׁ לִבְנוֹת וְלֹא בָנָה. וְאֵין לוֹמַר וּלְיַשֵּׁב לָשׁוֹן הַזֶּה כִּשְׁאָר דְּבָרִים הַנִּכְתָּבִים בִּלְשׁוֹן עָתִיד וְהֵן מִיַּד, כְּגוֹן "כָּכָה יַעֲשֶׂה אִיּוֹב" (איוב א'), "עַ"פִּ ה' יַחֲנוּ" (במדבר ט'), "וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה הֶעָנָן" (שם), לְפִי שֶׁהֵן דָּבָר הַהוֹוֶה תָמִיד וְנוֹפֵל בּוֹ בֵּין לְשׁוֹן עָתִיד וּבֵין לְשׁוֹן עָבַר, אֲבָל זֶה שֶׁלֹּא הָיָה אֶלָּא לְשָׁעָה, אֵינִי יָכוֹל לְיַשְּׁבוֹ בַּלָּשׁוֹן הַזֶּה:

(1) אז ישיר משה THEN SANG MOSES — with regard to the usage of the future ישיר, the meaning is: THEN — i. e. when he saw the miracle it entered his mind that HE WOULD SING a song. Similar is, (Joshua 10:12) “Then Joshua would speak (אז ידבר)”; and similar, (1 Kings 7:8) “and a house he would make (יעשה) for Pharaoh’s daughter”, which signifies “he purposed in his heart that he would make it for her”. So, also, ישיר here signifies: his heart told him that he should sing, and thus did he actually do, as it states, “and they (Moses and Israel) spake as follows, ‘I will sing unto the Lord’”. And in the same way, in the case of Joshua, it means: then (או) — when he saw the miracle mentioned in that narrative — his heart told him (prompted him) to speak, and thus did he actually do, as it is stated, “and he spake before the eyes of all Israel”. The same applies to the Song of the Well (Numbers 21:17) which begins with the words: אז ישיר ישראל, “then would Israel sing”; it expresses the intention quite plainly in the following words, “Come up, O Well — sing ye unto it” (i. e. these words are a call to the people to sing to it after Israel had expressed their intention so to do and are not part of the song itself which begins with the words that follow). With regard to (1 Kings 11:7) אז יבנה שלמה במה our Rabbis explained that He proposed to build a high place for Chemosh but actually did not build it (Sanhedrin 91b). This, too, teaches us that the י as a prefix of the imperfect is used in reference to intention to do a thing. This explanation serves to settle the literal meaning of the text. But so far as its Midrashic explanation is concerned our Rabbis, of blessed memory, said: from here (i. e. from the fact that the future tense is used) we may derive an intimation that the tenet of the Resurrection of the Dead is from the Torah (is alluded to, although only by inference, in the Torah) (Sanhedrin 91b). And thus, also, do they explain in the case of all them (all of the examples quoted) except in the case of that referring to Solomon which they explained in the sense that he purposed to build a high place but did not build it. — One cannot say that this can be appropriately explained in the same way as one explains other passages which are written in the future tense, but which really refer to an immediate action (i. e. to a then present time); for example, (Job. 1:5) “Thus was Job doing (יעשה)”; (Numbers 9:18) “At the command of the Lord were they encamping (יחנו)”; (Numbers 9:20) “And there were occasions when the cloud was (יהיה) upon the tabernacle”, because these were each of them something that was continuously happening, and there is proper to it either the future tense or the past tense (cf. Rashi on Genesis 29:3). But this (אז ישיר and other passages quoted) which happened only at the particular moment mentioned (once and once only), one cannot fittingly explain in this sense (i. e. of continuous action).

(א) כי גאה גאה. כְּתַרְגּוּמוֹ. (דָּ"אַ – בָּא הַכֵּפֶל לוֹמַר שֶׁעָשָׂה דָּבָר שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְבָשָׂר וָדָם לַעֲשֹׂת; כְּשֶׁהוּא נִלְחָם בַּחֲבֵרוֹ וּמִתְגַּבֵּר עָלָיו, מַפִּילוֹ מִן הַסּוּס, וְכַאן הַסוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם, וְכָל שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹת עַל יְדֵי זוּלָתוֹ נוֹפֵל בּוֹ לְשׁוֹן גֵּאוּת, כְּמוֹ "כִּי גֵאוּת עָשָׂה" (ישעיהו י"ב), וְכֵן כָּל הַשִּׁירָה תִּמְצָא כְפוּלָה, עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה, ה' אִישׁ מִלְחָמָה ה' שְׁמוֹ, וְכֵן כֻּלָּם). דָּבָר אַחֵר – כי גאה גאה, עַל כָּל הַשִּׁירוֹת וְכָל מַה שֶּׁאֲקַלֵּס בּוֹ, עוֹד יֵשׁ בּוֹ תּוֹסֶפֶת, וְלֹא כְמִדַּת מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁמְּקַלְּסִין אוֹתוֹ וְאֵין בּוֹ:

(1) כי גאה גאה FOR HE IS GLORIOUSLY SUBLIME — render this as the Targum does: for He is exalted above all exalted beings and real exaltation (supremity) is His alone. [Another explanation: the repetition of the word is intended to state that He has done something which it is impossible for a human being (lit., flesh and blood) to do. When he (the latter) fights against another and vanquishes him he throws him off the horse, but here — horse and its rider together hath He hurled into the sea. The usage is, that in the case of everything which cannot possibly be done by anyone except Him the appropriate expression to use is a form of the root גאה, as in (Isaiah 12:5), “for He hath done גאות” — gloriously. In the same way you will find that throughout the whole Song the words are repeated: (v. 2) “The strength and vengeance of the Lord have become my help”; (v. 4). “The Lord is a man of war, the Lord is His name” (cf. Rashi’s explanation of this), and this is the case in all the verses]. Another explanation of כי גאה גאה: I will sing unto the Lord although (כי) He is exalted high above all songs and however much I may praise Him there will still remain something additional in Him to be praised (עוד יש בו תוספת — I can never exhaust his praises), and not as is the practice in respect to a human king whom one praises, attributing to him certain virtues whilst these are really not in him (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 15:1:6).

(ד) בו ביום דרש רבי עקיבא (שמות טו, א) אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת לה' ויאמרו לאמר שאין תלמוד לומר לאמר. ומה תלמוד לומר לאמר. מלמד שהיו ישראל עונין אחריו של משה על כל דבר ודבר כקוראין את ההלל לכך נאמר לאמר ר' נחמיה אומר כקורין את שמע. ולא כקורין את ההלל.

(4) On that day, Rabbi Akiva expounded [the verse] "Then Moshe and the Children of Israel sang this song to God, and they spoke, saying..." (Exodus 15:1) It was not necessary to state, 'saying,' so what is meant by 'saying?' It means the Israel was answering each phrase after Moshe, as in the reading of Hallel, thus it says 'saying.' Rabbi Nechemiah says, like the reading of Shema, and not like the reading of Hallel.

() אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת לה' ויאמרו לאמר (שמות טו, א). יש להבין דהא עיקר השמחה הוא בלב ואם כן מה צורך לדבר ולשיר בעת השמחה. והענין הוא, דהשמחה שבלב היתה נפסקת לשעה או ליותר אבל כשהאדם מדבר דיבורים בעת שמחתו השמחה מתפעלת ונתרבה יותר ויותר. ולכן עם בני ישראל כשנקרע הים לפניהם רצו להרבות השמחה ולהשתעשע עם בוראם ושלא להפסיק על כן נכנסו לגדר הדיבור ושוררו לו בני אלים בכדי להרבות התענוג. וזהו פירוש הפסוק אז ישיר כו' ויאמרו לאמר, רצה לומר שאמרו דיבורים בכדי לאמר יותר ויותר וזולת זה אין למלת לאמר הבנה דהא כולם אמרו והאיך שייך כאן לאמר לאחרים:

(undefined) Exodus 15,1.“then Moses and the ‎Children of Israel sang this song and they said: ‎saying;” first we must understand that the ‎essence of joy is what a person feels in his heart; ‎seeing that this is so, what need is there to express ‎these feelings in speech and song or poetry at the time ‎of his joy?
The reason is that joy in one’s heart, ‎unless formulated in word and song is bound to ‎subside and cease altogether in short order. By giving ‎verbal expression to one’s joy and composing a song ‎and writing poetry one prolongs and intensifies this ‎feeling of joy. The Israelites were aware of this ‎psychological axiom, and this is why they yearned to ‎give proper expression to their joy. They yearned to ‎share their joy with the Creator, Who had been the ‎architect enabling them to harbour such joyous ‎feelings in their breasts. This is the reason why the ‎Torah adds the words: ‎ויאמרו לאמור‎ “they said, saying;” ‎the word ‎לאמור‎ presumably refers to extraneous words, ‎not included in the actual song that follows; if this ‎were not so, who was there that they could have ‎spoken to about this other than their peers who had all ‎experienced the same salvation?‎

() אשירה לה' כי גאה גאה כו' (שמות טו, א). ותרגם אונקלוס ארי אתגאה על גותניא וגאותא דיליה הוא רתיכוהי ופרשוהי שדי בימא. דלכאורה יש לשאול למה הוצרך הבורא יתברך שמו לעד ולנצח נצחים להביא מחנה אש מול מחנה קש, הלא כל הגוים כאין נגדו לאפס ותוהו נחשבו לו ובראיה בעלמא יכול לכלותם ומה לו להטריח מחנות של מלאכים קדושים. ובאמת כבר הרגיש בזה הפייטן ביום אחרון של פסח, ומתרץ כי לאהבת ישראל בא הוא וכל קדושיו עמו ויהם את מחנה מצרים כדי להראות אהבתו לעמו ישראל. וזהו אשירה לה' כי גאה, רצה לומר כתרגומו ארי אתגאה על גותניא, שכל הגאים הם תחת ממשלתו מהעדי מלכין ומהקם מלכין. ואף על פי כן גאה סוס ורוכבו רמה בים, פירוש מראה עצמו כאלו הוא דבר גדול לפניו להטביע את פרעה ובא בחיילות של מלאכים רבים. ובוודאי כי חיבה יתירה נודעת להם לישראל שהם חביבין בעיניו ועל זה חובה עלינו לשיר לפניו ולעלה ולקלס על כל טובתו וחיבתו:

(undefined) Exodus 15:1 ‎“let me raise my voice in song to the ‎Lord, Who is most triumphant, He has flung ‎horse and rider into the sea.” According to ‎Onkelos, the words ‎גאה גאה‎ mean that Hashem ‎is more exalted than any exalted creature anywhere. ‎The very concept of exaltation is His. Moses attempts ‎to rationalize why The Creator, Who is so far above any ‎of His creatures that in a confrontation between Him ‎and His adversaries the onlookers would think that the ‎combatants are so unevenly matched that the Creator ‎would not have to resort to deeds that impress, as He ‎could blow away His opponent with the mere breath of ‎his mouth. When we read the “song,” it sounds like an ‎accolade for the victor who had exerted himself in ‎order to overcome a powerful opponent, something ‎that is simply not so. Having heard the prophet Isaiah ‎‎40,17 proclaim a basic truth, that ‎כל הגוים כאין נגדו‎, “all ‎the nations of the world (combined) are as nothing ‎when arraigned against Him,” why does Moses portray ‎G’d’s victory of the Egyptians as such a heroic deed? ‎The rhetorical question just posed has already been ‎voiced by the liturgist in one of his poems on the ‎eighth day of Passover. The answer given there is that ‎G’d appeared to exert Himself, taking with Him ‎myriads of angels in order to show the Israelites how ‎much He loved them. Had He blown the Egyptians away ‎with the mere breath of His mouth, the Israelites would ‎not have been impressed. While the Israelites would ‎not have been impressed, the gentiles, instead of being ‎profoundly impressed with the power of our G’d, would ‎have denied that the disappearance without a trace of ‎the armed might of Egypt had been due to the ‎interference in history by an Eternal Creator ‎altogether. Moses expresses his thanks to ‎‎Hashem for having gone to so much trouble ‎to accomplish what He could have accomplished in the ‎fraction of a second without ”grandstanding.” ‎Grandstanding when it is intended for the benefit of ‎the spectator, as opposed to when it is meant to show ‎off the party setting it in motion, is a valuable tool in ‎the hands of the Creator, and not to be denigrated as it ‎should be when displayed by one of G’d’s creatures.‎

() סוס ורוכבו רמה בים (שמות טו, א). ויש להבין למה כתיב לשון התרוממות ועוד כתיב מרכבות פרעה וחילו ירה בים גם כן לשון הגבהה. אף דתיבת ירה פירוש השליך, מכל מקום מקודם צריך להיות הגבהה כמו בפרשת יתרו או ירה יירה (שמות יט, יג) ודרשו רבותינו ז"ל (סנהדרין מה.) שבית הסקילה היה גבוה ב' קומות. ומבחר שלשיו טבעו בים סוף, תיבת ומבחר הוא מיותר דהוי ליה למימר ושלשיו טבעו. והנראה, דאיתא במדרש ששר של מצרים קטרג ואמר הללו עובדי כו', ולכאורה קשה על מה ולמה סיבב הקדוש ברוך הוא סיבת קטרוג הזה. ונראה דזה היה משום אבוד מצרים שיהיה להם הרחבת לב לרדף אחר בני ישראל בתוך הים ושם תהומות יכסיומו כי בלא זה לא היה עולה על דעתם לרדוף אחר ישראל בתוך הים אחר שראו הניסים והנפלאות שעשה הקדוש ברוך הוא בהם והכה אותם בעשר מכות במצרים הכל בשביל ישראל והאיך לא ידעו ויבינו שיבקע הים רק בשביל ישראל וכשיבואו הם לתוכו ישובו המים וישטפו כמו שהיה באמת, רק חפץ הקדוש ברוך הוא לעשות להם בחירה וחשק שיבחרו לעצמם לבוא לתוך הים אחרי בני ישראל לזה העמיד הקטרוג למעלה ברגע קטן לעורר בלבם החשק ואף על גב דאינהו לא חזי מזלייהו חזי, כי כן הוא דרך הטבע מבני אדם כל מה שנדברים בו למעלה הוא מרגיש למטה בהתעוררות מלעילא לתתא בין לרעה בין לטובה ויסברו שהשעה משחקת להם ויעלה דעתם לקפוץ אל הים ויהיה להם בזה בחירה ורצון ובזה משגיא לגוים ויאבדם, ולא נשאר בהם עד אחד. וזהו רמז בפסוק רמה בים, היה בהם מעט הרמה כדי שעל ידי זה יבואו בים. וכן ירה, היה להם הגבהה מעט כדי שיהיה אחר כך בים. וזהו הרמז ומבחר שלשיו טבעו בים סוף, נתן בחירה לשלשיו כדי שיטבעו בים סוף:

(undefined) ‎Exodus 16:1 “He flung horse and its rider high into ‎the sea.” We need to understand why Moses ‎described the “tossing” of the Egyptian cavalry into the ‎sea by using a word referring to an upward motion of ‎G’d’s arm, instead of simply writing ‎הפיל בים‎, “He ‎dropped them into the sea.” Besides, seeing that in ‎verse 4 Moses describes Hashem as ‎מרכבות פרעה ‏וחילו ירה בים‎, “G’d threw (same word as “he shot,”) the ‎chariots of Pharaoh and his army into the sea,” why did ‎Moses choose the word ‎רמה‎ in verse 1? Since the only ‎kind of shooting in those days was the shooting of ‎arrows, it was mandatory that the trajectory first ‎involve the rising of the arrow before it could descend ‎and hit its target, so that there was no reason for ‎Moses not to have used the customary word for ‎‎“shooting.”‎
Our sages in the Mishnah Sanhedrin 6,4 ‎describe the platform or the “house,” ‎בית הסקילה‎, from ‎which the penalty of stoning to death was carried out ‎as being two stories (the height of two average sized ‎persons) high. From that platform the criminal or ‎sinner convicted to death by stoning would be pushed ‎down. The “stoning” would commence after the fall if ‎it had not been fatal. The wording in the Torah is: ‎סקול ‏יסקל או ירה יירה‎, “he will surely be stoned or shot,” ‎‎(Exodus 19,13). The word ‎ירה‎ alone therefore might ‎have been misleading.‎
Another expression which poses a difficulty in our ‎verse is: ‎ומבחר שלישיו טבעו בים‎, “and the choicest of his ‎officers drowned in the sea.” It would have sufficed to ‎state that “his officers drowned;” that would have ‎included both the junior and the senior officers.‎
The answer to these questions may be gleaned from ‎the words of the Midrash (Yalkut Reuveni, ‎B’shalach) where the protective angel, ‎שר‎, of the ‎Egyptians is quoted as having complained that seeing ‎that both the Israelites and the Egyptians had been idol ‎worshippers, why would the Egyptians be singled out ‎for such harsh punishment. ‎
We further need to understand why G’d resorted to ‎the stratagem of encouraging the Egyptians to pursue ‎the Israelites through commanding the Israelites to ‎turn back at Baal Tzefon (Exodus 14,2), after they had ‎already left Egypt and both politically and ‎economically, the Super Power Egypt had suffered a ‎lethal blow. Had G’d not found an excuse that misled ‎the Egyptians to believe that their deity had frightened ‎the Israelites, the entire pursuit of the Israelites and ‎the resultant drowning of the Egyptian army would ‎never have taken place. We must therefore conclude ‎that G’d paid heed to the complaint of the protective ‎angel of the Egyptians, and had to show him that his ‎protégées were totally wicked, having reneged on their ‎not only having released the Israelites but having ‎expelled them. (Exodus 12,33 and 39). The words ‎רמה ‏בים‎, may be understood as a reference to the illusion ‎that the Egyptians harboured that they might succeed ‎due to favourable astrological constellations at the sea ‎where they had failed on land. Secondly, the word ‎מבחר‎, ‎instead of being a reference to the choicest of the ‎Egyptian officers, is an allusion to the freedom of ‎choice, ‎בחירה‎, that G’d gave the Egyptians at that time, ‎i.e. they had brought their death upon themselves by ‎having made the wrong choice in pursuing the ‎Israelites, even after witnessing that the G’d of the ‎Israelites had split the sea for them. After having seen ‎this, even the protective angel of the Egyptians no ‎longer had any complaint against G’d.‎

(א) אז ישיר משה. אמר משה לפני הקב"ה רבש"ע באז קראתי תגר לפניך כדכתיב מאז באתי אל פרעה וגו' ובאז אני מקלס לפניך. ד"א אז בגימ' שמונה לומר בזכות המילה שניתנה לשמונה קרע לנו הים דכתיב לגוזר ים סוף לגזרים וימל מתרגמינן וגזר:

(1) אז ישיר משה, “this is when Moses broke out with a song, etc.;” Moses now apologised for when in frustration he had said to G–d, also using the word מאז, “from then,” that since he had assumed his position the fortunes of the Jewish people had worsened (Exodus 5,23). He therefore used the same word when now singing G–d’s praises. An alternate interpretation: the numerical value of the word אז is 8. He hinted that the Jewish people had merited this miraculous salvation on account of the circumcision which is performed on the eighth day of the infant’s life. The verse לגוזר ים סוף לגזרים, “Who splits apart the Sea of reeds into separate sections,” (Psalms 136,13) is used as a Scriptural reference to this. The Hebrew word וימל, “he circumcised,” describing Avraham performing circumcision in Genesis 17,23, is translated by the Targum as וגזר.

(א) ויאמרו לאמר אמרו לאמר לדורות להנהיג שיאמרו שירה זו תמיד בכל יום.

(1) ויאמרו לאמור, literally: “they said to say;” a somewhat unusual construction, meaning that the Israelites singing this song meant for future generations to learn it by heart and to recite it on appropriate occasions. [As we still do in our daily morning prayers. Ed.]