Save "Parshas Chukas 5784
"
When it comes to Chukim (divine decrees that seem to defy rational explanation), we inherently find ourselves at an intellectual dead end.
The imagery of the "Top Secret" folder comes to mind for me; the iconic crimson red stencil font in all capitals assaults the pure, muted soft yellow background of a manilla folder.
One can picture the official who is privy to the information enclosed, branding the folder with a smug expression. As if to indulge in his elevated status above the simpletons, he smugly and deliberately stamps it askance.
But in the case of a chukim, instead of the words "TOP SECRET" splashed across the body of the envelope, it says G-D'S WILL," and Hashem is the shadowy figure behind the desk.
But what if we've been understanding the concept of Chukim from the wrong angle?
The Dubno Maggid (in his Sefer Ohel Yaakov) offers another perspective into chukim:
The Gemara in Shabbos (88b) says:
וְאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: בְּשָׁעָה שֶׁעָלָה מֹשֶׁה לַמָּרוֹם אָמְרוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מַה לִּילוּד אִשָּׁה בֵּינֵינוּ? אָמַר לָהֶן: לְקַבֵּל תּוֹרָה בָּא. אָמְרוּ לְפָנָיו: חֶמְדָּה גְּנוּזָה שֶׁגְּנוּזָה לָךְ תְּשַׁע מֵאוֹת וְשִׁבְעִים וְאַרְבָּעָה דּוֹרוֹת קוֹדֶם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם, אַתָּה מְבַקֵּשׁ לִיתְּנָהּ לְבָשָׂר וָדָם? ״מָה אֱנוֹשׁ כִּי תִזְכְּרֶנּוּ וּבֶן אָדָם כִּי תִפְקְדֶנּוּ״? ״ה׳ אֲדֹנֵינוּ מָה אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכׇל הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ עַל הַשָּׁמָיִם״! אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה: הַחְזֵיר לָהֶן תְּשׁוּבָה. אָמַר לְפָנָיו: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מִתְיָירֵא אֲנִי שֶׁמָּא יִשְׂרְפוּנִי בַּהֶבֶל שֶׁבְּפִיהֶם. אָמַר לוֹ: אֱחוֹז בְּכִסֵּא כְבוֹדִי וַחֲזוֹר לָהֶן תְּשׁוּבָה. שֶׁנֶּאֱמַר: ״מְאַחֵז פְּנֵי כִּסֵּא פַּרְשֵׁז עָלָיו עֲנָנוֹ״, וְאָמַר רַבִּי נַחוּם: מְלַמֵּד שֶׁפֵּירַשׂ שַׁדַּי מִזִּיו שְׁכִינָתוֹ וַעֲנָנוֹ עָלָיו. אָמַר לְפָנָיו: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, תּוֹרָה שֶׁאַתָּה נוֹתֵן לִי מָה כְּתִיב בָּהּ? ״אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם״. אָמַר לָהֶן: לְמִצְרַיִם יְרַדְתֶּם? לְפַרְעֹה הִשְׁתַּעְבַּדְתֶּם? תּוֹרָה לָמָּה תְּהֵא לָכֶם! שׁוּב: מָה כְּתִיב בָּהּ? ״לֹא יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים״. בֵּין הַגּוֹיִם אַתֶּם שְׁרוּיִין, שֶׁעוֹבְדִין

And Rabbi Yehoshua ben Levi said: When Moses ascended on High to receive the Torah, the ministering angels said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, what is one born of a woman doing here among us? The Holy One, Blessed be He, said to them: He came to receive the Torah. The angels said before Him: The Torah is a hidden treasure that was concealed by You 974 generations before the creation of the world, and You seek to give it to flesh and blood? As it is stated: “The word which He commanded to a thousand generations” (Psalms 105:8). Since the Torah, the word of God, was given to the twenty-sixth generation after Adam, the first man, the remaining 974 generations must have preceded the creation of the world. “What is man that You are mindful of him and the son of man that You think of him?” (Psalms 8:5). Rather, “God our Lord, how glorious is Your name in all the earth that Your majesty is placed above the heavens” (Psalms 8:2). The rightful place of God’s majesty, the Torah, is in the heavens. The Holy One, Blessed be He, said to Moses: Provide them with an answer as to why the Torah should be given to the people. Moses said before Him: Master of the Universe, I am afraid lest they burn me with the breath of their mouths. God said to him: Grasp My throne of glory for strength and protection, and provide them with an answer. And from where is this derived? As it is stated: “He causes him to grasp the front of the throne, and spreads His cloud over it” (Job 26:9), and Rabbi Naḥum said: This verse teaches that God spread the radiance of His presence and His cloud over Moses. Moses said before Him: Master of the Universe, the Torah that You are giving me, what is written in it? God said to him: “I am the Lord your God Who brought you out of Egypt from the house of bondage” (Exodus 20:2). Moses said to the angels: Did you descend to Egypt? Were you enslaved to Pharaoh? Why should the Torah be yours? Again Moses asked: What else is written in it? God said to him: “You shall have no other gods before Me” (Exodus 20:3). Moses said to the angels: Do you dwell among the nations who worship...

The Dubno Maggid explains that the Torah has many facets, referred to in Kabbalah as PARDES.
PARDES is an acronym that stands for the four layers of depth to which the Torah can be understood, everything from the simple understanding of a mitzvah to its secret, mystical meaning.
The angels being in heaven, perceived the Torah and its commandments in its celestial, secret form of “Sod.”
Therefore, when they saw the mitzvos being offered to humans in their physical, simple form of “Pshat,” it was entirely unfamiliar to them, thus leading to their confusion.
Moshe presented the angels with the alternative perspective that the angels weren’t privy to, and once they gained that perspective, they agreed that the Torah could be given to humans.
I can't help but think of Moshe presenting the case in a Powerpoint presentation.
Next slide, please," he might have muttered, frantically clicking a divine remote while cherubs giggled in the back row.
Perhaps he even threw in a few heavenly memes to really drive his point home.
After all, nothing says "relatable content" quite like a burning bush with the caption "This is fine."
The Dubno Maggid suggests that our perplexity toward chukim (statutes) parallels the angels’ confusion about how we fulfill the Torah - but from the opposite side.
We as humans can only view mitzvos from the earthly perspective, so from our perspective, chukim look to us as non sequitur commandments.
With this understanding, we can move away from a vexed stance towards chukim and instead adopt an attitude that recognizes our limited but reasonable comprehension of chukim.
Good Shabbos!
----
Mareh Mekomos and Endnotes:

(ח) עוד יתכן בזה בהזכיר מאמרם ז"ל בשעה שעלה משה למרום אמרו מלאכי השרת לפני הקב"ה מה לילוד אשה בינינו אמר להם לקבל תורה בא, אמרו לפניו וכו' מה אנוש כי תזכרנו גו' תורה שאתה נותן לי מה כתיב בה אנכי ה' אלוקיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים אמר להם למצרים ירדתם לפרעה השתעבדתם כו'.

והפליאה נשגבה וכי המלאכים לא ידעו ולא הבינו מעצמם את כל הדברים אשר דבר משה אליהם עד כי אחר דברי משה רבינו ע"ה חזרו והודו ואמרו ה' אדוננו מה אדיר שמך בכל הארץ וכל אחד ואחד נעשה לו אוהב ומסרו לו מתנות?

(ט) אמנם דע כי ידענו כי התורה הקדושה ארוכה מארץ מדה גו' והיא כמו מים שאין להם גבול וא"כ אם אחד עומד בצד זה מן המים וזה עומד בצד השני אין באפשר להם שיוכלו לראות זה את זה. וגם כי לעינינו יש לה גבול ותורה חתומה בידינו מבראשית עד לעיני כל ישראל, ובה תרי"ג מצות ולא יותר כמאמר חז"ל שאין נביא רשאי לחדש דבר מעתה (שבת ק"ד, א') עכ"ז אין לה גבול מצד שהיא נדרשת בכמה פנים, וכל מאמר יש בו פשט רמז דרוש סוד.

ובזה יש אל התורה ב' קצוות, היינו הפשט היא קצה אשר אצלנו, והסוד קצה האחרון אשר ביד המלאכים, וכמו שאנחנו העומדים מצד זה ובידנו הקצה אשר אצלנו היינו הפשט אין אנו רואים הקצה האחרון אשר ביד המלאכים.

ואם יספרו לנו אשר מאמר לא תגנוב לא תגזול הוא למעלה עולם מלא עד אין ערך, לא יצוייר אצלנו הדבר בשכל ויהיה קשה להאמין זאת...

ומעתה כמו שאנחנו תמהים על הסוד עד שאנחנו קוראים אותו חק כי ענינו נעלם, עד שנאמר בו הנסתרות לה' אלהינו כן המלאכים תמהים על הקצה שלנו כי לא עלתה על לבם ואי אפשר להם לצייר זאת בשכל שיהיה הסוד והאור הגנוז דבר ה' אשר אליהם במחזה והמראה הגדול הנראה אליהם למעלה ישתנה למטה למצות מעשיות, לקנות בעד ב' גדולים ציצית לתלות אותם על ארבע כנפות הכסות, וכדומה מן המצות מעשיות עד כי האף אמנם שיאמינו בהכרח עכ"ז למעלה אצלם הדבר לחק כי הוא למעלה מהבנתם. מהו מאמר הקב"ה למשה שיאמר לנו אל תתמהו על החפץ כי כמו אשר אצלכם הסוד הוא חק ודבר נעלם כך למעלה המצות אשר צוה ה' לאמר אליכם הוא אצליהם חק ודבר נעלם, וזהו זאת חקת התורה אשר צוה ה' לאמר:

___
Based on the Dubno Maggid, it comes out good the Chazal that Moshe was privy to the reason behind the Para Aduma, since indeed he was in the heavens with the angels and got their celestial perspective on the mitzvos.

(ו) וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמשֶׁה לְךָ אֲנִי מְגַלֶּה טַעַם פָּרָה, אֲבָל לְאַחֵר, חֻקָּה. דְּאָמַר רַב הוּנָא כְּתִיב (תהלים עה, ג): כִּי אֶקַח מוֹעֵד אֲנִי מֵישָׁרִים אֶשְׁפֹּט, וּכְתִיב (זכריה יד, ו): וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא לֹא יִהְיֶה אוֹר יְקָרוֹת וְקִפָּאוֹן, יקפאון כְּתִיב, דְּבָרִים הַמְכֻסִּין מִכֶּם בָּעוֹלָם הַזֶּה עֲתִידִין לִהְיוֹת צוֹפִים לָעוֹלָם הַבָּא, כְּהָדֵין סַמְיָא דְּצָפֵי, דִּכְתִיב (ישעיה מב, טז): וְהוֹלַכְתִּי עִוְרִים בְּדֶרֶךְ לֹא יָדָעוּ. וּכְתִיב (ישעיה מב, טז): אֵלֶּה הַדְּבָרִים עֲשִׂיתִם וְלֹא עֲזַבְתִּים, אֶעֱשֶׂה אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא עֲשִׂיתִם, שֶׁכְּבָר עָשִׂיתִי לְרַבִּי עֲקִיבָא וַחֲבֵרָיו דְּבָרִים שֶׁלֹא נִגְלוּ לְמשֶׁה נִגְלוּ לְרַבִּי עֲקִיבָא וַחֲבֵרָיו. (איוב כח, י): וְכָל יְקָר רָאֲתָה עֵינוֹ, זֶה רַבִּי עֲקִיבָא וַחֲבֵרָיו. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא רָמַז שֶׁכָּל הַפָּרוֹת בְּטֵלוֹת וְשֶׁלְּךָ קַיֶּמֶת.

(6) “They shall take to you a…red heifer” – Rabbi Yosei ben Rabbi Ḥanina said: The Holy One blessed be He said to Moses: To you I am revealing the rationale of the heifer, but for another, it is a statute, as Rav Huna said: It is written: “When I set a time, I will judge with equity” (Psalms 75:3), and it is written: “It will be on that day, there will not be light, pleasant [yekarot] vekipaon” (Zechariah 14:6). Yikfaon is written.40See II Kings 6:6, where the word vayazef meaning: It floated, is translated by Targum Yonatan as ukfa. Thus yikfaon is interpreted as “will float.” Matters that are obscured from you in this world41“There will not be light.” are destined to float to the surface [tzofim] in the World to Come, like that blind person who can see [detzafi], as it is written: “I will lead the blind on a way they did not know” (Isaiah 42:16). And it is written: “These are the matters that I have done, and I did not abandon them” (Isaiah 42:16). It is not written here, “I will do,” but rather, “I have done,” as I have already done for Rabbi Akiva and his colleagues. Matters that were not revealed to Moses were revealed to Rabbi Akiva and his colleagues. “Everything obscured [yekar] his eye has seen” (Job 28:10) – this is Rabbi Akiva and his colleagues.
Rabbi Yosei ben Rabbi Ḥanina said: He intimated that all the heifers will cease, but yours will endure.42This is expounded from: “They shall take to you.”

Bur I am a bit perplexed, because Shlomo HaMelech encompassed the knowledge of all Jews from the point of Adam until the end of time, if so he should have also known the reason of the Parah, since his knowledge likely also included that of Moshe. If so, why do we find that Shlomo did not know the reason behind Para Aduma?

(ג) זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה וגו', רַבִּי יִצְחָק פָּתַח (קהלת ז, כג): כָּל זֹה נִסִּיתִי בַחָכְמָה אָמַרְתִּי אֶחְכָּמָה וְהִיא רְחוֹקָה מִמֶּנִּי, כְּתִיב (מלכים א ה, ט): וַיִתֵּן אֱלֹהִים חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה, מַהוּ (מלכים א ה, ט): כַּחוֹל, רַבָּנָן אָמְרֵי נָתַן לוֹ חָכְמָה כְּנֶגֶד כָּל יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע ב, א): וְהָיָה מִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּחוֹל הַיָּם וגו', אָמַר רַבִּי לֵוִי מַה חוֹל גָּדֵר לַיָּם כָּךְ הָיְתָה חָכְמָה גְדוּרָה לִשְׁלֹמֹה, מַתְלָא אָמְרִין דֵּעָה חָסַרְתָּ מַה קָּנִיתָ, דֵּעָה קָנִית מָה חָסַרְתָּ. (משלי כה, כח): עִיר פְּרוּצָה אֵין חוֹמָה אִישׁ אֲשֶׁר אֵין מַעֲצָר לְרוּחוֹ. (מלכים א ה, י): וַתֵּרֶב חָכְמַת שְׁלֹמֹה מֵחָכְמַת כָּל בְּנֵי קֶדֶם, מֶה הָיְתָה חָכְמָתָן שֶׁל בְּנֵי קֶדֶם, שֶׁהָיוּ יוֹדְעִים וַעֲרוּמִין בְּטַיָּר. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, בִּשְׁלשָׁה דְבָרִים וכו' (מלכים א ה, י): וּמִכֹּל חָכְמַת מִצְרָיִם, מֶה הָיְתָה חָכְמַת מִצְרַיִם, אַתְּ מוֹצֵא כְּשֶׁבִּקֵּשׁ שְׁלֹמֹה לִבְנוֹת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ שָׁלַח אֵצֶל פַּרְעֹה נְכֹה אָמַר לוֹ שְׁלַח לִי אֻמָּנִין בִּשְׂכָרָן שֶׁאֲנִי מְבַקֵּשׁ לִבְנוֹת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ. מֶה עָשָׂה כִּנֵּס כָּל אַצְטְרוֹלוֹגִין שֶׁלּוֹ, צָפוּ וְרָאוּ בְּנֵי אָדָם שֶׁעֲתִידִין לָמוּת בְּאוֹתָהּ שָׁנָה, וּשְׁלָחָן לוֹ, כְּשֶׁבָּאוּ אֵצֶל שְׁלֹמֹה צָפָה בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁהֵם מֵתִים בְאוֹתָהּ שָׁנָה, נָתַן לָהֶם תַּכְרִיכֵיהֶן וּשְׁלָחָן אֶצְלוֹ, שָׁלַח לוֹ לֹא הָיָה לְךָ תַּכְרִיכִין לִקְבֹּר אֶת מֵתֶיךָ, הֲרֵי לְךָ הֵן וְתַכְרִיכֵיהֶן. (מלכים א ה, יא): וַיֶּחְכַּם מִכָּל הָאָדָם, אָדָם הָרִאשׁוֹן מֶה הָיְתָה חָכְמָתוֹ, אַתְּ מוֹצֵא כְּשֶׁבִּקֵּשׁ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִבְרֹאת אֶת הָאָדָם נִמְלַךְ בְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, אָמַר לָהֶם (בראשית א, כו): נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ, אָמְרוּ לְפָנָיו (תהלים ח, ה): מָה אֱנוֹשׁ כִּי תִזְכְּרֶנּוּ. אָמַר לָהֶם אָדָם שֶׁאֲנִי רוֹצֶה לִבְרֹאת חָכְמָתוֹ מְרֻבָּה מִשֶּׁלָּכֶם, מֶה עָשָׂה כִּנֵּס כָּל בְּהֵמָה חַיָּה וְעוֹף וְהֶעֱבִירָן לִפְנֵיהֶם, אָמַר לָהֶם מַה שְּׁמוֹתָן שֶׁל אֵלּוּ, לֹא יָדְעוּ, כֵּיוָן שֶׁבָּרָא אָדָם הֶעֱבִירָן לְפָנָיו אָמַר לוֹ מַה שְּׁמוֹתָן שֶׁל אֵלּוּ, אָמַר, לָזֶה נָאֶה לִקְרוֹת שׁוֹר, וְלָזֶה אֲרִי, וְלָזֶה סוּס, וְלָזֶה חֲמוֹר, וְלָזֶה גָּמָל, וְלָזֶה נֶשֶׁר, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ב, כ): וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמוֹת. אָמַר לוֹ וְאַתָּה מַה שְּׁמֶךָ, אָמַר לוֹ אָדָם, לָמָּה, שֶׁנִּבְרֵאתִי מִן הָאֲדָמָה. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֲנִי מַה שְּׁמִי, אָמַר לוֹ ה', לָמָּה, שֶׁאַתָּה אָדוֹן עַל כָּל הַבְּרִיוֹת, הַיְינוּ דִּכְתִיב (ישעיה מב, ח): אֲנִי ה' הוּא שְׁמִי, הוּא שְׁמִי שֶׁקָּרָא לִי אָדָם הָרִאשׁוֹן, הוּא שְׁמִי שֶׁהִתְנֵיתִי בֵּינִי לְבֵין עַצְמִי, הוּא שְׁמִי שֶׁהִתְנֵיתִי בֵּינִי לְבֵין בְּרִיּוֹתַי. (מלכים א ה, יא): מֵאֵיתָן הָאֶזְרָחִי, זֶה אַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים פט, א): מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי. (מלכים א ה, יא): הֵימָן, זֶה משֶׁה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יב, ז): לֹא כֵן עַבְדִּי משֶׁה וגו'. (מלכים א ה, יא): וְכַלְכֹּל, זֶה יוֹסֵף, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית מז, יב): וַיְכַלְכֵּל יוֹסֵף וגו', אָמְרוּ הַמִּצְרִיִּים כְּלוּם מָלַךְ עָלֵינוּ עֶבֶד זֶה אֶלָּא בְּחָכְמָתוֹ, מֶה עָשׂוּ לוֹ הֵבִיאוּ שִׁבְעִים פְּתָקִין וְכָתְבוּ עֲלֵיהֶם שִׁבְעִים לָשׁוֹן וְהָיוּ מַשְׁלִיכִין אוֹתָן לְפָנָיו וְקוֹרֵא כָּל אֶחָד וְאֶחָד בִּלְשׁוֹנוֹ, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁהָיָה מְדַבֵּר בְּלָשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ שֶׁלֹא הָיָה בָּהֶן כֹּחַ לִשְׁמֹעַ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים פא, ו): עֵדוּת בִּיהוֹסֵף שָׂמוֹ שְׂפַת לֹא יָדַעְתִּי אֶשְׁמָע. (מלכים א ה, יא): דַרְדַּע, זֶה דּוֹר הַמִּדְבָּר שֶׁהָיָה בָּהֶן דֵּעָה. (מלכים א ה, יא): בְּנֵי מָחוֹל, שֶׁמָּחַל לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמַעֲשֵׂה הָעֵגֶל. וַיְדַבֵּר שְׁלשֶׁת אֲלָפִים מָשָׁל (מלכים א ה, יב), אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי חָזַרְנוּ עַל כָּל הַמִּקְרָאוֹת וְלֹא מָצִינוּ שֶׁנִּתְנַבֵּא שְׁלֹמֹה אֶלָּא קָרוֹב לִשְׁמוֹנֶה מֵאוֹת פְּסוּקִים, אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁכָּל פָּסוּק וּפָסוּק שֶׁאָמַר יֵשׁ בּוֹ שְׁנַיִם וּשְׁלשָׁה טְעָמִים, כְּמָה דְאַתְּ אָמַר (משלי כה, יב): נֶזֶם זָהָב וַחֲלִי כָתֶם. וְרַבָּנָן אָמְרֵי שְׁלשֶׁת אֲלָפִים מָשָׁל עַל כָּל פָּסוּק וּפָסוּק, אֶלֶף וַחֲמִשָּׁה טְעָמִים עַל כָּל מָשָׁל וּמָשָׁל. שִׁירָיו אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא (מלכים א ה, יב): שִׁירוֹ, שִׁירוֹ שֶׁל מָשָׁל. (מלכים א ה, יג): וַיְדַבֵּר עַל הָעֵצִים, וְכִי אֶפְשָׁר לְאָדָם לְדַבֵּר עַל הָעֵצִים, אֶלָּא אָמַר שְׁלֹמֹה מִפְּנֵי מָה מְצוֹרָע נִטְהַר בַּגָּבוֹהַּ שֶׁבַּגְּבוֹהִים וּבַנָּמוּךְ שֶׁבַּנְּמוּכִים, בְּעֵץ אֶרֶז וּבְאֵזוֹב, עַל יְדֵי שֶׁהִגְבִּיהַּ עַצְמוֹ כְּאֶרֶז לָקָה בְּצָרַעַת, כֵּיוָן שֶׁהִשְׁפִּיל עַצְמוֹ כָּאֵזוֹב, נִתְרַפֵּא עַל יְדֵי אֵזוֹב. (מלכים א ה, יג): וַיְדַבֵּר עַל הַבְּהֵמָה וְעַל הָעוֹף, וְכִי אֶפְשָׁר לְאָדָם לְדַבֵּר עַל בְּהֵמָה וְעוֹף, אֶלָּא אָמַר מִפְּנֵי מָה בְּהֵמָה נִתֶּרֶת בִּשְׁנֵי סִימָנִין וְהָעוֹף בְּסִימָן אֶחָד, עַל שֶׁהַבְּהֵמָה נִבְרֵאת מִן הַיַּבָּשָׁה, וְעוֹף כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר מִן הָאֲדָמָה, דִּכְתִיב (בראשית ב, יט): וַיִּצֶר ה' אֱלֹהִים מִן הָאֲדָמָה כָּל חַיַּת הַשָֹּׂדֶה וְאֵת כָּל עוֹף הַשָּׁמַיִם. וְכָתוּב אֶחָד אוֹמֵר (בראשית א, כ): יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף. בַּר קַפָּרָא אוֹמֵר מֵרְקָק שֶׁבַּיָּם נִבְרְאוּ. רַבִּי אָבִין בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל אָמַר אַף עַל פִּי כֵן רַגְלוֹהִי דְּתַרְנְגוֹלָא דַּמְיָין לְחַסְפְּנִיתָא דְנוּנָא. (מלכים א ה, יג): וְעַל הָרֶמֶשׂ, וְכִי אֶפְשָׁר לוֹ לְאָדָם לְדַבֵּר עַל הָרֶמֶשׂ, אֶלָּא אָמַר שְׁלֹמֹה מִפְּנֵי מָה שְׁמֹנֶה שְׁרָצִים שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה הַצָּדָן וְהַחוֹבֵל בָּהֶן חַיָּב וּשְׁאָר שְׁרָצִים פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ לָהֶן עוֹרוֹת. (מלכים א ה, יג): וְעַל הַדָּגִים, וְכִי אֶפְשָׁר לוֹמַר כֵּן, אֶלָּא מִפְּנֵי מָה בְּהֵמָה חַיָּה וְעוֹף טְעוּנִין שְׁחִיטָה וְדָגִים אֵין טְעוּנִין שְׁחִיטָה, אֶלָּא מֵהָדֵין קְרָא (במדבר יא, כב): הֲצֹאן וּבָקָר יִשָּׁחֵט לָהֶם וגו'. הוֹרָה יַעֲקֹב אִישׁ כְּפַר נִבּוֹרַיָא בְּצוֹר עַל הַדָּגִים שֶׁטְּעוּנִין שְׁחִיטָה, וּשְׁמַע רַבִּי חַגַּי שְׁלַח וְאַיְיתֵיהּ, אֲמַר לֵיהּ מְנָן הוֹרֵית, אָמַר לוֹ מֵהָכָא: יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף, מַה עוֹף טָעוּן שְׁחִיטָה אַף דָּגִים טְעוּנִין שְׁחִיטָה. אֲמַר לְהוֹ אַרְבְּעוּנֵיהּ דְּיִלְקֵי, אֲמַר בַּר נַשׁ דַּאֲמַר מִלֵּי דְאוֹרַיְיתָא לָקֵי, אֲמַר לֵיהּ לָא הוֹרֵית טַב. אֲמַר לֵיהּ מִנָּן, אֲמַר לֵיהּ מֵהָכָא (במדבר יא, כב): הֲצֹאן וּבָקָר יִשָּׁחֵט לָהֶם וְאִם אֶת כָּל דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵף לָהֶם, אֵלוּ טְעוּנִין שְׁחִיטָה וְאֵלּוּ טְעוּנִין אֲסִיפָה. אֲמַר חֲבוֹט חֲבִיטָךְ דְּהוּא טָבָא בְּקִילְטָא. הוֹרָה יַעֲקֹב אִישׁ כְּפַר נִבּוֹרַיָא בְּצוֹר עַל בַּר יִשְׂרָאֵל הַבָּא עַל הַנָּכְרִית וְהוֹלִיד בֵּן, שֶׁנִּמּוֹל בְּשַׁבָּת, שְׁמַע רַבִּי חַגַּי שְׁלַח וְאַיְיתֵיהּ, אֲמַר לֵיהּ מְנָא הָא לָךְ, אֲמַר לֵיהּ דִּכְתִיב (במדבר א, יח): וַיִּתְיַלְּדוּ עַל מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם. אֲמַר לְהוֹ אַרְבְּעוּנֵיהּ דְּיִלְקֵי, אֲמַר לֵיהּ בַּר נָשׁ דַּאֲמַר מִלֵּי דְאוֹרַיְיתָא לָקֵי, אֲמַר לֵיהּ לָא הוֹרֵית טַב. אֲמַר לֵיהּ מְנָן אַתְּ מוֹדַע לִי, אֲמַר לֵיהּ אִי אָתֵי לְגַבָּךְ בַּר עַמְמַיָא וַאֲמַר בָּעֵינָא לְמֶהֱוֵי יְהוּדָאי עַל מְנָת דְּמִגְזַרְנֵיהּ בְּיוֹמָא דְשַׁבַּתָּא אוֹ בְּיוֹמָא דְּכִפּוּרַיָא, מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת אוֹ לֹא, וַהֲלוֹא אֵין מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת אֶלָּא עַל בְּנָהּ שֶׁל בַּת יִשְׂרָאֵל בִּלְבָד. אָמַר לוֹ וּמְנָא לָךְ הָא, אֲמַר לֵיהּ כְּתִיב (עזרא י, ג): וְעַתָּה נִכְרָת בְּרִית לֵאלֹהֵינוּ לְהוֹצִיא כָל נָשִׁים וְהַנּוֹלָד מֵהֶם בַּעֲצַת ה', אֲמַר לֵיהּ מִן הַקַּבָּלָה אַתְּ מַלְקֵנִי, אֲמַר לֵיהּ כְּתִיב (עזרא י, ג): וְכַתּוֹרָה יֵעָשֶׂה. אָמַר לוֹ וּמֵאֵיזוֹ תּוֹרָה, אֲמַר לֵיהּ מִדְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בְּשֵׁם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, כְּתִיב (דברים ז, ג): וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם, לָמָּה, (דברים ז, ד): כִּי יָסִיר אֶת בִּנְךָ מֵאַחֲרַי, בִּנְךָ הַבָּא מִיִּשְׂרְאֵלִית קָרוּי בִּנְךָ, וְאֵין בִּנְךָ הַבָּא מִן הַכּוּשִׁית קָרוּי בִּנְךָ אֶלָּא בְּנָהּ. אֲמַר לֵיהּ חֲבוֹט חֲבִיטָךְ דְּהוּא טָבָא בְּקִלְטָא. אָמַר שְׁלֹמֹה עַל כָּל אֵלֶּה עָמַדְתִּי וּפָרָשָׁה שֶׁל פָּרָה אֲדֻמָּה חָקַרְתִּי וְשָׁאַלְתִּי וּפִשְׁפַּשְׁתִּי (קהלת ז, כג): אָמַרְתִּי אֶחְכָּמָה וְהִיא רְחוֹקָה מִמֶּנִּי.

(3) “This is the statute of the Torah…” – Rabbi Yitzḥak began: “All this I attempted with wisdom; I said: I will become wise, but it is distant from me” (Ecclesiastes 7:23). It is written: “God granted wisdom to Solomon…[like the sand that is on the seashore]” (I Kings 5:9). What is “like the sand”? The Rabbis say: He granted him wisdom corresponding to that of all of Israel, as it is stated: “The number of the children of Israel will be like the sand of the sea…” (Hosea 2:1). Rabbi Levi said: Just as the sand is a barrier for the sea,24Thus, the sea is "contained" by the sand barrier. so too, wisdom was contained within Solomon. The parable they say: You lack knowledge, what have you acquired; you acquired knowledge, what are you lacking? “A man with no constraint to his spirit is a breached city without a wall” (Proverbs 25:28).
“Solomon’s wisdom exceeded the wisdom of all the people of the east” (I Kings 5:10) – what was the wisdom of the “people of the east”? They were knowledgeable and clever in divination by bird calls. Rabbi Shimon ben Gamliel said: Regarding three matters I praise the people of the east: They do not kiss on the mouth, but rather on the hand; they do not bite with their mouth, but they cut with a knife; and they seek counsel only in a spacious area, as one consults only in the field.
“And all the wisdom of Egypt” (I Kings 5:10) – what was the “wisdom of Egypt”? You find that when Solomon sought to build the Temple, he sent to Pharaoh Nekho. He said to him: Send me craftsmen, at their standard wages, as I seek to build the Temple. What did he do? He assembled all his astrologers. They looked and saw people who were destined to die that year, and sent them to him. When they came to Solomon, he saw by means of the Divine Spirit that they would die in that year. He gave them their shrouds and sent them to him. He sent to him: Did you not have shrouds with which to bury your dead? Here they are for you, they and their shrouds.
“He became the wisest of all people [haadam]” (I Kings 5:11) – Adam the first man, what was his wisdom? You find that when the Holy One blessed be He sought to create Man, He consulted with the ministering angels. He said to them: “Let us make man in our image” (Genesis 1:26). They said before Him: “What is man that You remember him” (Psalms 8:5)? He said to them: ‘Man, whom I seek to create, his wisdom is greater than yours.’ What did He do? He assembled all the animals, beasts, and birds and passed them before them. He said to them:25To the angels.‘What are the names of these?’ They did not know. When He created Adam, he passed them before him. He said to him: ‘What are the names of these?’ He said: ‘This one it is fitting to call bull, this one lion, this one horse, this one donkey, this one camel, and this one eagle,’ as it is stated: “Adam called names” (Genesis 2:20). He said to him: ‘And you, what is your name?’ He said to him: ‘Adam.’ ‘Why?’ ‘It is because I was created from the earth [adama].’ The Holy One blessed be He said to him: ‘I, what is My name?’ He said to Him: ‘Lord.’ ‘Why?’ ‘It is because You are Lord over all the creations.’ That is what is written: “I am the Lord, it is My name” (Isaiah 42:8) – it is My name that Adam the first man called Me. It is My name that I stipulated between Me and Myself; it is My name that I stipulated between Me and My creations.
“More than Eitan the Ezraḥite” (I Kings 5:11) – this is Abraham, as it is stated: “A contemplation by Eitan the Ezraḥite” (Psalms 89:1).26See Bava Batra 15a. “Heiman” (I Kings 5:11) – this is Moses, as it is stated: “Not so My servant Moses; [in all My house he is faithful [ne’eman]]” (Numbers 12:7). “And Kalkol” (I Kings 5:11) – this is Joseph, as it is stated: “Joseph sustained [vaykhalkel]…” (Genesis 47:12). The Egyptians said: Did not this slave reign over us only due to his wisdom? What did they do? They brought seventy tablets and wrote on them seventy languages. They would cast them before him, and he would read each and every one in its language. Moreover, he could speak in the sacred tongue, which they did not have the ability to understand, as it is stated: “He established it as a precept for Joseph [bihosef] [when he went out over Egypt]; I learned a language I had not known” (Psalms 81:6).27The Holy One blessed be He added a heh to Joseph’s name, granting him the ability to understand languages that he had previously been unable to understand. “Darda” (I Kings 5:11) – this is the generation [dor] of the wilderness, which had knowledge [de’a]. “Sons of Maḥol” (I Kings 5:11) – as the Holy One blessed be He pardoned [maḥal] them for the act of the calf.
“He spoke three thousand parables; [and his songs [shiro] were one thousand and five]” (I Kings 5:12) – Rabbi Shmuel bar Naḥmani said: We reviewed all of the verses and found that Solomon prophesied only close to eight hundred verses. Rather, it teaches that in each and every verse that he said there were two or three interpretations, just as it says: “[A wise admonisher in a heedful ear is] a nose ring of gold and an adornment of fine gold” (Proverbs 25:12).28These are two parables for one scenario. The Rabbis say: Three thousand parables for each and every verse, and one thousand and five songs for each parable. It is not written here, “his songs [shirav],” but rather, “its song [shiro]” – the song of the parable.
“He spoke to the trees” (I Kings 5:13) – is it possible for a person to speak to trees? Rather, Solomon said: Why is a leper purified with the highest of the high and the lowest of the low, the cedar and the hyssop?29Leviticus 14:1–7. It is because he exalted himself like the cedar that he was afflicted with leprosy. Once he humbled himself like the hyssop, he was healed by the hyssop.
“He spoke to the animals and to the birds” (I Kings 5:13) – is it possible for a person to speak to animals and birds? Rather, he said: Why is an animal permitted with two signs and the bird with one sign?30When an animal is slaughtered both the trachea and esophagus must be cut, but when a bird is slaughtered it is sufficient to cut one of them. It is because the animal was created from dry land. But the bird, one verse says from the earth, as it is written: “The Lord God formed from the ground every beast of the field and every bird of the heavens” (Genesis 2:19). And one verse says: “Let the water swarm with swarms of living creatures, and let birds fly [above the earth]” (Genesis 1:20). Bar Kappara says: They were created from the mud in the sea. Rabbi Avin said in the name of Rabbi Shmuel: Nevertheless, the legs of the rooster are like the scales of the fish.
“And to crawling creatures” (I Kings 5:13) – is it possible for a person to speak to crawling creatures? Rather, Solomon said: Why is it that the eight creeping animals that are written in the Torah, one who traps them or wounds them incurs liability,31On Shabbat. but the other creeping animals, he is exempt? It is because they have hides.
“And to the fish” (I Kings 5:13) – is it possible to say this? Rather, why do animals, beasts, and birds require ritual slaughter, but fish do not require ritual slaughter? It is, rather, from this verse: “Will flocks and cattle be slaughtered for them…[if all the fish of the sea will be gathered for them]” (Numbers 11:22).
Yaakov of Kefar Niboraya issued a ruling in Tyre regarding fish, that they require ritual slaughter. Rabbi Ḥagai heard, and sent and summoned him. He said to him: ‘From where did you issue this ruling?’ He said to him ‘from here: “Let the water swarm with swarms of living creatures, and let birds fly [above the earth]” (Genesis 1:20) – just as the bird requires ritual slaughter, so too, fish require ritual slaughter.’ He said to them: ‘Recline him and flog him.’ He said to him: ‘Is a person who speaks matters of Torah flogged?’ He said to him: ‘You did not issue a proper ruling.’ He said to him: ‘From where?’ He said to him: ‘From here: “Will flocks and cattle be slaughtered for them…if all the fish of the sea will be gathered for them” (Numbers 11:22) – these require ritual slaughter and these require gathering.’ He [Yaakov of Kefar Niboraya] said: ‘Strike your striking, as it is favorable for absorbing.’32Absorbing lessons for the future.
Yaakov of Kefar Niboraya issued a ruling in Tyre regarding an Israelite man who consorted with a gentile woman and begot a son, that the son is circumcised on Shabbat. Rabbi Ḥagai heard, and sent and summoned him. He said to him: ‘From where did you arrive at this?’ He said to him: ‘As it is written: “They verified their lineages by their families, by their patrilineal houses” (Numbers 1:18).’33Since lineage is determined by the father, he claimed that if the father is Jewish, the son is Jewish. He said to them: ‘Bend him over and flog him.’ He said to him: ‘Is a person who speaks matters of Torah flogged?’ He said to him: ‘You did not issue a proper ruling.’ He said to him: ‘From where do you prove it to me?’ He said to him; ‘If a member of the nations were to come to you and say: I wish to become a Jew provided that I can be circumcised on Shabbat day or on Yom Kippur, does one desecrate the Shabbat for him or not? Is it not so, that one desecrates the Shabbat only for the son of the daughter of an Israelite alone?’ He said to him: ‘From where do you derive this?’ He said to him: ‘It is written: “Now, let us establish a covenant with our God to send away all the wives, and those born from them, according to the counsel of the Lord” (Ezra 10:3).’ He said to him: ‘Are you flogging me on the basis of Tradition?’34The Prophets and the Writings. He said to him: ‘It is written: “Let it be done in accordance with the Torah”’ (Ezra 10:3). He said to him: ‘From what Torah?’ He said to him: ‘From what Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: It is written: “You shall not marry them” (Deuteronomy 7:3). Why? “Because he will divert your son from following Me” (Deuteronomy 7:4). Your son who comes from an Israelite woman is called your son, but your son who comes from a Kushite woman is not called your son, but rather, her son.’35See Yevamot 17a. He said: ‘Strike your striking, as it is favorable for absorbing.’
Solomon said: Regarding all these I was able to comprehend, but the portion of the red heifer I investigated, I asked, and I searched; “I said: I will become wise, but it is distant from me” (Ecclesiastes 7:23).