What Does It Mean to Be Holy? Parshat Kedoshim The Healing Power of the Parsha 29 Nisan 5784-- Rosh Chodesh Iyyar May 7th, 2024
(א) וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ב) דַּבֵּ֞ר אֶל־כׇּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל וְאָמַרְתָּ֥ אֲלֵהֶ֖ם קְדֹשִׁ֣ים תִּהְי֑וּ כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
(1) יהוה spoke to Moses, saying: (2) Speak to the whole Israelite community and say to them: You shall be holy, for I, your God יהוה, am holy.
דבר אל כל עדת בני ישראל. מְלַמֵּד שֶׁנֶּאֶמְרָה פָרָשָׁה זוֹ בְּהַקְהֵל מִפְּנֵי שֶׁרֹב גּוּפֵי תוֹרָה תְלוּיִּין בָּהּ (ספרא):
דבר אל כל עדת בני ישראל SPEAK UNTO ALL THE CONGREGATION OF THE CHILDREN OF ISRAEL — This (the addition of the words כל עדת) teaches us that this section was proclaimed in full assembly because most of the fundamental teachings of the Torah are dependent on it (contained in it) (Sifra, Kedoshim, Section 1 1; Vayikra Rabbah 24:5).

1 of God, as separate, apart, and so sacred, holy:

a. exalted on theophanic throne Isaiah 6:3 (3 t. in verse), Psalm 22:4 heavenly throne Isaiah 57:15; in victory Isaiah 5:16; 1 Samuel 2:2; Psalm 99:3 ("" נוֺרָא), Psalm 99:5; Psalm 99:9; וְנוֺרָא ׳ק שְׁמוֺ Psalm 111:9.

b. separate from human infirmity, impurity, and sin: Joshua 24:19 (E), 1 Samuel 6:20; Habakkuk 1:12; קדושׁ אני ׳כ Leviticus 11:44,45; Leviticus 19:2; Leviticus 20:26; Leviticus 21:8 (H); קדושׁ בְּקִרְבְּךָ Hosea 11:9; בישׂראל ׳ק Ezekiel 39:7.

c. קְדוֺשׁ יִשְׂרָאֵל = divine name (originating from trisagion, Isaiah 6:3) Isaiah 1:4; Isaiah 5:19,24; Isaiah 10:20; Isaiah 12:6; Isaiah 17:7; Isaiah 29:19; Isaiah 30:11,12,15; Isaiah 31:1; Is :2; Isaiah 41:14,16,20; Isaiah 43:3,14; Isaiah 45:11; Isaiah 47:4; Isaiah 48:17; Isaiah 49:7; Isaiah 54:5; Isaiah 55:5; Isaiah 60:9,14 elsewhere only 2 Kings 19:22 = Isaiah 37:23; Jeremiah 50:29; Jeremiah 51:5; Psalm 71:22; Psalm 78:41; Psalm 89:19; יעקב ׳ק Isaiah 29:23, קְדוֺשׁוֺ Isaiah 10:17; Isaiah 49:7, קְדוֺשְׁכֶם Isaiah 43:15; קָדוֺשׁ Isaiah 40:25; Habakkuk 3:3; Job 6:10, plural intensive שׁים (ו) קד Hosea 12:1; Proverbs 9:10; Proverbs 30:3.

2. a. of place, sacred, holy, chambers of priests Ezekiel 42:13, camp of Israel Deuteronomy 23:15, + מָרוֺם of heaven Isaiah 57:15 (but of ׳י Du Ry, and [reading ׳בְּק as holy, ב essent.] Klo Che Marti); in following (often defective) pointing dubious, read probably קֹדֶשׁ

Brown Driver Briggs

https://biblehub.com/hebrew/6918.htm

Related to Ugar. qdsh (= sanctuary), Phoen. קדש (= holy), מקדש (= sanctuary, holy place), Aram.-Syr. קַדֵּשׁ (= he hallowed, sanctified, consecrated), Palm. קדש (= to sanctify, consecrate), Arab. qadusa (= was holy, was pure), quaddasa (= he hallowed, sanctified, consecrated; he went to Jerusalem), quds (= purity, holiness), al-quds (= Jerusalem; lit.: ‘the holy place’), Akka. quddushu (= to cleanse, to hallow, sanctify,), Aram.–Syr. קְדָשָׁא (= ear or nose ring; orig. ‘holy thing’). The orig. meaning of this base prob. was ‘to separate’.

https://www.balashon.com/2022/04/kodesh-and-kadosh.html

.....every enlightened person knows that words indicating spiritual, intellectual concepts that are not perceptible to the senses are all transferred terms that originally indicated tangible things. S.D. Luzzatto (commentary to Ex. 15:11)

Samuel David Luzzatto (Hebrew: שמואל דוד לוצאטו, Italian pronunciation: [ˈsaːmwel ˈdaːvid lutˈtsatto]; 22 August 1800 – 30 September 1865), also known by the Hebrew acronym Shadal (שד״ל‎), was an Italian-Austrian Jewish scholar, poet, and a member of the Wissenschaft des Judentums movement. Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Samuel_David_Luzzatto

  • suggestion that it derived from a root K-D that meant “to cut.” (Although no such root survived in the Tanach, there is evidence for it in other Semitic languages.)
  • Other scholars suggest that K-D-Sh is related to Ch-D-Sh with a meaning “splendid, pure.”
  • In Akkadian too, the root is sometimes related to the idea of making something ritually clean. There is also evidence from Tanach for a “purify” meaning.See 2 Sam. 11:4.
  • Other scholars believe that K-D-Sh is related to Ch-D-Sh with the meaning “new.”
  • The phrase “pen tikdash” appears at Deut. 22:9. A rabbinic interpretation of this phrase interprets it as “pen tukad esh,” lest it [become liable to] be burned in a fire. (See Kiddushin 56b, Chullin 115a.) In this veiw, the root K-D-Sh is a combination of two words and originally meant “burned in a fire.”

Meaning of Kadosh and Kedusha, Essay on the book A Theology of Holiness, by Alec Goldstein.

https://jewishlink.news/what-is-the-meaning-of-kadosh-and-kedusha/

Separation and Union -- Poles of Holiness, Rabbi Dr Stephen Geller

On the one hand, true holiness is viewed as deriving from the vigilant maintenance of differences, represented by separations: of Israel from the nations, of illicit from licit relations, of the human from the divine, and of permitted from forbidden foods. This is a narrow, guarded, negative, and even gloomy view of holiness, as befits a text that begins with a reminder of the deaths of Nadab and Abihu, who also crossed over the legitimate boundaries of the cult by offering “strange fire” to God in Lev. 10:1.

But countering this narrowness is the focus in Leviticus 16 on atonement, literally “at-one-ment” (in English—the Hebrew kapparah has a different origin and association), i.e., the reconciliation of humanity with God. This represents a religious aspiration to join and cohere, not separate. The idea appears in a different form in the most famous injunctions in Kedoshim, to “love your neighbor as yourself” (19:18) and “love the stranger as yourself” (19:34). What is implied is an empathetic merging with others, an internalization of their needs and feelings. The thrust seems to be a demand for outward separation but inner sympathy, even union, in the emotion of love.

In effect, this represents a complementary theological dichotomy of difference and similarity. Difference alone leads to brittle and sterile isolation—from God and from other peoples. Similarity alone leads to untrammeled merging and, ultimately, the elimination of any recognizable meaning. Similarity and difference are the poles of covenant itself, a uniting of God with Israel, which involves the unique separation of the people from other nations. Yet the covenant is also a pact of love, of the demand that Israel respond to God by loving the deity—and also, Leviticus adds, by loving each other.

Dear Torah on Kedoshi/Acharei Mot

https://www.jtsa.edu/torah/separation-and-union-the-poles-of-holiness/?fbclid=IwAR1_bmwsphZ09MtNVmbYs7_Xl1cS1jLQ-SwOwBLwQpyf3vyqiwO5kyYdw5I

Hevrutah:

  • Read the passage below by the Ishbizer.
  • Does this passage make sense to you? How so? How not?
  • Do you relate to the sense that God is "constantly present" and "waiting"?
  • If we did, as the Ishbizer instructs, imagine the God is always present, and were open to that possibility, how might that impact our lives?

Mordechai Yosef Leiner of Izbica (מרדכי יוסף ליינר) known as "the Ishbitzer" (Yiddish: איזשביצע, איזביצע Izhbitze, Izbitse, Ishbitze) (1801-1854[1]) was a rabbinic Hasidic thinker and founder of the Izhbitza-Radzyn dynasty of Hasidic Judaism. He is best known for his work Mei Hashiloach.

The Ishbitzer Rebbe (the Mei Shiloach) says that to ‘Be Holy’ is to — “Be always devoted and ready for the moment when the reality of G-d peers through ordinary reality and enlightens your vision with a higher light. Imagine that Hashem is constantly present, ready, and waiting to give the moment of light to you to save you from ordinary negativity. Stand right there and wait and hope that your vision be enlightened. You don’t have to be already holy. But be ready for the moment of holiness to uplift you. Be in process , it may occur at any moment. It is experiential and intermittent. It suffuses ordinary reality when the moment is right, and you are focused.”

God is separate from the world and transcends it, but God is not withdrawn from it. Israel must in imitating God by being a holy nation similarly not withdraw from the the world, but rather radiate a positive influence on it through every aspect of Jewish living.

Martin Buber, Bechirat Yisrael

קָדוֹשׁ

קָדֹשׁ: to be cut off, separated, to be/become pure, sacred, holy (Jastrow Dictionary)

This "separated" quality is probably the basic meaning of the Hebrew word kadosh. Much like the English word "distinguished," which can mean both "separate" and "special," kadosh begins by meaning "separate" and ends by meaning "special" or "sacred," "holy," "elevated" (Neil Gilman, Sacred Fragments, p.229)

Divine Identity
(ט) וּֽבְקֻצְרְכֶם֙ אֶת־קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֔ם לֹ֧א תְכַלֶּ֛ה פְּאַ֥ת שָׂדְךָ֖ לִקְצֹ֑ר וְלֶ֥קֶט קְצִֽירְךָ֖ לֹ֥א תְלַקֵּֽט׃ (י) וְכַרְמְךָ֙ לֹ֣א תְעוֹלֵ֔ל וּפֶ֥רֶט כַּרְמְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (יא) לֹ֖א תִּגְנֹ֑בוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁ֥וּ וְלֹֽא־תְשַׁקְּר֖וּ אִ֥ישׁ בַּעֲמִיתֽוֹ׃ (יב) וְלֹֽא־תִשָּׁבְע֥וּ בִשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר וְחִלַּלְתָּ֛ אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ (יג) לֹֽא־תַעֲשֹׁ֥ק אֶת־רֵֽעֲךָ֖ וְלֹ֣א תִגְזֹ֑ל לֹֽא־תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד־בֹּֽקֶר׃ (יד) לֹא־תְקַלֵּ֣ל חֵרֵ֔שׁ וְלִפְנֵ֣י עִוֵּ֔ר לֹ֥א תִתֵּ֖ן מִכְשֹׁ֑ל וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
(9) When you reap the harvest of your land, you shall not reap all the way to the edges of your field, or gather the gleanings of your harvest. (10) You shall not pick your vineyard bare, or gather the fallen fruit of your vineyard; you shall leave them for the poor and the stranger: I יהוה am your God. (11) You shall not steal; you shall not deal deceitfully or falsely with one another. (12) You shall not swear falsely by My name, profaning the name of your God: I am יהוה. (13) You shall not defraud your fellow [Israelite]. You shall not commit robbery. The wages of a laborer shall not remain with you until morning. (14) You shall not insult the deaf, or place a stumbling block before the blind. You shall fear your God: I am יהוה.
Holiness in Action
(טז) לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃ (יז) לֹֽא־תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֙יחַ֙ אֶת־עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃ (יח) לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
(16) Do not deal basely with*deal basely with Others “go about as a talebearer among”; meaning of Heb. idiom halakh rakhil be- uncertain. members of your people. Do not profit by*profit by Lit. “stand upon”; precise meaning of Heb. idiom ‘amad ‘al uncertain. the blood of your fellow [Israelite]: I am יהוה. (17) You shall not hate your kinsfolk in your heart. Reprove your kin but*but Exact force of we- uncertain. incur no guilt on their account. (18) You shall not take vengeance or bear a grudge against members of your people. Love your fellow [Israelite] as yourself: I am יהוה.

(א) לא תלך רכיל. אֲנִי אוֹמֵר עַל שֵׁם שֶׁכָּל מְשַׁלְּחֵי מְדָנִים וּמְסַפְּרֵי לָשׁוֹן הָרַע הוֹלְכִים בְּבָתֵּי רֵעֵיהֶם לְרַגֵּל מַה יִּרְאוּ רָע, אוֹ מַה יִּשְׁמְעוּ רָע, לְסַפֵּר בַּשּׁוּק, נִקְרָאִים הוֹלְכֵי רָכִיל — הוֹלְכֵי רְגִילָה..... (ב) לא תעמד על דם רעך. לִרְאוֹת בְּמִיתָתוֹ וְאַתָּה יָכוֹל לְהַצִּילוֹ, כְּגוֹן טוֹבֵעַ בַּנָּהָר וְחַיָּה אוֹ לִיסְטִים בָּאִים עָלָיו (סנהדרין ע"ג):

(1) לא תלך רכיל THOU SHALT NOT GO ABOUT AS A TALE BEARER — I say that because all those who sow discord between people and all who speak slander go into their friends' houses in order to spy out what evil they can see there, or what evil they can hear there so that they may tell it in the streets —they are called הולכי רכיל which it the same as הולכי רגילה, "people who go about spying"; which implies, "he spied me out with subtly in order to speak evil about me to my lord״ (and thus וירגל comes to mean "to slander”)...... (2) לא תעמד על דם רעך NEITHER SHALT THOU STAND AGAINST THE BLOOD OF THY FELLOW — witnessing his death, you being able to rescue him: if, for instance, he is drowning in the river or if a wild beast or a robber is attacking him (Sifra, Kedoshim, Chapter 4 8; Sanhedrin 73a).

(א) לא תקם. אָמַר לוֹ הַשְׁאִילֵנִי מַגָּלְךָ, אָמַר לוֹ לָאו, לְמָחָר אָמַר לוֹ הַשְׁאִילֵנִי קַרְדֻּמְּךָ, אָמַר לוֹ אֵינִי מַשְׁאִילְךָ כְּדֶרֶךְ שֶׁלֹּא הִשְׁאַלְתַּנִי, זוֹ הִיא נְקִימָה; וְאֵיזוֹ הִיא נְטִירָה? אָמַר לוֹ הַשְׁאִילֵנִי אֶת קַרְדֻּמְּךָ, אָמַר לוֹ לָאו, לְמָחָר אָמַר לוֹ הַשְׁאִילֵנִי מַגָּלְךָ, אָמַר לוֹ הֵא לְךָ, אֵינִי כְמוֹתְךָ שֶׁלֹּא הִשְׁאַלְתַּנִי, זוֹ הִיא נְטִירָה, שֶׁנּוֹטֵר הָאֵיבָה בְּלִבּוֹ, אַעַ"פִּי שֶׁאֵינוֹ נוֹקֵם (ספרא; יומא כ"ג): (ב) ואהבת לרעך כמוך. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא זֶה כְּלָל גָּדוֹל בַּתּוֹרָה (ספרא):
(1) לא תקם THOU SHALT NOT AVENGE — If one says to another “Lend me your sickle", and he replies, “No!", and the next day he (the latter) says to him (the former), “Lend me your hatchet”, and he retorts, “I am not going to lend it to you, just as you refused to lend me your sickle״ — this is avenging. And what is “bearing a grudge”? If one says to another, “Lend me your hatchet”, and he replies “No!” and on the next day he says to him “Lend me your sickle”, and he replies: “Here it is; I am not like you, because you would not lend me” — this is called “bearing a grudge (נטירה)” because he retains (נוטר) enmity in his heart although he does not actually avenge himself (Sifra, Kedoshim, Chapter 4 10-11; Yoma 23a). (2) ואהבת לרעך כמוך THOU SHALT LOVE THY FELLOW MAN AS THYSELF —Rabbi Akiba said: “This is a fundamental principle of the Torah” (Sifra, Kedoshim, Chapter 4 12; Talmud Yerushalmi Nedarim 9:3).
Justice Interwoven: From Shabbat to the Stranger
(ל) אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃ (לא) אַל־תִּפְנ֤וּ אֶל־הָאֹבֹת֙ וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִ֔ים אַל־תְּבַקְשׁ֖וּ לְטׇמְאָ֣ה בָהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (לב) מִפְּנֵ֤י שֵׂיבָה֙ תָּק֔וּם וְהָדַרְתָּ֖ פְּנֵ֣י זָקֵ֑ן וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ {ס} (לג) וְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ׃ (לד) כְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָהַבְתָּ֥ לוֹ֙ כָּמ֔וֹךָ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (לה) לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּמִּשְׁפָּ֑ט בַּמִּדָּ֕ה בַּמִּשְׁקָ֖ל וּבַמְּשׂוּרָֽה׃ (לו) מֹ֧אזְנֵי צֶ֣דֶק אַבְנֵי־צֶ֗דֶק אֵ֥יפַת צֶ֛דֶק וְהִ֥ין צֶ֖דֶק יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם אֲנִי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (לז) וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־כׇּל־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־כׇּל־מִשְׁפָּטַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃ {פ}
(30) You shall keep My sabbaths and venerate My sanctuary: I am יהוה. (31) Do not turn to ghosts and do not inquire of familiar spirits, to be defiled by them: I יהוה am your God. (32) You shall rise before the aged and show deference to the old; you shall fear your God: I am יהוה. (33) When strangers reside with you in your land, you shall not wrong them. (34) The strangers who reside with you shall be to you as your citizens; you shall love each one as yourself, for you were strangers in the land of Egypt: I יהוה am your God. (35) You shall not falsify measures of length, weight, or capacity. (36) You shall have an honest balance, honest weights, an honest ephah, and an honest hin. I יהוה am your God who freed you from the land of Egypt. (37) You shall faithfully observe all My laws and all My rules: I am יהוה.
Holiness and Separation
(כב) וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־כׇּל־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־כׇּל־מִשְׁפָּטַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹא־תָקִ֤יא אֶתְכֶם֙ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֜י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֛ם שָׁ֖מָּה לָשֶׁ֥בֶת בָּֽהּ׃ (כג) וְלֹ֤א תֵֽלְכוּ֙ בְּחֻקֹּ֣ת הַגּ֔וֹי אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶ֑ם כִּ֤י אֶת־כׇּל־אֵ֙לֶּה֙ עָשׂ֔וּ וָאָקֻ֖ץ בָּֽם׃ (כד) וָאֹמַ֣ר לָכֶ֗ם אַתֶּם֮ תִּֽירְשׁ֣וּ אֶת־אַדְמָתָם֒ וַאֲנִ֞י אֶתְּנֶ֤נָּה לָכֶם֙ לָרֶ֣שֶׁת אֹתָ֔הּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ אֲנִי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הִבְדַּ֥לְתִּי אֶתְכֶ֖ם מִן־הָֽעַמִּֽים׃ (כה) וְהִבְדַּלְתֶּ֞ם בֵּֽין־הַבְּהֵמָ֤ה הַטְּהֹרָה֙ לַטְּמֵאָ֔ה וּבֵין־הָע֥וֹף הַטָּמֵ֖א לַטָּהֹ֑ר וְלֹֽא־תְשַׁקְּצ֨וּ אֶת־נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֜ם בַּבְּהֵמָ֣ה וּבָע֗וֹף וּבְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּרְמֹ֣שׂ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־הִבְדַּ֥לְתִּי לָכֶ֖ם לְטַמֵּֽא׃ (כו) וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה וָאַבְדִּ֥ל אֶתְכֶ֛ם מִן־הָֽעַמִּ֖ים לִהְי֥וֹת לִֽי׃ (כז) וְאִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּֽי־יִהְיֶ֨ה בָהֶ֥ם א֛וֹב א֥וֹ יִדְּעֹנִ֖י מ֣וֹת יוּמָ֑תוּ בָּאֶ֛בֶן יִרְגְּמ֥וּ אֹתָ֖ם דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ {פ}
(22) You shall faithfully observe all My laws and all My regulations, lest the land to which I bring you to settle in spew you out. (23) You shall not follow the practices of the nation that I am driving out before you. For it is because they did all these things that I abhorred them (24) and said to you: You shall possess their land, for I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey. I יהוה am your God who has set you apart from other peoples. (25) So you shall set apart the pure beast from the impure, the impure bird from the pure. You shall not draw abomination upon yourselves through beast or bird or anything with which the ground is alive, which I have set apart for you to treat as impure. (26) You shall be holy to Me, for I יהוה am holy, and I have set you apart from other peoples to be Mine. (27) A man or a woman who has a ghost or a familiar spirit shall be put to death; they shall be pelted with stones—and they shall retain the bloodguilt.
Shabbat
(א) וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃ (ב) וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ (ג) וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃ (פ)

(1) And the heaven and the earth were finished, and all the host of them. (2) And on the seventh day God finished His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had made. (3) And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He stopped from all His work which God in creating had made.

Holiness of Place

(טז) וַיִּיקַ֣ץ יַעֲקֹב֮ מִשְּׁנָתוֹ֒ וַיֹּ֕אמֶר אָכֵן֙ יֵ֣שׁ יי בַּמָּק֖וֹם הַזֶּ֑ה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א יָדָֽעְתִּי׃ (יז) וַיִּירָא֙ וַיֹּאמַ֔ר מַה־נּוֹרָ֖א הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה אֵ֣ין זֶ֗ה כִּ֚י אִם־בֵּ֣ית אֱלֹהִ֔ים וְזֶ֖ה שַׁ֥עַר הַשָּׁמָֽיִם׃

(16) And Jacob awaked out of his sleep, and he said: ‘Surely the YHWH is in this place; and I knew it not.’ (17) And he was afraid, and said: ‘How full of awe is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.’

A Taste of the Future

Kedoshim tehiyu is said in the future tense – “you will be sacred” – even though the truth is that we already are sacred. I think this is because entering a zone where everyone knows they are sacred, entering such a consciousness, is indeed a thing of the future, an evolving messianic consciousness that is not yet here, that we only get a taste of in this current world. Working toward this vision of the Torah, letting go of our lenses of self and other devaluation and cultivating inside ourselves a heart that loves unequivocally, is the work for which we were born, moving us ever closer towards that other world (olam haba) that is, with our participation, ever “coming.”

From Less than to Overflowing with Love

By Dr. Rachel Anisfeld

https://rachelanisfeld.com/2023/04/27/essay-from-less-than-to-overflowing-with-love-parashat-acharei-mot-kedoshim/