(א) זְב֣וּבֵי מָ֔וֶת יַבְאִ֥ישׁ יַבִּ֖יעַ שֶׁ֣מֶן רוֹקֵ֑חַ יָקָ֛ר מֵחׇכְמָ֥ה מִכָּב֖וֹד סִכְל֥וּת מְעָֽט׃ (ב) לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינ֔וֹ וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֽוֹ׃ (ג) וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ (כשהסכל) [כְּשֶׁסָּכָ֥ל] הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃ (ד) אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃ (ה) יֵ֣שׁ רָעָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּשְׁגָגָ֕ה שֶׁיֹּצָ֖א מִלִּפְנֵ֥י הַשַּׁלִּֽיט׃ (ו) נִתַּ֣ן הַסֶּ֔כֶל בַּמְּרוֹמִ֖ים רַבִּ֑ים וַעֲשִׁירִ֖ים בַּשֵּׁ֥פֶל יֵשֵֽׁבוּ׃ (ז) רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים עַל־סוּסִ֑ים וְשָׂרִ֛ים הֹלְכִ֥ים כַּעֲבָדִ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃
(1) Las moscas muertas hacen que el ungüento del perfumista se vuelva fétido y podrido; así también, un poco de necedad pesa más que una gran sabiduría.
(2) La mente de un hombre sabio tiende hacia la mano derecha, mientras que la de un necio hacia la izquierda.
(3) Aún mientras viaja, la mente de un necio es deficiente, y deja ver a todos que es un tonto.
(4) Si la ira de un señor se enciende contra ti, no abandones tu puesto; cuando la ira se aplaca, se perdonan faltas graves.
(5) He aquí un mal que he visto bajo el sol, tan grande como un error cometido por un gobernante:
(6) La necedad fue puesta en lugares altos, mientras que los ricos se sentaron en humildes posiciones.
(7) He visto a esclavos a caballo, y a nobles caminando por el suelo como si fueran esclavos.
Una pequeña mosca nos resulta insignificante y sin embargo su presencia puede arruinar y contaminar todo un alimento o un contenido de perfume. La imagen es bastante horrenda en el lenguaje hebreo: zebubei mavet significa literalmente "moscas de la muerte".
(1) "Las moscas muertas descomponen y contaminan, etc. Por ejemplo, en la estación de invierno, las moscas no tienen fuerza y están cerca de la muerte; sin embargo, si una cae en el aceite de un perfumista y se mezcla con las fragancias, hace que se pudra y se forme una espuma, que en francés antiguo se llama escume, y aparecen una especie de burbujas en él. Este es el significado de ‘יַבִּיעַ’ (yabía). Así, una cosa insignificante, como una mosca, arruina algo precioso, como el aceite del perfumista. Así también, un poco de insensatez sobrepasa a la sabiduría y el honor, ya que los sobrepasa a todos. Supón que un hombre está igualmente dividido entre transgresiones y méritos, y comete una transgresión, lo que inclina la balanza hacia la culpa. El resultado es que esta insensatez, que es pequeña, es pesada y pesa más que toda la sabiduría y el honor que poseía, porque, he aquí, los sobrepasó a todos.
(2) "Sobrepasan." Es una expresión de peso. Es pesada y pesa más que la sabiduría que posee. El Midrash Aggadah explica que la Escritura compara la inclinación al mal con moscas moribundas.
(3) "Descomponen y contaminan." Se refiere a un buen nombre, que es más agradable que el aceite de un perfumista.
(א) זבובי מות. נמצא בכל המקרא לשון יחיד במקום רבים במקומו׳ רבים והנכון בעיני שדרכם דרך קצרה זבובי מות יבאיש ענינו כל זבוב יבאיש במקומו כמו צעדה עלי שור כל בת צעדה כל אחת ואחת במקומה ותקח האשה את שני האנשים ותצפנו צפנה כל אחד ואחד במקומו ויקח חזקיהו את הספרים ויקראהו קראן כל אחד ואחד לבדו ופי׳ הספר שהיו בו הדברים הכתובים במקרא: (ב) ומלת יביע קשה במקום במקום הזה יש מפרשים בה מן אבעבועו׳ ולא אבה דקדוק הלשון כי שרש אבעבועו׳ בעה מהפעלים שהלמ״ד שלהם איננו שלם וכמוהו מים תבעה אש נבעה בחומה נשגבה והקרוב אלי היותו ממבוע כי דגשות הבי״ת להתבלע הנו״ן שהוא פ״א הפעל ויורה עליו נחל נובע והענין כי הזבובים המתים יבאישו שמן רוקח שאין למעלה מריחו הטוב ולא יפסק הביאוש כי הזבובים יביעוהו ויהיה פועל יוצא ודע כי יקר הקמוץ הוא תואר השם ומלת יקר בשו״א תחת היו״ד הוא שם כמו כבוד ולכולם הוא קמוץ והוא שוה במקום המוכרת והסמוך כמו בגדי השרד וכל יקר ראתה עינו ואת יקר תפארת גדולתו ונקמץ הסמוך להפריד בינו ובין תאר השם הסמוך יקר רוח איש תבונה על כן יטעה האומר בתפלת ר״ה ולכבוד שמך יקר יתנו בקמצת היו״ד והאמת שהוא בשוא כמו וכל הנשים יתנו יקר לבעליהן וענין יקר בפסוק זה הוא האדם והענין כמו זבובים המתים יבאישו מהן השמן הרוקח כן יש לאדם שהוא יקר מחכמה ומכבוד שיש בו סכלות מעט כי סכלות מעט לחכם ישחית זכרו ויבאישנו וזה הסכלות הוא חטא וזה הפסוק דבוק בפסוק שלמעלה וחוטא אחד יאבד טובה הרבה גם חטא אחד לחכם הוא דבר קשה הלא תראה ששלמה המלך נראה אליו המקום פעמים ובנה מקום לכבוד השם ונסבה ורחבה חכמתו למעלה מהקדמונים והאחרונים ולא נמצא עולתה בו ובעבור חטא אחד שלא חפש על נשיו מה היו עושות והן בנו בית לאלהיהן מעושר שלמה נכתב עליו כל מה שנכתב במקרא בדברי אחיה ונחמיה ואל תתמה כי כל חטא הוא קטן וגדול לפי מעלת העושה כענין בקרובי אקדש ומה נכבד דרש קדמונינו ז״ל במלת וסביביו נשערה מאד וכן נכתבו מלות קשות על גדולים משלמה המלך על דבר קל ולא נעשה בזדון רק אחרים סבבו הדבר:
3) Yakar (preciado): Esta palabra aparece en varias formas en el texto bíblico y puede funcionar tanto como adjetivo como sustantivo. En este versículo, representa la persona misma. La idea es que las "moscas muertas" que contaminan el "aceite perfumado" son comparables a una persona valiosa que, si contiene un poco de insensatez, esa pequeña falta destruye su reputación y produce un efecto negativo similar. Así, un solo error puede causar una gran pérdida. Incluso en el caso de Shlomó HaMelej (el rey Salomón), quien fue visitado dos veces por Dios y expandió su sabiduría más allá de la de sus antepasados y descendientes, por un solo error al no controlar a sus esposas, que construyeron templos para otros dioses con sus riquezas, se registraron críticas en su contra en las Escrituras. No debe sorprendernos, ya que el impacto de un error depende de la grandeza de quien lo comete, como se menciona en la frase "en aquellos cercanos a mí seré santificado."
אָמַר רַב: יֵצֶר הָרָע דּוֹמֶה לִזְבוּב וְיוֹשֵׁב בֵּין שְׁנֵי מִפְתְּחֵי הַלֵּב, שֶׁנֶּאֱמַר: ״זְבוּבֵי מָוֶת יַבְאִישׁ יַבִּיעַ שֶׁמֶן רוֹקֵחַ״
Rav dijo: "La inclinación al mal es como una mosca y se sienta entre las dos entradas del corazón, como está escrito: 'Las moscas muertas hacen que el ungüento del perfumista se vuelva fétido y podrido' (Eclesiastés 10:1)."
Esta idea es que el yetzer hara se posiciona en el medio de los dos impulsos del corazón (tov y ra). Una pequeña mosca puede inclinar nuestra acción para un lado virtuoso o un lado vicioso. En el mundo antiguo y en la literatura del Tanaj debemos recordar que el corazón muchas veces se lo asocia con lo que nosotros llamamos "razón" no "emoción".
דָּרַשׁ בֶּן עַזַּאי. זְבוּבֵי מָוֶת יַבְאִישׁ יַבִּיעַ שֶׁמֶן רוֹקֵחַ. אִילּוּ זְבוּב אֶחָד שֶׁמֵּת שֶׁמָּא אֵינוֹ מַבְאִישׁ שֶׁמֶן רוֹקֵחַ. וְזֶה עַל יְדֵי חֵט אֶחָד שֶׁחָטָא אִיבֵּד כָּל־זְכִיּוֹת שֶׁבְּיָדוֹ. דָּרַשׁ רִבִּי עֲקִיבָה. לָכֵן הִרְחִיבָה שְׁאוֹל נַפְשָׁהּ וּפָעֲרָה פִיהָ לִבְלִי חוֹק. לִבְלִי חוּקִים אֵין כָּתוּב כָּאן אֶלָּא לִבְלִי חוֹק. לְמִי שֶׁאֵין בְּיָדוֹ מִצְוָה אַחַת שֶׁיְּסַייֵעַ לוֹ לְכַף זְכוּת.
Ben Azai predicó: “Una mosca muerta arruinará permanentemente el aceite del perfumista.” ¿Acaso no es suficiente una sola mosca muerta para arruinar el aceite del perfumista? Así también, esta persona, con un solo pecado, arruinó todos los méritos que tenía. Rabí Akiva predicó: “Así el abismo se abrió de par en par y su boca tragó al que carece de ley.” No dice “carece de leyes”, sino “carece de ley”, refiriéndose a aquel que no tiene un solo mérito que pueda ayudarlo en la balanza de los méritos.
Para Rabi Akiva una sola y minúscula transgresión es peligrosa para quien no tiene la fuerza (jojmá o Torá) para hacer un balance hacia el otro lado.
¿Es todo esto tan cierto como pensamos?
¿Es verdad que una mosca arruina toda la sopa o todo el perfume?
Una mosca no es venenosa y tal vez lo que arruina es "como se ve" pero no la esencia. De hecho quizás podríamos invertir lo que supuestamente está desafiando Kohelet: en un agradable frasco de perfume, ¿por qué miramos la mosca y no todo lo demás?
Llevemos esto a todos los otros aspectos de la vida (recordemos siempre que Kohelet quiere enseñarnos jojmá/sabiduría para vivir mejor la vida): ¿acaso todas las vacaciones se arruinan si una comida no fue buena? ¿toda la obra está mal si el músico cometió un error? Kohelet ha enfatizado la vanidad de las cosas. ¿Quizás nos esta ayudando a pensar si es verdad que un error que nos parece gigante es en realidad una "pequeña mosca"?
Según Erica todas estas ideas son importantes dentro el capítulo 10 que se dedica a dar consejos sobre cómo moverse dentro de la corte (en estructuras de poder) porque es allí más que ningún otro ámbito que un simple error puede ser enorme y no pasar desapercibido.
Sobre el sabio y el necio
(2) La mente de un hombre sabio tiende hacia la mano derecha, mientras que la de un necio hacia la izquierda.
(3) Aún mientras viaja, la mente de un necio es deficiente, y deja ver a todos que es un tonto.
(א) לב חכם. לא יאמר על גוף הלב כי באמצע הוא לכל לחכם ולכסיל אע״פ שראשו נטוי לצד שמאל וענינו ששכל החכם עמו ובשעת הצורך ימצאנו מיד בכל עניניו במהרה והפך זה הכסיל כאילו לב חכם לימינו כי לימין יותר כח מן השמאל ויותר מהירות בעבור היות מבוע הדם שהוא הכבד לפאת ימין ואין איש אטר יד ימינו טענה כי המשל הוא על דרך הנמצא ברוב בני האדם:
(1) Corazón del sabio. No se refiere literalmente al órgano del corazón, ya que está en el centro tanto para el sabio como para el necio, aunque la cabeza se inclina hacia la izquierda. El significado es que el intelecto del sabio está con él y, en momentos necesarios, lo encuentra de inmediato en todos sus asuntos con rapidez. Lo opuesto ocurre con el necio, como si el corazón del sabio estuviera a su derecha, ya que la derecha tiene más fuerza que la izquierda y más rapidez debido a que la fuente de la sangre, que es el hígado, se encuentra hacia el lado derecho. El argumento de que nadie es naturalmente zurdo no se aplica aquí, ya que el proverbio se refiere a lo que se encuentra en la mayoría de las personas.
(1) Y proclama a todos que es un necio. Con su forma de caminar y su habla, todos reconocen que es un necio.
(ח) לֹא יֵלֵךְ תַּלְמִיד חָכָם בְּקוֹמָה זְקוּפָה וְגָרוֹן נָטוּי כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ג טז) "וַתֵּלַכְנָה נְטוּיוֹת גָּרוֹן וּמְשַׂקְּרוֹת עֵינָיִם". וְלֹא יְהַלֵּךְ עָקֵב בְּצַד גּוּדָל בְּנַחַת כְּמוֹ הַנָּשִׁים וְגַסֵּי הָרוּחַ כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ג טז) "הָלוֹךְ וְטָפֹף תֵּלַכְנָה וּבְרַגְלֵיהֶם תְּעַכַּסְנָה". וְלֹא יָרוּץ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים כְּמִנְהַג מְשֻׁגָּעִים. וְלֹא יִכְפֹּף קוֹמָתוֹ כְּבַעֲלֵי חֲטוֹטֶרֶת. אֶלָּא מִסְתַּכֵּל לְמַטָּה כְּמוֹ שֶׁהוּא עוֹמֵד בִּתְפִלָּה. וּמְהַלֵּךְ בַּשּׁוּק כְּאָדָם שֶׁהוּא טָרוּד בַּעֲסָקָיו. גַּם מִמַּהֲלָכוֹ שֶׁל אָדָם נִכָּר אִם חָכָם וּבַעַל דֵּעָה הוּא אוֹ שׁוֹטֶה וְסָכָל. וְכֵן אָמַר שְׁלֹמֹה בְּחָכְמָתוֹ (קהלת י ג) "וְגַם בַּדֶּרֶךְ כְּשֶׁסָּכָל הלֵךְ לִבּוֹ חָסֵר וְאָמַר לַכּל סָכָל הוּא". הוּא מוֹדִיעַ לַכּל עַל עַצְמוֹ שֶׁהוּא סָכָל:
(8) Un sabio de la Torá no debe caminar erguido, con la cabeza en alto, como dice [Isaías 3:16]: "Y caminaban con cuellos estirados y ojos desafiantes". Tampoco debe andar con pasos cortos y ceremoniosos, de talón a punta, como lo hacen las mujeres y los orgullosos, como también dice [Isaías, ibíd.]: "caminando y contoneándose al ir, tintineando con sus pies".
No debe correr en público como un loco, ni andar encorvado como un jorobado. Más bien, debe dirigir su mirada hacia abajo, como cuando está en oración. En el mercado, debe caminar como alguien ocupado en sus asuntos.
Incluso en la manera de caminar de una persona se puede reconocer si es sabio y reflexivo o si es insensato y necio. Así, Salomón dijo en su sabiduría (Eclesiastés 10:3): "En el camino, también, cuando el necio camina, su mente está vacía y proclama a todos que es un necio": él mismo informa a todos de que es un necio.
Kohelet nos habla sobre la sabiduría y el vivirla ("caminar sabiamente") por lo que aconsejará en el siguiente versículo. El sabio sabe "no engancharse" en el momento explosivo del otro ("Non calentarum largum vivire"):
(4) Si la ira de un señor se enciende contra ti, no abandones tu puesto; cuando la ira se aplaca, se perdonan faltas graves.
(א) אם רוח. בעבור שהזכיר למעלה כי דברי החכם נשמעים יותר מדברי המושל בכסילים שב להזהיר החכם אם עלית בחכמתך עד מעלת הממשלה כענין כי מבית הסורים יצא למלוך מקומך אל תנח והענין שפלות רוח או ענינו שיתעסק גם בחכמה תמיד כמו שהיה בתחלה כאילו לא זז ממקומו ולא עלה למדרגה עליונה כנגד האדם ודע שאם התרפית יניחך הרפוי עם חטאים גדולים ויותר נכון היות מרפא פועל מהבנין הכבד שממנו הרפה לה והאל״ף במקום ה״א כאל״ף על כן הוא מרפא שהוא מהבנין הכבד והענין כי העוזב הממשלה יעזוב חטאים גדולים וי״א כי איש מרפא יעזוב חטאים גדולים כמו בעל הרפואה לא יאכל דבר שיזיקנו היזק רב רק ישמר ויפרש זה המפרש אם רוח המושל תעלה עליך חמת המושל לא תסור מדרש החכמה והחכם לא יכעיס המושל והענין כי החכם יעזוב כל דבר שיביאנו לידי חטא שבעבורו יכעס המושל כמו הרופא שישמר בתחלה מן המאכלים הקשים:
(1) "Si el espíritu de un gobernante se levanta contra ti, no abandones tu lugar." Ya que mencionó anteriormente que las palabras del sabio son escuchadas más que las de un gobernante entre necios, vuelve a advertir al sabio: si has alcanzado con tu sabiduría una posición elevada, como en el caso de "porque del calabozo salió para reinar", no abandones tu lugar. Esto significa que debes mantener la humildad o seguir comprometido con la sabiduría, como al principio, como si no hubieras alcanzado una posición superior.
También, entiende que si te relajas en tu esfuerzo, la relajación te llevará a cometer grandes errores.
Para mantener su humanidad los que llegan al poder deben mantener su humildad. A medida que aumenta el poder aumenta la necedad en el sentimiento de "entitlement" ("me lo merezco") y por eso se enfatiza la humildad para prevenir el mal.
De todas maneras los errores no son menores:
(5) He aquí un mal que he visto bajo el sol, tan grande como un error cometido por un gobernante:
(6) La necedad fue puesta en lugares altos, mientras que los ricos se sentaron en humildes posiciones.
Hay una frase que para mí encapsula esta idea de Kohelet y la hemos utilizado en varios otros lugares. Es aquella que uso seguido para enseñar el atributo de menujat hanefesh o ecuanimidad: "cualquier cosa puede pasar en cualquier momento". Esto no es bueno ni malo. Es simplemente una verdad para liberarse del sufrimiento o la alegría. Es la realidad que permite entender que como dice Kohelet: un rico puede perder todo y un pobre volverse rico.
Con ese fin, este capítulo, más que cualquier otro en Eclesiastés, presenta una comprensión del tenue mundo de las jerarquías sociales, como señala Gordis:
"Es evidente que las máximas de esta sección son apropiadas para el trabajo de un maestro de Sabiduría. Incluso un jajám poco convencional como Koheleth, cuya carrera era la enseñanza de jóvenes de clase alta, advertiría a sus pupilos contra la necedad, así como contra la pusilanimidad y la prisa ante las corrientes cambiantes en la corte, un tema sobre el que ya ha comentado sutilmente"
Al concluir el capítulo 10, el autor cortesano de Eclesiastés habla como si hubiera visto mucho a lo largo de su larga carrera: muchas moscas muertas en ungüentos caros; los esclavos a caballo y los nobles a pie. Parte integral del desafío de todas las jerarquías sociales, observa, es el deseo de igualar las posiciones. Kohelet luego describe una forma más sutil de crítica, lograda no a través de cambios de título sino a través del intercambio de chismes. El poder que tiene alguien en la base de la pirámide social es la palabra. La clase noble puede imponer silencio a la clase baja mientras los dos están presentes en el mismo espacio, pero abajo la charla y el resentimiento hacia los de arriba fluye más libremente que el vino. Esto lleva a Kohelet a advertir a sus lectores: "No maldigáis al rey, ni siquiera en vuestros pensamientos, y no maldigáis a una persona rica en vuestro dormitorio; porque un pájaro del aire puede llevar la palabra, y una criatura alada puede reportar la palabra" (10:20). El plebeyo puede resentirse y maldecir al noble, pero tenga cuidado, advierte Kohelet. Las paredes lo escuchan todo. La privacidad no es privacidad real en el palacio y los salones cavernosos del poder. Los chismes se propagan rápidamente. La criatura alada vuela. El que inicia o alimenta el rumor acabará siendo descubierto. El daño puede ser irreparable. La mosca ya está en la sopa. La reputación ya está arruinada.
Una astuta historia en el Talmud apoya este punto. El rey Herodes le hace una broma a un subordinado para entender lo que otros realmente pensaban del gobierno y la reputación del rey.
Herodes colocó una corona hecha de piel de puercoespín sobre la cabeza de Bava b. Buta, lo que le hizo saltar los ojos. Un día Herodes se acercó y se sentó ante él sin identificarse para ponerlo a prueba.
Herodes dijo: "Mira, Maestro, lo que está haciendo este malvado esclavo Herodes".
Bava b. Buta le dijo: "¿Qué debo hacerle?"
Herodes le dijo: "El Maestro debería maldecirlo".
Bava b. Buta le dijo: "Pero está escrito: 'No maldigas al rey, ni siquiera en tus pensamientos' (Ecl. 10:20)".
Herodes le dijo: "Él no es un rey, ya que gobierna ilegalmente".
Bava b. Buta le dijo: «Y aunque fuese un hombre rico, no lo maldeciría, como está escrito: “Y no maldigas al rico en tu alcoba” (Ecl. 10:20). Y aunque fuese un líder, no lo maldeciría, como está escrito: “Y no maldigas al líder de tu pueblo” (Éx. 22:27)».
Este intercambio está marcado por la insensibilidad e inseguridad de Herodes; las dos van de la mano. La espantosa crueldad de Herodes se relata casi casualmente al comienzo de la historia, pero Bava ben Buta no se deja atrapar por el interrogatorio de Herodes y usa nuestro versículo para dar a entender que, aunque Herodes lo maltrataba groseramente, no maldeciría al rey ni a ningún líder. Esto puede reflejar el compromiso de Bava ben Buta con la palabra bíblica o su fidelidad a todos los líderes, independientemente de su posición o circunstancia. O, más probablemente, puede reflejar la perspicacia de Bava ben Buta. Cegado, no puede ver a Herodes, pero reconoce su voz y no participa en el intento mezquino y tonto del rey de obtener información política. El erudito conoce a este rey y reconoce al pájaro en la habitación.
El capítulo 10 hace un rico uso del mundo animal para reflejar la jungla del mundo político. La mosca, el caballo, la serpiente, el pájaro y la misteriosa criatura alada de 10:20 son todos empleados para el beneficio del aristócrata que busca abrirse camino en la cadena alimentaria, enseñándole cómo obtener y mantener su título, estatus y posición:
sabiduría, silencio, industria, confianza y discreción. La pieza más importante de la sabiduría de Kohelet, sin embargo, es entender cuán precaria es realmente la posición de uno dentro de este universo cerrado y de élite, donde una palabra o un acto equivocado puede costarle la reputación o el lugar a uno dentro de este frágil ecosistema político, donde los ánimos están caldeados y la adulación y los halagos triunfan sobre la verdad. Las moscas están afuera. Zumban por todas partes.