"וַיֹּ֨אמֶר ה׳ אֶל־מֹשֶׁ֗ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י בָּ֣א אֵלֶ֘יךָ֮ בְּעַ֣ב הֶֽעָנָן֒ בַּעֲב֞וּר יִשְׁמַ֤ע הָעָם֙ בְּדַבְּרִ֣י עִמָּ֔ךְ וְגַם־בְּךָ֖ יַאֲמִ֣ינוּ לְעוֹלָ֑ם וַיַּגֵּ֥ד מֹשֶׁ֛ה אֶת־דִּבְרֵ֥י הָעָ֖ם אֶל־ה׳" (שמות י"ט, ט).
(ט) וַיֹּ֨אמֶר ה׳ אֶל־מֹשֶׁ֗ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י בָּ֣א אֵלֶ֘יךָ֮ בְּעַ֣ב הֶֽעָנָן֒ בַּעֲב֞וּר יִשְׁמַ֤ע הָעָם֙ בְּדַבְּרִ֣י עִמָּ֔ךְ וְגַם־בְּךָ֖ יַאֲמִ֣ינוּ לְעוֹלָ֑ם וַיַּגֵּ֥ד מֹשֶׁ֛ה אֶת־דִּבְרֵ֥י הָעָ֖ם אֶל־ה׳׃
הרמב"ן מסביר "בְּעַב הֶעָנָן - הוּא הָעֲרָפֶל אֲשֶׁר שָׁם הָאֱלֹקִים (שמות כ, כ"א), וְהַכֹּל רוֹאִין וּמַכִּירִין כֵּן".
(א) בְּעַב הֶעָנָן הוּא הָעֲרָפֶל אֲשֶׁר שָׁם הָאֱלֹקִים (שמות כ':כ"א), וְהַכֹּל רוֹאִין וּמַכִּירִין כֵּן, כְּמוֹ שֶׁאָמַר "וּמַרְאֵה כְּבוֹד ה׳ כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל" (שמות כ"ד:י"ז):
(1) IN A THICK CLOUD. This is the thick darkness where G-d was, and all the people saw it and recognized it as such, as it is said, And the appearance of the Glory of the Eternal was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
הרמב"ן מביא את האבן עזרא "כִּי הָיוּ בְּיִשְׂרָאֵל אֲנָשִׁים שֶׁהָיְתָה לָהֶם הַנְּבוּאָה בְּסָפֵק, וְאף על פי שֶׁכָּתוּב (שמות י"ד, ל"א) "וַיַּאֲמִינוּ בַּה׳ וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ", שָׁם אָמַר "וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל", וְלֹא כָּל יִשְׂרָאֵל, וְזֶהוּ שֶׁאָמְרוּ אֵלָיו "הַיּוֹם הַזֶּה רָאִינוּ כִּי יְדַבֵּר אֱלֹקִים אֶת הָאָדָם וָחָי" (דברים ה, כא), כִּי לֹא הָיוּ מַאֲמִינִים כֵּן מִתְּחִלָּה. וְזֶה טַעַם בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ, עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים, וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ, שֶׁאַתָּה נְבִיאִי, כִּי מֵעַתָּה יִתְאַמֵּת אֶצְלָם עִנְיַן הַנְּבוּאָה".
פירוש, היו אנשים בישראל שהאמונה בנבואה הייתה בספק ולכן כתוב "בַּעֲב֞וּר יִשְׁמַ֤ע הָעָם֙ בְּדַבְּרִ֣י עִמָּ֔ךְ" כדי שיאמינו בנבואה ובכך שמשה נביא.
הרמב"ן דוחה את פירוש זה "וְאֵינֶנּוּ נָכוֹן, כִּי זֶרַע אַבְרָהָם לֹא יִסְתַּפְּקוּ בַּנְּבוּאָה, כִּי הֶאֱמִינוּ בָּהּ מֵאֲבוֹתָם. וּכְבָר אָמַר עוֹד "וַיַּאֲמֵן הָעָם וַיִּשְׁמְעוּ" (שמות ד, ל"א), "וַיַּאֲמִינוּ בַּה׳ וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ" (שמות י"ד, ל"א), וְאִם לֹא אָמַר שָׁם כָל הָעָם וְכָל יִשְׂרָאֵל, אַף כָּאן לֹא נֶאֱמַר בַּעֲבוּר יִשְׁמַע כָּל הָעָם". פירוש, דברים אלו של האבן עזרא אינם נכונים כי עם ישראל לא היה לא ספק באמונתו בנבואה הם אמינו בה מאבותם!
(א) ויאמר. אחר שאמר וישב משה מה טעם לומר ויגד משה את דברי העם אל ה׳. דע כי יש פסוקים רבים בתורה שהיו ראויים להיותם מוקדמים. והנה פירושם וכבר היה כך וכך. כמו וייצר ה׳ אלקים וכבר יצר. ויצמח ה׳ אלקים וכבר הצמיח. ויאמר בת מי את וכבר אמר. וכן כתוב ואשאל אותה ואומר. ואחר כך ואשים הנזם על אפה. ותאמר אל העבד וכבר אמרה אל העבד. אז ותפול מעל הגמל ואין צורך להאריך. והנה זה ויגד משה וכבר הגיד ולא הזכיר הכתוב מה הגיד. ומלת הגיד לעולם על דבר חדש שלא הזכירו. והנה איננו דבק עם וישב משה. ומתשובת השם שאמר הנה אנכי בא אליך בעב הענן למדנו מה הגיד. ועוד מצאנו זה הדבר מפורש בדברי משה כאשר אפרש. דע כי מצרים והודו הם מבני חם ואלה סומכין על אלה. ואנשי הודו אינם אוכלים בשר וכך היו עושים המצרים ולא נשתנו מזה המנהג. רק בעבור שהתגבר עליהם מלכות ישמעאל ושבו לדתו. וחכמי הודו נותנין ראיות כפי מחשבתם כי לא יתכן שידבר השם עם האדם וחי. וישראל היו במצרים והיו בהם אנשים על דעת האמונה הזאת. והיתה נבואת משה בספק אצלם ואין טענה ממלת ויאמינו בה׳ ובמשה עבדו. כי כתוב וירא ישראל ולא כל ישראל. ואילו היה כתוב כל ישראל ידבר על הרוב כמשפט הלשון. כמו וימת כל מקנה מצרים. ואחר כך כתוב שלח העז את מקנך. (ב) והנה טעם אנכי בא אליך. תשובה על דברי משה שהגיד לו כן. (ג) וטעם בעב הענן. ברדת השם על ההר. (ד) ובדברי עמך. עשרת הדברים. אז יאמינו כי נכון הוא שידבר השם עם אדם וחי: (ה) וטעם וגם בך יאמינו. שאתה נביא ויוסר הספק ממחשבותם. והנה כתוב מפורש היום הזה ראינו כי ידבר אלקים את האדם וחי. ועוד כתוב שם כי מי כל בשר אשר שמע קול אלקים חיים מדבר מתוך האש כמוני ויחי ושם כתוב קרב אתה ושמע וזהו וגם בך יאמינו לעולם:
(1) AND THE LORD SAID. What reason is there for saying, And Moses told the words of the people unto the Lord (v. 9) after having said, And Moses reported the words of the people unto the Lord? Note that there are many verses in the Torah that should have come earlier. Their meaning is that such and such already took place. For example, the meaning of va-yitzar (formed) in, Then the Lord God formed (Gen. 2:7) is, He had already formed; the meaning of va-yatzmach (made to grow) in And out of the ground made the Lord God to grow (Gen. 2:9) is, He had already made to grow; the meaning of va-yomer (and said) in and said: Whose daughter art thou? (Gen. 24:23) is, and he had already said. Indeed, Scripture explicitly states, And I asked her, and said (Gen. 24:47), and then, I put the ring upon her nose (Ibid.). Similarly, the meaning of And she said unto the servant (Gen. 24:65) is, and she had already said unto the servant, and then, she alighted from the camel (Gen. 24:64). There is no need to elaborate. Now the meaning of And Moses told here is, and Moses had already told. Scripture does not mention what Moses told. The word higid (told) always refers to something new that has not previously been mentioned. It is thus not connected to and Moses reported. From God’s answer to Moses, “Lo, I come unto thee in a thick cloud” (v. 9), we learn what Moses told. Furthermore, as I will explain, we find this clearly stated in Moses’ very words. Note that the Egyptians and the Indians are from the children of Ham. Each one relies on the other. The people of India do not eat meat. The Egyptians used to do the same. They changed their practice only because the kingdom of Ishmael overpowered them and they accepted the religion of the Ishmaelites. The Indian sages offer proofs in accordance with their thinking that it is impossible for God to talk to a person and for that person to live. Now the Israelites were in Egypt. There were among them people who followed this belief. They were in doubt about Moses’ prophecy. And they believed in the Lord, and in His servant Moses (Ex. 14:31) does not dispute this. For Scripture reads, And Israel saw (Ibid.). It does not say: and all Israel saw. Even if it read, all of Israel, it would speak of the majority as is the style of the language, as in and all the cattle of Egypt died (Ex. 9:6), which is followed by Now therefore send, hasten in thy cattle (Ex. 9:19). (2) [LO, I COME UNTO THEE.] This is to be understood as an answer to Moses, who told this to God. (3) [IN A THICK CLOUD.] When God will descend upon the mountain. (4) WHEN I SPEAK WITH THEE. The Decalogue. They will then believe that God in truth speaks with a person and he lives. (5) [AND MAY ALSO BELIEVE THEE.] That you are a prophet. All doubt will be removed from their minds. It is explicitly written, we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth (Deut. 5:21). It is also written there, For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? (Deut. 5:23). And it is there written, Go thou near, and hear (Deut. 5:24). This is what Scripture means by and may also believe thee for ever.
מבאר הרמב"ן "וְהַנָּכוֹן בְּעֵינַי שֶׁאָמַר, אֲנִי בָּא אֵלֶיךָ בְּעַב הֶעָנָן, שֶׁתִּגַּשׁ אַתָּה אֶל הָעֲרָפֶל בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם דְּבָרַי, וְיִהְיוּ הֵם עַצְמָם נְבִיאִים בִּדְבָרַי, לֹא שֶׁיַּאֲמִינוּ מִפִּי אֲחֵרִים, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר "בֶּאֱמֹר ה׳ אֵלַי הַקְהֶל לִי אֶת הָעָם וְאַשְׁמִעֵם אֶת דְּבָרָי לְמַעַן יִלְמְדוּן לְיִרְאָה אֹתִי כָּל הַיָּמִים" (דברים ד י), וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לָנֶצַח בְּכָל הַדּוֹרוֹת, וְאִם יָקוּם בְּקִרְבָּם נָבִיא אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם כְּנֶגֶד דְּבָרְךָ יַכְחִישׁוּהוּ מִיָּד, שֶׁכְּבָר רָאוּ בְּעֵינֵיהֶם וְשָׁמְעוּ בְּאָזְנֵיהֶם שֶׁהִגַּעְתָּ לַמַּעֲלָה הָעֶלְיוֹנָה בַּנְּבוּאָה, יִתְבָּרֵר לָהֶם מִמְּךָ מַה שֶׁכָּתוּב (במדבר יב ו-ח) "אִם יִהְיֶה נְבִיאֲכֶם ה׳ בַּמַּרְאָה אֵלָיו אֶתְוַדָּע בַּחֲלוֹם אֲדַבֶּר בּוֹ, לֹא כֵן עַבְדִּי מֹשֶׁה בְּכָל בֵּיתִי נֶאֱמָן הוּא פֶּה אֶל פֶּה אֲדַבֶּר בּוֹ". וּלְכָךְ אָמַר בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ, כִּי יִשְׁמַע דְּבָרַי מִתּוֹךְ הָאֵשׁ וְיֵדְעוּ שֶׁאֲנִי ה׳ מְדַבֵּר עִמְּךָ וְיַאֲמִינוּ בִּדְבָרַי, וְגַם בְּךָ לְעוֹלָם. וְכֵן מַה שֶׁאָמְרוּ "הַיּוֹם הַזֶּה רָאִינוּ כִּי יְדַבֵּר אֱלֹקִים אֶת הָאָדָם וָחָי" (דברים ה כא), לוֹמַר הִנֵּה נִתְקַיֵּם הַדָּבָר אֶצְלֵנוּ בִּרְאִיַּת עֵינֵינוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה חֵפֶץ אֱלֹקִים, וּמֵעַתָּה קְרַב אַתָּה שֶׁיָּדַעְנוּ בְּךָ שֶׁהִגַּעְתָּ לַמַּעֲלָה הַגְּדוֹלָה וּשֲׁמָע כָּל אֲשֶׁר יֹאמַר ה׳ וְשָׁמַעְנוּ מִפִּיךָ וְעָשִׂינוּ, שֶׁכְּבָר נֶאֱמָנָה נְבוּאָתְךָ כִּי הִיא הָעֶלְיוֹנָה עַל כָּל הַנְּבִיאִים".
פירוש, הביאור הנכון כאן הוא ש "אָנֹכִ֜י בָּ֣א אֵלֶ֘יךָ֮ בְּעַ֣ב הֶֽעָנָן֒", שתיגש אל הערפל כדי שהעם ישמע את דברי והם יהיו עצמם נביאים כדי שלא יאמינו ממה שאמרו להם אנשים אחרים אלא הם עצמם ישמעו. ובכך אם יהיה איזה נביא שקר הם יכחישו אותו מיד כי הם ראו בעיניהם ושמעו באזניהם שאתה (משה) הגעתה למעלה העליונה בנבואה. ולכן נאמר "בַּעֲב֞וּר יִשְׁמַ֤ע הָעָם֙ בְּדַבְּרִ֣י עִמָּ֔ךְ", כי הם ישמעו את דברי מתוך האש וידעו שאני ה׳ מדבך איתך (משה) ויאמינו בדברי "וְגַם־בְּךָ֖ יַאֲמִ֣ינוּ לְעוֹלָ֑ם".
(ב) בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ אָמַר ר"א כִּי הָיוּ בְּיִשְׂרָאֵל אֲנָשִׁים שֶׁהָיְתָה לָהֶם הַנְּבוּאָה בְּסָפֵק, וְאע"פ שֶׁכָּתוּב (שמות י"ד:ל"א) "וַיַּאֲמִינוּ בַּה׳ וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ", שָׁם אָמַר "וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל", וְלֹא כָּל יִשְׂרָאֵל, וְזֶהוּ שֶׁאָמְרוּ אֵלָיו "הַיּוֹם הַזֶּה רָאִינוּ כִּי יְדַבֵּר אֱלֹקִים אֶת הָאָדָם וָחָי" (דברים ה כא), כִּי לֹא הָיוּ מַאֲמִינִים כֵּן מִתְּחִלָּה. וְזֶה טַעַם בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ, עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים, וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ, שֶׁאַתָּה נְבִיאִי, כִּי מֵעַתָּה יִתְאַמֵּת אֶצְלָם עִנְיַן הַנְּבוּאָה. וְאֵינֶנּוּ נָכוֹן, כִּי זֶרַע אַבְרָהָם לֹא יִסְתַּפְּקוּ בַּנְּבוּאָה, כִּי הֶאֱמִינוּ בָּהּ מֵאֲבוֹתָם. וּכְבָר אָמַר עוֹד "וַיַּאֲמֵן הָעָם וַיִּשְׁמְעוּ" (שמות ד':ל"א), "וַיַּאֲמִינוּ בַּה׳ וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ" (שמות י"ד:ל"א), וְאִם לֹא אָמַר שָׁם כָל הָעָם וְכָל יִשְׂרָאֵל, אַף כָּאן לֹא נֶאֱמַר בַּעֲבוּר יִשְׁמַע כָּל הָעָם: וְהַנָּכוֹן בְּעֵינַי שֶׁאָמַר, אֲנִי בָּא אֵלֶיךָ בְּעַב הֶעָנָן, שֶׁתִּגַּשׁ אַתָּה אֶל הָעֲרָפֶל בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם דְּבָרַי, וְיִהְיוּ הֵם עַצְמָם נְבִיאִים בִּדְבָרַי, לֹא שֶׁיַּאֲמִינוּ מִפִּי אֲחֵרִים, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר "בֶּאֱמֹר ה׳ אֵלַי הַקְהֶל לִי אֶת הָעָם וְאַשְׁמִעֵם אֶת דְּבָרָי לְמַעַן יִלְמְדוּן לְיִרְאָה אֹתִי כָּל הַיָּמִים" (דברים ד י), וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לָנֶצַח בְּכָל הַדּוֹרוֹת, וְאִם יָקוּם בְּקִרְבָּם נָבִיא אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם כְּנֶגֶד דְּבָרְךָ יַכְחִישׁוּהוּ מִיָּד, שֶׁכְּבָר רָאוּ בְּעֵינֵיהֶם וְשָׁמְעוּ בְּאָזְנֵיהֶם שֶׁהִגַּעְתָּ לַמַּעֲלָה הָעֶלְיוֹנָה בַּנְּבוּאָה, יִתְבָּרֵר לָהֶם מִמְּךָ מַה שֶׁכָּתוּב (במדבר יב ו-ח) "אִם יִהְיֶה נְבִיאֲכֶם ה׳ בַּמַּרְאָה אֵלָיו אֶתְוַדָּע בַּחֲלוֹם אֲדַבֶּר בּוֹ, לֹא כֵן עַבְדִּי מֹשֶׁה בְּכָל בֵּיתִי נֶאֱמָן הוּא פֶּה אֶל פֶּה אֲדַבֶּר בּוֹ". וּלְכָךְ אָמַר בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ, כִּי יִשְׁמַע דְּבָרַי מִתּוֹךְ הָאֵשׁ וְיֵדְעוּ שֶׁאֲנִי ה׳ מְדַבֵּר עִמְּךָ וְיַאֲמִינוּ בִּדְבָרַי, וְגַם בְּךָ לְעוֹלָם. וְכֵן מַה שֶׁאָמְרוּ "הַיּוֹם הַזֶּה רָאִינוּ כִּי יְדַבֵּר אֱלֹקִים אֶת הָאָדָם וָחָי" (דברים ה כא), לוֹמַר הִנֵּה נִתְקַיֵּם הַדָּבָר אֶצְלֵנוּ בִּרְאִיַּת עֵינֵינוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה חֵפֶץ אֱלֹקִים, וּמֵעַתָּה קְרַב אַתָּה שֶׁיָּדַעְנוּ בְּךָ שֶׁהִגַּעְתָּ לַמַּעֲלָה הַגְּדוֹלָה וּשֲׁמָע כָּל אֲשֶׁר יֹאמַר ה׳ וְשָׁמַעְנוּ מִפִּיךָ וְעָשִׂינוּ, שֶׁכְּבָר נֶאֱמָנָה נְבוּאָתְךָ כִּי הִיא הָעֶלְיוֹנָה עַל כָּל הַנְּבִיאִים: וּבַמְּכִילְתָּא (כאן) רָאִיתִי בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ, מְלַמֵּד שֶׁאָמַר הקב"ה לְמֹשֶׁה, הֲרֵי אֲנִי קוֹרֵא לְךָ מֵרֹאשׁ הָהָר וְאַתָּה עוֹלֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות י"ט:כ') "וַיִּקְרָא ה׳ לְמֹשֶׁה", וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעוֹלָם, גַּם בְּךָ גַּם בַּנְּבִיאִים הָעֲתִידִים לַעֲמֹד אַחֲרֶיךָ. מַטִּין דִּבְרֵיהֶם לְדַעַת ר"א:
(2) IN ORDER THAT THE PEOPLE MAY HEAR WHEN I SPEAK WITH THEE. Rabbi Abraham ibn Ezra commented that there were among the Israelites people who doubted the existence of prophecy. And even though it is written, and they believed in the Eternal, and in His servant Moses, it is said there, and ‘Israel’ saw, but not “all Israel.” It is this which they said to him [after the Giving of the Torah], This day we have seen that G-d doth speak with man, and he liveth, for at first they did not believe so. This is the meaning of the verse here, in order that the people may hear when I speak with thee, the Ten Commandments, and also believe in thee forever, i.e., “that you are My prophet,” for henceforth the matter of prophecy will be confirmed to them. [Thus far the words of Ibn Ezra.] This is not correct. The children of Abraham never doubted prophecy, as they had always believed in it since the time of their forefathers. Scripture already has stated so: And the people believed, and they heard that the Eternal hath remembered the children of Israel; and they believed in the Eternal, and in His servant Moses. Even though it does not say there, “and all the people [believed]” or “all Israel believed,” neither does it say here “that ‘all the people’ may hear.” The correct interpretation appears to me to be that G-d said to Moses: “I come to thee in a thick cloud, so that you should draw near to the thick darkness in order that the people may hear when I speak. They themselves will be prophets when I speak, not [necessitating] that it should be confirmed to them through others,” just as it is said, When the Eternal said unto me: Assemble Me the people, and I will make them hear My words, that they may learn to fear Me all the days. “And they may also believe in thee forever, i.e., through all the generations. And if there will arise among them a prophet or dreamer of dreams to refute your words, they will deny him at once, for they have already seen with their own eyes and heard with their own ears that you have reached the highest stage in prophecy. Through you, will become clear to them that which is written: If there be a prophet among you, I the Eternal make Myself known unto him in a vision, I do speak with him in a dream. My servant Moses is not so; he is trusted in all My house; with him do I speak mouth to mouth.” It is for this reason that He said, “in order that the people may hear when I speak with thee, for they will hear when I speak out of the midst of the fire, and they will know that it is I the Eternal Who speaks to you. They will believe in My words and also in you forever.” Similarly, that which the people said, This day we have seen that G-d doth speak with man, and he liveth, was to state: “Now the thing has been confirmed to us with the sight of our own eyes, as was the wish of G-d [that we should all become prophets]. Henceforth, Go thou near, for we know that you have reached the great stage in prophecy, and hear all that the Eternal our G-d may say… and we will hear it from you, and do it, for your prophecy has been confirmed to be above that of all prophets.” Now I have seen the Mechilta where it is written: “In order that the people may hear when I speak with thee. This teaches that the Holy One, blessed be He, said to Moses: ‘Behold, I will call you from the top of the mountain, and you will come up,’ as it is said, and the Eternal called Moses to the top of the mount, and Moses went up. And they may also believe in thee forever, i.e., ‘in you and also in the prophets who are destined to arise after you.’” The words of the Mechilta incline towards the opinion of Rabbi Abraham ibn Ezra.
הספורנו (על שמות י"ט, ט) כותב דברים דומים, "אמנם בנבואת משה בעודו משתמש בחושיו היה ספק אצלם לולא התנבאו גם הם באופן זה עד הנה, ובזה יאמינו בדברי משה, ולא יוכל שום נביא לקום נגדם, כי לא תהיה נבואתם בזאת המדרגה".
רבי שמחה זיסל ברוידא מסביר "ומבואר בדבריהם שהאמונה בנבואת משה רבנו היא יסוד כל התורה. ולכן, כדי שלא יוכלו אף פעם להכחיש את מתן התורה על ידי משה רבנו, לא היה די שידעו בני ישראל שהתורה ניתנה על ידי משה רבנו, אלא נתנבאו בעצמם שהגיע משה רבנו "למעלה העליונה על כל הנביאים" והקב"ה מדבר עמו פנים אל פנים. ועל ידי כך האמינו בו לעולם ולא היה ספק אצלם שהוא מתנבא "בעודו בחושיו". ו"אם יקום בקרבם נביא או חולם חלום כנגד דברך [דברי משה] יכחישוהו מיד", לפי "שכבר ראו בעיניהם ושמעו באזניהם שהגעת למעלה העליונה בנבואה" (שם דרך על התורה, ביאורים ומאמרים על התורה ופירוש הרמב”ן מאת רבי שמחה זיסל ברוידא, חלק הביאורים על הרמב"ן פרשת יתרו פרק י"ט פסוק ט).
(ב) בעבור ישמע העם. וגם בך יאמינו לעולם. יאמינו אפשרות נבואתך שתהיה פנים אל פנים, כי אמנם אדבר עמהם פנים בפנים, בלתי שום חלום, כאמרו פנים בפנים דבר ה׳ עמכם והוא היות האדם מתנבא בעודו משתמש בחושיו, וזה חשבו לנמנע. עתה יאמינו גם בך שתהיה נבואתך באופן זה, כאמרו ודבר ה׳ אל משה פנים אל פנים ולכן אמרו היום הזה ראינו כי ידבר אלקים את האדם וחי כי אמנם לא היה ספק אצלם על אפשרות הנבואה, והיו יודעים שהאבות ומשה ואהרן ומרים כבר התנבאו, אבל לא היתה נבואת שום נביא עד הנה כי אם במראה ובחלום, כמו שבאר הוא יתברך באמרו במראה אליו אתודע, בחלום אדבר בו. אמנם בנבואת משה בעודו משתמש בחושיו היה ספק אצלם לולא התנבאו גם הם באופן זה עד הנה, ובזה יאמינו בדברי משה, ולא יוכל שום נביא לקום נגדם, כי לא תהיה נבואתם בזאת המדרגה:
(2) בעבור ישמע העם וגם בך יאמינו לעולם, they will believe in the possibility of this “face to face” communication between man and G’d, and the fact that you have been granted this level of prophecy by Me. (compare Deut.5,4 concerning the expression “face to face.”) One of the principal ingredients of this level of prophecy is that the prophet remains in full control of all his faculties including all parts of his body, something no one had been able to credit until they saw that Moses possessed such a capability.The Israelites commented on this in Deuteronomy 5,21 when Moses quoted them as having said: “this day we have seen that G’d can speak directly to man and man can survive such an encounter.” [In other words, it took the revelation at Mount Sinai, experienced by all the people, to teach them that Moses could enjoy such a relationship with G’d on an ongoing basis. Ed.] It is not that the people needed convincing that there were people who enjoyed prophetic stature and communicated with G’d and He with them. After all, they knew about all the patriarchs, Aaron and Miriam as well as Moses being prophets. However, up until this time all prophetic messages from G’d had been communicated either in a dream or in a vision involving the prophet losing touch with his surroundings at the time of such communication by G’d. [at the very least, if such a communication had been received while the recipient was awake he would have to sit down, as he would be unable to stand. [Avraham’s being able to run to welcome the angels, (his vision) was a sign of a higher than usual level of prophecy. Ed.] Now, for the first time, did the people witness that the recipient of such communications need not necessarily have to temporarily forego being in touch with all that goes on in our terrestrial world. You will understand this better in light of how G’d Himself explained to Miriam and Aaron in Numbers 12,7 the difference between their level of communication with G’d and that of their brother Moses, whom G’d described as thoroughly “at home” in all sections of “His house.” Only after having themselves experienced what this kind of prophetic level meant could they credit Moses as possessing it. Now they also understood that no other prophet, even a legitimate one, could challenge Moses, seeing that his stature as prophet was so superior to any other prophet.
והרמב"ם (משנה תורה, הלכות יסודי התורה ח) כתב, "וּבַמֶּה הֶאֱמִינוּ בּוֹ. בְּמַעֲמַד הַר סִינַי שֶׁעֵינֵינוּ רָאוּ וְלֹא זָר וְאָזְנֵינוּ שָׁמְעוּ וְלֹא אַחֵר הָאֵשׁ וְהַקּוֹלוֹת וְהַלַּפִּידִים וְהוּא נִגַּשׁ אֶל הָעֲרָפֶל וְהַקּוֹל מִדַּבֵּר אֵלָיו וְאָנוּ שׁוֹמְעִים משֶׁה משֶׁה לֵךְ אֱמֹר לָהֶן כָּךְ וְכָךְ. וְכֵן הוּא אוֹמֵר (דברים ה ד) "פָּנִים בְּפָנִים דִּבֶּר ה׳ עִמָּכֶם". וְנֶאֱמַר (דברים ה ג) "לֹא אֶת אֲבֹתֵינוּ כָּרַת ה׳ אֶת הַבְּרִית הַזֹּאת". וּמִנַּיִן שֶׁמַּעֲמַד הַר סִינַי לְבַדּוֹ הִיא הָרְאָיָה לִנְבוּאָתוֹ שֶׁהִיא אֱמֶת שֶׁאֵין בּוֹ דֹּפִי שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יט ט) "הִנֵּה אָנֹכִי בָּא אֵלֶיךָ בְּעַב הֶעָנָן בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעוֹלָם". מִכְלַל שֶׁקֹּדֶם דָּבָר זֶה לֹא הֶאֱמִינוּ בּוֹ נֶאֱמָנוּת שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת לְעוֹלָם אֶלָּא נֶאֱמָנוּת שֶׁיֵּשׁ אַחֲרֶיהָ הִרְהוּר וּמַחֲשָׁבָה".
משֶׁה רַבֵּנוּ לֹא הֶאֱמִינוּ בּוֹ יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי הָאוֹתוֹת שֶׁעָשָׂה. שֶׁהַמַּאֲמִין עַל פִּי הָאוֹתוֹת יֵשׁ בְּלִבּוֹ דֹּפִי שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיַּעֲשֶׂה הָאוֹת בְּלָט וְכִשּׁוּף. אֶלָּא כָּל הָאוֹתוֹת שֶׁעָשָׂה משֶׁה בַּמִּדְבָּר לְפִי הַצֹּרֶךְ עֲשָׂאָם. לֹא לְהָבִיא רְאָיָה עַל הַנְּבוּאָה. הָיָה צָרִיךְ לְהַשְׁקִיעַ אֶת הַמִּצְרִיִּים קָרַע אֶת הַיָּם וְהִצְלִילָן בְּתוֹכוֹ. צָרַכְנוּ לְמָזוֹן הוֹרִיד לָנוּ אֶת הַמָּן. צָמְאוּ בָּקַע לָהֶן אֶת הָאֶבֶן. כָּפְרוּ בּוֹ עֲדַת קֹרַח בָּלְעָה אוֹתָן הָאָרֶץ. וְכֵן שְׁאָר כָּל הָאוֹתוֹת. וּבַמֶּה הֶאֱמִינוּ בּוֹ. בְּמַעֲמַד הַר סִינַי שֶׁעֵינֵינוּ רָאוּ וְלֹא זָר וְאָזְנֵינוּ שָׁמְעוּ וְלֹא אַחֵר הָאֵשׁ וְהַקּוֹלוֹת וְהַלַּפִּידִים וְהוּא נִגַּשׁ אֶל הָעֲרָפֶל וְהַקּוֹל מִדַּבֵּר אֵלָיו וְאָנוּ שׁוֹמְעִים משֶׁה משֶׁה לֵךְ אֱמֹר לָהֶן כָּךְ וְכָךְ. וְכֵן הוּא אוֹמֵר (דברים ה ד) "פָּנִים בְּפָנִים דִּבֶּר ה׳ עִמָּכֶם". וְנֶאֱמַר (דברים ה ג) "לֹא אֶת אֲבֹתֵינוּ כָּרַת ה׳ אֶת הַבְּרִית הַזֹּאת". וּמִנַּיִן שֶׁמַּעֲמַד הַר סִינַי לְבַדּוֹ הִיא הָרְאָיָה לִנְבוּאָתוֹ שֶׁהִיא אֱמֶת שֶׁאֵין בּוֹ דֹּפִי שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יט ט) "הִנֵּה אָנֹכִי בָּא אֵלֶיךָ בְּעַב הֶעָנָן בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעוֹלָם". מִכְלַל שֶׁקֹּדֶם דָּבָר זֶה לֹא הֶאֱמִינוּ בּוֹ נֶאֱמָנוּת שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת לְעוֹלָם אֶלָּא נֶאֱמָנוּת שֶׁיֵּשׁ אַחֲרֶיהָ הִרְהוּר וּמַחֲשָׁבָה:
The Jews did not believe in Moses, our teacher, because of the wonders that he performed. Whenever anyone's belief is based on wonders, [the commitment of] his heart has shortcomings, because it is possible to perform a wonder through magic or sorcery.All the wonders performed by Moses in the desert were not intended to serve as proof [of the legitimacy] of his prophecy, but rather were performed for a purpose. It was necessary to drown the Egyptians, so he split the sea and sank them in it. We needed food, so he provided us with manna. We were thirsty, so he split the rock [providing us with water]. Korach's band mutinied against him, so the earth swallowed them up. The same applies to the other wonders.What is the source of our belief in him? The [revelation] at Mount Sinai. Our eyes saw, and not a stranger's. Our ears heard, and not another's. There was fire, thunder, and lightning. He entered the thick clouds; the Voice spoke to him and we heard, "Moses, Moses, go tell them the following:...."Thus, [Deuteronomy 5:4] relates: "Face to face, God spoke to you," and [Deuteronomy 5:3] states: "God did not make this covenant with our fathers, [but with us, who are all here alive today]."How is it known that the [revelation] at Mount Sinai alone is proof of the truth of Moses' prophecy that leaves no shortcoming? [Exodus 19:9] states: "Behold, I will come to you in a thick cloud, so that the people will hear Me speaking to you, [so that] they will believe in you forever." It appears that before this happened, they did not believe in him with a faith that would last forever, but rather with a faith that allowed for suspicions and doubts.
והרמב"ן (על שמות כ, ז), "וְכָךְ הֵם מְפָרְשִׁים מֹשֶׁה יְדַבֵּר וְהָאֱלֹקִים יַעֲנֶנּוּ בְקוֹל (שמות י"ט:י"ט) וְעַל כֵּן הָיוּ בָּהֶם דִּבְרֵי ה׳ עִם מֹשֶׁה שֶׁיֹּאמַר לָהֶם כֵּן. וְהַכַּוָּנָה הָיְתָה בָּזֶה כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ כֻּלָּם נְבִיאִים בֶּאֱמוּנַת ה׳ וּבְאִסּוּר עבודה זרה, כַּאֲשֶׁר פֵּרַשְׁתִּי (שם ט), לְפִי שֶׁהֵם הָעִקָּר לְכָל הַתּוֹרָה וְהַמִּצְוֹת, כְּמוֹ שֶׁאָמַר "הַקְהֶל לִי אֶת הָעָם וְאַשְׁמִעֵם אֶת דְּבָרָי אֲשֶׁר יִלְמְדוּן לְיִרְאָה אֹתִי כָּל הַיָּמִים" (דברים ד י). אֲבָל בִּשְׁאָר הַדִּבְּרוֹת יְקַבְּלוּ מִפִּי מֹשֶׁה בֵּאוּרָן עִם שְׁמִיעָתָם קוֹל הַדְּבָרִים, וּבִשְׁאָר הַמִּצְוֹת יַאֲמִינוּ בְּמֹשֶׁה בַּכֹּל".
פירוש, בני ישראל נעשו נביאים בעצמם לא רק על נבואת משה אלא גם כן ורק בשני דברים נוספים, אנכי ה׳ ואיסור עבודה זרה. וזה בגלל שהם עיקר בתורה ובמצוות ומכך אפשר לראות את החשיבות של האמונה בנבואת משה שהיא כול כך חשובה שהרמב"ן משווה אותה לשתי דיברות הראשונות. שבכל שלושת דברים אלו ורק אלו נעשו כל בני ישראל נביאים בעצמם!
(א) לֹא תִשָּׂא אֶת שֵׁם ה׳ אֱלֹקֶיךָ לַשָּׁוְא כְּבָר נִתְפָּרֵשׁ זֶה הַכָּתוּב בְּדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ (שבועות כא.) שֶׁהוּא אוֹסֵר לְהִשָּׁבַע בַּשֵּׁם הַנִּכְבָּד לָרִיק, כְּגוֹן הַנִּשְׁבָּע עַל הַיָּדוּעַ לָאָדָם לְשַׁנּוֹתוֹ אוֹ לְקַיְּמוֹ, עַל עַמּוּד שֶׁל שַׁיִשׁ שֶׁהוּא שֶׁל זָהָב אוֹ שֶׁהוּא שֶׁל שַׁיִשׁ, וְהוּא עוֹמֵד לִפְנֵיהֶם וּמַכִּירִים בּוֹ. וְעַל דֶּרֶךְ הַפְּשָׁט יֶאֱסֹר עוֹד שֶׁלֹּא יִשָּׂא עַל שְׂפָתָיו הַשֵּׁם הַנִּכְבָּד עַל חִנָּם, כִּלְשׁוֹן "לֹא תִשָּׂא שֵׁמַע שָׁוְא" (שמות כ"ג:א'), "וּבַל אֶשָּׂא אֶת שְׁמוֹתָם עַל שְׂפָתָי" (תהלים טז ד), כִּי הַדִּבּוּר יִקָּרֵא כֵן בַּעֲבוּר שֶׁיִּשָּׂא בּוֹ קוֹל. וְכֵן "מַשָּׂא דְּבַר ה׳" (זכריה ט א), וְכֵן "יִשָּׂא בַיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר לֹא אֶהְיֶה חֹבֵשׁ" (ישעיה ג ז), שֶׁיִּשָּׂא קוֹלוֹ לֵאמֹר כֵּן: וּבֶאֱמֶת שֶׁגַּם זֶה אָסוּר, וְנִקְרָא בִּלְשׁוֹן חֲכָמִים מוֹצִיא שֵׁם שָׁמַיִם לְבַטָּלָה (תמורה ג:). וּכְבָר אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ (ספרא ויקרא ב, נדרים י:) מִנַּיִן שֶׁלֹּא יֹאמַר אָדָם לַה׳ עוֹלָה, לַה׳ חַטָּאת, אֶלָּא יֹאמַר עוֹלָה לַה׳, חַטָּאת לַה׳, ת"ל "קָרְבָּן לַה׳" (ויקרא א ב), וַהֲלֹא דְּבָרִים קַל וָחֹמֶר, וּמַה אִם מִי שֶׁהוּא עָתִיד לְהַקְדִּישׁ אָמְרָה תּוֹרָה לֹא יָחוּל שְׁמִי אֶלָּא עַל הַקָּרְבָּן, קַל וָחֹמֶר וְכוּ': וְסִדֵּר זוֹ הַמִּצְוָה אַחַר אַזְהָרַת ע"ז, כִּי כַּאֲשֶׁר רָאוּי לְיִרְאָה אֶת ה׳ הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא שֶׁלֹּא לָתֵת כְּבוֹדוֹ לְאַחֵר, כֵּן רָאוּי לָתֵת כָּבוֹד לִשְׁמוֹ, וְהַנּוֹשֵׂא אוֹתוֹ לַשָּׁוְא מְחַלְּלוֹ, כְּעִנְיָן שֶׁכָּתוּב "וְלֹא תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי לַשָּׁקֶר וְחִלַּלְתָּ אֶת שֵׁם אֱלֹקֶיךָ" (ויקרא יט יב). וּכְמוֹ שֶׁהֶחְמִיר בע"ז וְכָתַב הָעֹנֶשׁ כִּי הוּא אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֹן אָבוֹת עַל בָּנִים, כֵּן כָּתַב בָּזֶה הָעֹנֶשׁ כִּי לֹא יְנַקֶּה אוֹתוֹ. וְאָמַר בַּלָּשׁוֹן הַזֶּה, וְלֹא אָמַר כִּי יִפְקֹד עָלָיו, בַּעֲבוּר שֶׁאֵינוֹ אֵצֶל הַנִּשְׁבָּעִים עֲבֵרָה גְּמוּרָה וְיַחְשֹׁב שֶׁרָאוּי לִמְחֹל לוֹ, אָמַר כִּי לֹא יִנָּקֶה כָּל הַנֹּגֵעַ. וְדִבְרֵי ר"א עַל הַכָּתוּב הַזֶּה כַּהֹגֶן: וְהִנֵּה לְשׁוֹן הַכָּתוּב הַזֶּה אֶת שֵׁם ה׳ אֱלֹקֶיךָ, כְּאִלּוּ מֹשֶׁה יְדַבֵּר, וְכֵן בְּכָל הַדִּבְּרוֹת אַחֲרֵי כֵן, וּבִשְׁנַיִם הַפְּסוּקִים הָרִאשׁוֹנִים הַשֵּׁם יְדַבֵּר אָנֹכִי, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ, עַל פָּנָי, כִּי אָנֹכִי, לְאֹהֲבַי וּלְשׁוֹמְרֵי מִצְוֹתָי וּמִפְּנֵי זֶה אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל (מכות כד.) אָנֹכִי וְלֹא יִהְיֶה לְךָ מִפִּי הַגְּבוּרָה שְׁמַעְנוּם, שֶׁהֵם עִקַּר הַכֹּל. ור"א הִקְשָׁה כִּי הַכָּתוּב אָמַר (שמות כ':א') "וַיְדַבֵּר אֱלֹקִים אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה", וּמְפֹרָשׁ מִזֶּה "אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבֶּר ה׳ אֶל כָּל קְהַלְכֶם" (דברים ה יט), וְשָׁם כָּתוּב עוֹד "וַיִּכְתְּבֵם עַל שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים", כִּי כַּאֲשֶׁר אֲמָרָם אֶל כָּל קְהַלְכֶם כֵּן כְּתָבָם עַל הַלּוּחוֹת: וַאֲנִי אֲפָרֵשׁ לְךָ קַבָּלַת רַבּוֹתֵינוּ. בְּוַדַּאי שֶׁכָּל עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת שָׁמְעוּ כָּל יִשְׂרָאֵל מִפִּי אֱלֹקִים כִּפְשׁוּטוֹ שֶׁל כָּתוּב, אֲבָל בִּשְׁנֵי הַדִּבְּרוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת הָיוּ שׁוֹמְעִים הַדִּבּוּר וּמְבִינִים אוֹתוֹ מִמֶּנּוּ כַּאֲשֶׁר יָבִין אוֹתָם מֹשֶׁה, וְעַל כֵּן יְדַבֵּר עִמָּהֶם כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר הָאָדוֹן אֶל עַבְדּוֹ, כְּמוֹ שֶׁהִזְכַּרְתִּי. וּמִכָּאן וָאֵילָךְ בִּשְׁאָר הַדִּבְּרוֹת יִשְׁמְעוּ קוֹל הַדִּבּוּר וְלֹא יָבִינוּ אוֹתוֹ, וְיִצְטָרֵךְ מֹשֶׁה לְתַרְגֵּם לָהֶם כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר עַד שֶׁיָּבִינוּ אוֹתוֹ מִמֹּשֶׁה. וְכָךְ הֵם מְפָרְשִׁים מֹשֶׁה יְדַבֵּר וְהָאֱלֹקִים יַעֲנֶנּוּ בְקוֹל (שמות י"ט:י"ט) וְעַל כֵּן הָיוּ בָּהֶם דִּבְרֵי ה׳ עִם מֹשֶׁה שֶׁיֹּאמַר לָהֶם כֵּן. וְהַכַּוָּנָה הָיְתָה בָּזֶה כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ כֻּלָּם נְבִיאִים בֶּאֱמוּנַת ה׳ וּבְאִסּוּר ע"ז, כַּאֲשֶׁר פֵּרַשְׁתִּי (שם ט), לְפִי שֶׁהֵם הָעִקָּר לְכָל הַתּוֹרָה וְהַמִּצְוֹת, כְּמוֹ שֶׁאָמַר "הַקְהֶל לִי אֶת הָעָם וְאַשְׁמִעֵם אֶת דְּבָרָי אֲשֶׁר יִלְמְדוּן לְיִרְאָה אֹתִי כָּל הַיָּמִים" (דברים ד י). אֲבָל בִּשְׁאָר הַדִּבְּרוֹת יְקַבְּלוּ מִפִּי מֹשֶׁה בֵּאוּרָן עִם שְׁמִיעָתָם קוֹל הַדְּבָרִים, וּבִשְׁאָר הַמִּצְוֹת יַאֲמִינוּ בְּמֹשֶׁה בַּכֹּל:
(1) LO THISA’ (THOU SHALT NOT TAKE) THE NAME OF THE ETERNAL THY G-D IN VAIN. This verse has already been explained in the words of our Rabbis. He prohibits [here] swearing by the Glorious Name in vain, such as swearing that which is contrary to facts known to man, or swearing to [the truth of] a self-evident fact. For example: if one swears that a pillar of marble is of gold, or that it is of marble, and the pillar is right before them and they recognize it as such [that it is of marble]. By way of the plain meaning of Scripture, the verse also prohibits the taking of the Glorious Name in vain upon one’s lips [even without an oath], the usage of the term [lo thisa] being similar to these expressions: ‘Lo thisa’ (Thou shalt not utter) a false report; Nor ‘esa’ (do I take) their names upon my lips. Speaking is called thisa, [which literally means “lifting”], because the speaker thereby lifts up his voice. Similarly: ‘masa’ (The burden) of the word of the Eternal; also, In that day ‘yisa’ (shall he swear), saying: I will not be a healer, which means that he will lift up his voice to say so. And in truth, this — [i.e., just taking G-d’s Name in vain even without an oath] — is also forbidden, and in the language of the Sages, it is called “pronouncing the Name of Heaven to no purpose.” Thus our Rabbis have already said: “Whence do we know that [in dedicating a beast for a sacrifice] a man should not say, ‘Unto the Eternal this is a whole-offering,’ or ‘Unto the Eternal this is a sin-offering,’ but instead he should say, ‘This is a whole-offering unto the Eternal,’ ‘This is a sin-offering unto the Eternal’? Scripture therefore says, an offering unto the Eternal. And must we not reason by using the method of kal vachomer? If the Torah said of him who is about to dedicate [something to Heaven], ‘Let My Name not rest on it until [he has first said] korban (sacrifice)’, is it not logical [that we must not pronounce the Name of Heaven to no purpose]!” He has placed this commandment after the prohibition of idolatry, because just as it is proper to fear the Great and Fearful Name by not giving His Glory to another, so it is fitting to give glory to His Name. He who takes it in vain profanes it, similar to that which is written, And ye shall not swear by My Name falsely, so that thou profane not the Name of thy G-d. Just as He was stringent in the case of idolatry and wrote the punishment [for transgression], i.e., that He is a jealous G-d, visiting the iniquity of the fathers upon the children, so did He record here the punishment that He will not hold him guiltless. He used this expression instead of saying that He will visit his sin upon him, [as He did in the case of idolatry], because people who swear [in vain] do not consider it a real sin, and they think it is proper that He forgive them. Therefore He said that whosoever toucheth that shall not go unpunished. Rabbi Abraham ibn Ezra has written appropriately on this verse. Now the language of this verse, the Name of the Eternal thy G-d, implies that it is as if Moses was speaking, and so also in the case of all the following commandments, whereas in the first two verses G-d is speaking: I; Who brought thee out; before Me; For I; Of them that love Me and keep My commandments. It is for this reason that our Rabbis of blessed memory have said: “We heard the two commandments — I am the Eternal thy G-d and Thou shalt have no other gods — from the Almighty Himself,” for they are the root of everything. But Rabbi Abraham ibn Ezra asked [concerning this tradition of the Rabbis] that Scripture says, And G-d spoke all these words, and still more clearly it is written [following the Ten Commandments], These words the Eternal spoke unto all your assembly, and again it is written there, And He wrote them down upon two Tablets of stone, meaning that as He said the Ten Commandments to all your assembly, so He wrote them down upon the Tablets! I will explain to you the tradition of our Rabbis [that we heard the first two commandments from the Almighty Himself]. Surely all Israel heard the entire Ten Commandments from the mouth of G-d, as the literal meaning of Scripture indicates. But in the first two commandments, they heard the utterance of speech and understood their words even as Moses understood them. Therefore He spoke to them directly [in the first person], just as a master speaks to his servant, as I have mentioned. From then on, in the rest of the commandments, they heard a voice of speech but they did not understand it, and it became necessary for Moses to explain to them each and every commandment until they understood it from Moses. And so [the Rabbis] explained: Moses spoke, and G-d answered him by a voice. Therefore [the rest of the Ten Commandments] were addressed by G-d to Moses so that he should tell them thus. The reason [that the first two commandments were spoken to the people directly by G-d] was so that they should all be prophets in the belief of G-d, [His existence, and His Unity], and in the prohibition of idolatry, as I have explained. Those are the root of the whole Torah and the commandments, just as He said, Assemble Me the people, and I will make them hear My words, that they may learn to fear Me all the days. But in the rest of the Ten Commandments, they received their explanation from the mouth of Moses after having heard a voice of words, while in all other commandments [of the whole Torah], they believed in Moses completely.
ולכן האמונה בנבואת משה ומעלנו היא יסוד במתן תורה כדי שלא נוכל להכחיש שניתנה על ידי משה רבינו, והיא נכלל בחיוב זכירת מעמד הר סיני ונאמר בה אזהרה חמורה.
וכך דיברי הרמב"ן (על דברים פרק ד פסוק ט) "וְהִנֵּה, קֹדֶם שֶׁיַּזְכִּיר הַדִּבְּרוֹת שֶׁנֶּאֶמְרוּ שָׁם, הִזְהִיר בְּמִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה שֶׁלֹּא נִשְׁכַּח דָּבָר מִן הַמַּעֲמָד הַהוּא וְלֹא נְסִירֵהוּ מִלִּבֵּנוּ לְעוֹלָם, וְצִוָּה בְּמִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁנּוֹדִיעַ בּוֹ לְכָל זַרְעֵנוּ מִדּוֹר לְדוֹר כָּל מָה שֶׁהָיָה שָׁם בִּרְאִיָּה וּבִשְׁמִיעָה. וְהַתּוֹעֶלֶת בַּמִּצְוָה הַזֹּאת גְּדוֹלָה מְאֹד, שֶׁאִם הָיוּ דִּבְרֵי הַתּוֹרָה בָּאִים אֵלֵינוּ מִפִּי מֹשֶׁה בִּלְבַד, אע"פ שֶׁנְּבוּאָתוֹ נִתְאַמְּתָה בְּאוֹתוֹת וּבְמוֹפְתִים, אִם יָקוּם בְּקִרְבֵּנוּ נָבִיא אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם וִיצַוֵּנוּ בְּהֵפֶךְ מִן הַתּוֹרָה וְנָתַן אֵלֵינוּ אוֹת אוֹ מוֹפֵת יִכָּנֵס סָפֵק בְּלֵב הָאֲנָשִׁים; אֲבָל כְּשֶׁתַּגִּיעַ אֵלֵינוּ הַתּוֹרָה מִפִּי הַגְּבוּרָה לְאָזְנֵנוּ וְעֵינֵינוּ הָרוֹאוֹת אֵין שָׁם אֶמְצָעִי, נַכְחִישׁ כָּל חוֹלֵק וְכָל מְסַפֵּק, וּנְשַׁקֵּר אוֹתוֹ, לֹא יוֹעִילֵהוּ אוֹת וְלֹא יַצִּילֵהוּ מוֹפֵת מִן הַמִּיתָה בְּיָדֵינוּ, כִּי אֲנַחְנוּ הַיּוֹדְעִים בְּשַׁקְּרוּתוֹ. זֶהוּ שֶׁאָמַר שָׁם (שמות יט ט): וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעוֹלָם, כִּי כְּשֶׁנַּעְתִּיק גַּם כֵּן הַדָּבָר לְבָנֵינוּ, יֵדְעוּ שֶׁהָיָה הַדָּבָר אֱמֶת בְּלֹא סָפֵק כְּאִלּוּ רָאוּהוּ כָּל הַדּוֹרוֹת, כִּי לֹא נָעִיד שֶׁקֶר לְבָנֵינוּ וְלֹא נַנְחִיל אוֹתָם דְּבַר הֶבֶל וְאֵין בָּם מוֹעִיל, וְהֵם לֹא יִסְתַּפְּקוּ כְּלָל בְּעֵדוּתֵנוּ שֶׁנָּעִיד לָהֶם אֲבָל יַאֲמִינוּ בְּוַדַּאי שֶׁרָאִינוּ כֻּלָּנוּ בְּעֵינֵינוּ וְכָל מָה שֶׁסִּפַּרְנוּ לָהֶם".
פירוש, יש לנו מצוות לא תעשה "שֶׁלֹּא נִשְׁכַּח דָּבָר מִן הַמַּעֲמָד הַהוּא וְלֹא נְסִירֵהוּ מִלִּבֵּנוּ לְעוֹלָם" ומצוות עשה "שֶׁנּוֹדִיעַ בּוֹ לְכָל זַרְעֵנוּ מִדּוֹר לְדוֹר כָּל מָה שֶׁהָיָה שָׁם בִּרְאִיָּה וּבִשְׁמִיעָה". והרעיון הוא שאחרי "שֶׁתַּגִּיעַ אֵלֵינוּ הַתּוֹרָה מִפִּי הַגְּבוּרָה (הקב"ה) לְאָזְנֵנוּ וְעֵינֵינוּ הָרוֹאוֹת אֵין שָׁם אֶמְצָעִי, נַכְחִישׁ כָּל חוֹלֵק וְכָל מְסַפֵּק... כִּי אֲנַחְנוּ הַיּוֹדְעִים בְּשַׁקְּרוּתוֹ" ובכך מתי שנעביר את הדברים לבנים שלנו הם ידעו שהדבר אמת בלי ספק משום שאנחנו לא משקרים לבנים שלנו "וְהֵם לֹא יִסְתַּפְּקוּ כְּלָל בְּעֵדוּתֵנוּ שֶׁנָּעִיד לָהֶם אֲבָל יַאֲמִינוּ בְּוַדַּאי שֶׁרָאִינוּ כֻּלָּנוּ בְּעֵינֵינוּ וְכָל מָה שֶׁסִּפַּרְנוּ לָהֶם".
רַק הִשָּׁמֶר לְךָ וְגוֹ' פֶּן תִּשְׁכַּח אֶת הַדְּבָרִים, "אָז כְּשֶׁלֹּא תִּשְׁכָּחוּם וְתַעֲשׂוּם עַל אֲמִתָּתָם תֵּחָשְׁבוּ חֲכָמִים וּנְבוֹנִים, וְאִם תְּעַוְּתוּ אוֹתָם מִתּוֹךְ שִׁכְחָה תֵּחָשְׁבוּ שׁוֹטִים", לְשׁוֹן רַשִׁ"י. (רש"י על דברים ד':ט') וְאֵינוֹ נָכוֹן כְּלָל, אֲבָל הַכָּתוּב הַזֶּה לְפִי דַּעְתִּי מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה, הִזְהִיר בָּהּ מְאֹד, כִּי כַּאֲשֶׁר אָמַר שֶׁנִּזָּהֵר בְּכָל הַמִּצְוֹת וְנִשְׁמֹר הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים לַעֲשׂוֹתָם, חָזַר וְאָמַר רַק אֲנִי מַזְהִירְךָ מְאֹד לְהִשָּׁמֵר וְלִשְׁמֹר עַצְמְךָ מְאֹד מְאֹד לִזְכֹּר מֵאַיִן בָּאוּ אֵלֶיךָ הַמִּצְוֹת, שֶׁלֹּא תִּשְׁכַּח מַעֲמַד הַר סִינַי מִכָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ הַקּוֹלוֹת וְהַלַּפִּידִים, אֶת כְּבֹדוֹ וְאֶת גָּדְלוֹ וּדְבָרָיו אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ שָׁם מִתּוֹךְ הָאֵשׁ, וְתוֹדִיעַ כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ בַּמַּעֲמָד הַנִּכְבָּד הַהוּא לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָנֶיךָ עַד עוֹלָם. וּפֵרֵשׁ הַטַּעַם, כִּי הַשֵּׁם עָשָׂה הַמַּעֲמָד הַהוּא כְּדֵי שֶׁתִּלְמְדוּ לְיִרְאָה אוֹתוֹ כָּל הַיָּמִים וְאֶת בְּנֵיכֶם תְּלַמְּדוּן לְדוֹרוֹת עוֹלָם, אִם כֵּן עֲשׂוּ אַתֶּם כָּכָה וְאַל תִּשְׁכְּחוּ אוֹתוֹ. וְהִנֵּה, קֹדֶם שֶׁיַּזְכִּיר הַדִּבְּרוֹת שֶׁנֶּאֶמְרוּ שָׁם, הִזְהִיר בְּמִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה שֶׁלֹּא נִשְׁכַּח דָּבָר מִן הַמַּעֲמָד הַהוּא וְלֹא נְסִירֵהוּ מִלִּבֵּנוּ לְעוֹלָם, וְצִוָּה בְּמִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁנּוֹדִיעַ בּוֹ לְכָל זַרְעֵנוּ מִדּוֹר לְדוֹר כָּל מָה שֶׁהָיָה שָׁם בִּרְאִיָּה וּבִשְׁמִיעָה. וְהַתּוֹעֶלֶת בַּמִּצְוָה הַזֹּאת גְּדוֹלָה מְאֹד, שֶׁאִם הָיוּ דִּבְרֵי הַתּוֹרָה בָּאִים אֵלֵינוּ מִפִּי מֹשֶׁה בִּלְבַד, אע"פ שֶׁנְּבוּאָתוֹ נִתְאַמְּתָה בְּאוֹתוֹת וּבְמוֹפְתִים, אִם יָקוּם בְּקִרְבֵּנוּ נָבִיא אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם וִיצַוֵּנוּ בְּהֵפֶךְ מִן הַתּוֹרָה וְנָתַן אֵלֵינוּ אוֹת אוֹ מוֹפֵת יִכָּנֵס סָפֵק בְּלֵב הָאֲנָשִׁים; אֲבָל כְּשֶׁתַּגִּיעַ אֵלֵינוּ הַתּוֹרָה מִפִּי הַגְּבוּרָה לְאָזְנֵנוּ וְעֵינֵינוּ הָרוֹאוֹת אֵין שָׁם אֶמְצָעִי, נַכְחִישׁ כָּל חוֹלֵק וְכָל מְסַפֵּק, וּנְשַׁקֵּר אוֹתוֹ, לֹא יוֹעִילֵהוּ אוֹת וְלֹא יַצִּילֵהוּ מוֹפֵת מִן הַמִּיתָה בְּיָדֵינוּ, כִּי אֲנַחְנוּ הַיּוֹדְעִים בְּשַׁקְּרוּתוֹ. זֶהוּ שֶׁאָמַר שָׁם (שמות יט ט): וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעוֹלָם, כִּי כְּשֶׁנַּעְתִּיק גַּם כֵּן הַדָּבָר לְבָנֵינוּ, יֵדְעוּ שֶׁהָיָה הַדָּבָר אֱמֶת בְּלֹא סָפֵק כְּאִלּוּ רָאוּהוּ כָּל הַדּוֹרוֹת, כִּי לֹא נָעִיד שֶׁקֶר לְבָנֵינוּ וְלֹא נַנְחִיל אוֹתָם דְּבַר הֶבֶל וְאֵין בָּם מוֹעִיל, וְהֵם לֹא יִסְתַּפְּקוּ כְּלָל בְּעֵדוּתֵנוּ שֶׁנָּעִיד לָהֶם אֲבָל יַאֲמִינוּ בְּוַדַּאי שֶׁרָאִינוּ כֻּלָּנוּ בְּעֵינֵינוּ וְכָל מָה שֶׁסִּפַּרְנוּ לָהֶם. וְהָעִנְיָן הַזֶּה יָבוֹא עוֹד בְּפָרָשַׁת (דברים יג ב): "כִּי יָקוּם בְּקִרְבְּךָ נָבִיא אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם וְגוֹ'", וּכְבָר הִזְכַּרְתִּיו שָׁם בְּפָרָשַׁת בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי (שמות יט ט).
ONLY TAKE HEED TO THYSELF etc. LEST THOU FORGET THE THINGS. “[Only] then when you will not forget them and fulfill them in their true form, will you be accounted wise and understanding men; but if you pervert them due to forgetfulness you will be regarded as fools.” This is Rashi’s language. But it is completely incorrect. Rather, this verse, in my opinion, is a negative commandment in which he admonishes [us] severely [as follows]: For, as he stated that we should be careful concerning all the commandments and be heedful to perform the statutes and the ordinances, he again stated: “Only I warn you exceedingly to take heed and guard yourselves very, very much to remember whence the commandments came to you, that you should not forget the Revelation on Mount Sinai, nor all the things which your eyes saw there — the thunderings, and the lightnings, His glory and His greatness and His words that you have heard there out of the midst of the fire. And you should convey all the things which your eyes saw at that glorious Revelation unto thy children and thy children’s children forever.” He explained the reason [for this prohibition]: G-d made that Revelation so that you might learn to fear Him all the days and teach your children during all generations. Therefore, do so [remember the Revelation and convey it to your offspring] and do not forget it. Thus before mentioning the commandments which were proclaimed there [on Mount Sinai] he admonished with a negative commandment that we are not to forget a thing from the Revelation [of the Eternal at Mount Sinai], and we are never to remove it from our hearts. He further charged in the form of a positive commandment that we should inform all our children from generation to generation of everything that happened there — what we saw and what we heard.The benefit of this commandment is very great. For if the words of the Torah had come to us only through the mouth of Moses, even though his prophecy was verified with signs and wonders, yet if there [were to] arise in the midst of us a prophet or a dreamer of dreams and he were to command us [to do] the opposite of what the Torah commanded us, and he [were to] give us a sign or wonder, then a doubt would enter the people’s hearts. But since the Torah reaches us from the mouth of the Almighty to our ears, and our eyes behold that there is no intermediary, we will reject anyone who differs and who casts doubt [upon the words of the Torah] and will declare him to be false. No sign will help him, nor will any wonder save him from death at our hands for we know his falsehood. It is this which He stated there [before the Revelation], and they may also believe in thee [Moses] forever, for when we shall also transmit the matter [of the Revelation] to our children they will know that the thing was true without doubt as if all the generations had seen it, for we would not testify falsely to our children to cause them to inherit vanity and things wherein there is no profit, and they will not doubt at all the testimony we will give them. Instead they will believe for a certainty that all of us saw it with our eyes, and likewise [they will believe] all that we told them. This subject will come up again in the section, If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams etc. I have already mentioned it there in the section of In the third month.
נמצא שבכלל חיוב מצות זכירת מעמד הר סיני הוא "שנודיע בו לכל זרענו מדור לדור כל מה שהיה שם בראיה ובשמיעה". והאמונה בדרגת נבואת משה רבינו היא מהדברים שראינו ושמענו בעצמינו במעמד הר סיני, כלשון הרמב"ן (על התורה שמות י"ט, ט) "וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לָנֶצַח בְּכָל הַדּוֹרוֹת, וְאִם יָקוּם בְּקִרְבָּם נָבִיא אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם כְּנֶגֶד דְּבָרְךָ יַכְחִישׁוּהוּ מִיָּד, שֶׁכְּבָר רָאוּ בְּעֵינֵיהֶם וְשָׁמְעוּ בְּאָזְנֵיהֶם שֶׁהִגַּעְתָּ לַמַּעֲלָה הָעֶלְיוֹנָה בַּנְּבוּאָה".
(נכתב בשם דרך על התורה, ביאורים ומאמרים על התורה ופירוש הרמב”ן מאת רבי שמחה זיסל ברוידא, חלק הביאורים על הרמב"ן פרשת יתרו פרק י"ט פסוק ט, ויעו"ש בספר חבר מאמרי התורה מאמר "זכירת מעמד הר סיני" (אותיות א-ב) שנתבאר מחלוקת הראשונים אי הוי חיוב הזכירה מצות עשה ומצות לא תעשה, דלפי הרמב"ן הוי מצות עשה ולא תעשה, ולהרמב"ם אינו מצוה בפנ"ע אלא מצוה הכוללת כל התורה כולה).
והרמב"ן בהשגותיו על ספר המצוות (שכחת הלאוין ב), "וכבר ביאר הרב זה בספר המדע, והוא יסוד גדול בתורה והוא המניעה הבאה לנו בפסוק פן תשכח את הדברים אשר ראו עיניך והזהיר פן יסורו מן הלב מהודיעם לבנים ולבני בנים לדורות עולם, ואל תטעה בזה מפני דרשם בפירקא קמא דקידושין (דף ל') לבניך ולבני בניך בלימוד התורה לבני בנים, כי לימוד אמונת התורה הוא הלימוד בתורה, אבל נתבונן ונקח ראיה מדבריהם כי היא מצוה עולמית ועם כל הדורות ידבר בלא ישכחו ענין המעמד ההוא שהיה לכל אדם למראית עיניהם ושמיעת אזניהם ושיעתיקו זה מדור לדור לעולם. וזאת המצוה זכרה בעל הלכות גדולות ג"כ והרב שכחה".
פירוש, לימוד אמונת התורה הוא הלימוד בתורה! ועם כל הדורות צריך לדבר ש "לא ישכחו ענין המעמד ההוא שהיה לכל אדם למראית עיניהם ושמיעת אזניהם ושיעתיקו זה מדור לדור לעולם".
שנמנענו שלא נשכח מעמד הר סיני ולא נסיר אותו מדעתנו אבל יהיה עינינו ולבנו שם כל הימים. והוא אמרו יתעלה השמר לך ושמור נפשך מאד פן תשכח את הדברים אשר ראו עיניך ופן יסורו מלבבך כל ימי חייך והודעתם לבניך ולבני בניך יום אשר עמדת לפני ה׳ אלקיך בחורב וגו'. והכונה בזאת גדולה מאד שאם היו דברי תורה באים אצלנו מפי הנביא עליו השלום בלבד אע"פ שנתאמת אצלנו ענין נבואתו באותות ומופתים אם יקום בקרבנו נביא או חולם חלום בזמן מן הזמנים ויצונו בשום דבר הפך מן התורה ונתן אלינו אות או מופת תהיה התורה נצוחה על יד השני או יכנס בלבנו ספק על זה, אבל כשהגיענו ביאור התורה מפי הגבורה לאזנינו ועינינו רואות אין שם אמצעי נכחיש כל חולק וכל מספק לא יועילהו אות ולא יצילהו מידינו מופת, שאנחנו היודעים ועדים בשקרותו ובפחזותו, זה הוא שנאמר במעמד ההוא וגם בך יאמינו לעולם, והוא הענין הבא בפרשת כי יקום בקרבך נביא או חולם חלום וגו', וכבר ביאר הרב זה בספר המדע, והוא יסוד גדול בתורה והוא המניעה הבאה לנו בפסוק פן תשכח את הדברים אשר ראו עיניך והזהיר פן יסורו מן הלב מהודיעם לבנים ולבני בנים לדורות עולם, ואל תטעה בזה מפני דרשם בפירקא קמא דקידושין (דף ל') לבניך ולבני בניך בלימוד התורה לבני בנים, כי לימוד אמונת התורה הוא הלימוד בתורה, אבל נתבונן ונקח ראיה מדבריהם כי היא מצוה עולמית ועם כל הדורות ידבר בלא ישכחו ענין המעמד ההוא שהיה לכל אדם למראית עיניהם ושמיעת אזניהם ושיעתיקו זה מדור לדור לעולם. וזאת המצוה זכרה בעל הלכות גדולות ג"כ והרב שכחה:
The second mitzvah [that the Rambam “forgot” to include in his Book of Mitzvot] is that we have been warned to never forget standing at Har Sinai, and to never remove this event from our consciousness. Rather, our eyes and our hearts should be directed there all of the days. It is as the Exalted One said, “Be careful, and guard your soul greatly, lest you forget the things that your eyes saw and lest they leave your heart all the days of your life. And you shall make them known to your children and their children - the day that you stood before Hashem your G-d at Chorev, etc.” (Devarim 4:9-10). The intent in this [commandment] is of tremendous importance. For if the words of Torah were to come upon us only from the mouth of the prophet, peace be upon him, then even if his prophecy was demonstrated to us to be truthful with signs and with wonders, if at some later point in time a prophet or dreamer would arise and command us to do something which was against the Torah, providing signs and wonders [to support his words], the Torah would be removed by the second [prophet], or [at the very least] an uncertainty could enter our hearts over this issue. However, once the explanation of the Torah arrived to our ears from the Mouth of G-d and our eyes saw that there was no intermediary, we will refute any who argue or present doubt and we will demonstrate his falseness. Signs won’t benefit him, nor will any wonder save him from our hands. For we will recognize and testify to his falsehoods and recklessness. This is the meaning of the statement regarding the gathering at Sinai, “And in you [Moshe] they shall always believe.” (Shemot 19:9). This is[also] the meaning of the passage, “If a prophet or dreamer shall rise up amongst you etc.” (Devarim 13:2). The master [Rambam] has already explained his in the Book of Knowledge (The Foundations of the Torah, Chapter 8). And this is a critical foundation of the Torah and is the prohibition that comes to us from the verse, “lest you forget the things that your eyes saw.” It is a warning lest they leave your heart, such that you will not don’t convey them to your children and their children through all of the generations.
לבסוף כותב הרש"ר הירש (דברים ד, ט),
"הכל נשען על עובדה יסודית אחת זו: שהאומה עצמה הייתה עדה להתגלותה האלוקית של התורה. שכן עובדה זו מעידה באופן ישיר על מוצאה האלוקי של התורה ועל אישיותו העל־טבעית של ה׳ – לפיכך, לפני כל דבר אחר, עובדה היסטורית זו של מתן תורה בסיני, המוכחת על ידי עדות חושינו, היא אשר צריכה להישאר חיה לנצח בלבנו ובתודעתנו, וצריכה להימסר לבנינו אחרינו, כדי שגם הם ישמרו אותה בלבם ויעבירוה הלאה לדורות הבאים.
אירוע העובר על האדם באופן אישי, הנתפס ונקלט על ידי אומה שלמה בעת ובעונה אחת, הוא היסוד הייחודי, שאין לו אח ורע, לעובדה ההיסטורית של ההתגלות; והמסירה על ידי אומה שלמה מאבות לבנים, מייצגת שימור – שאף הוא ייחודי ואין לו אח ורע – של אותו אירוע בתודעתם הבסיסית של כל הדורות הבאים".
והרש"ר הירש מוצא שלושה אזהרות נפרדות בפסוק (דברים ד, ט),
1. השמר לך פן תשכח - כל אימת שתחקרו את הטבע ותתבוננו בהיסטוריה, תבססו את מסקנותיכם על העובדות הידועות לכם מתוך האירועים שעברו עליכם, ותהפכו אותן לנקודת המוצא לכל מחקרכם. עובדות אלה הן האמיתיות ביותר בין כל עובדות הטבע וההיסטוריה. בקרב עולם האחוז ברעיונות שיסודם רעוע, עליכם לשמור על עצמאותכם הרוחנית. רעיונות הבנויים על יסודות רעועים הם שגויים, לפיכך גם המסקנות היוצאות מהם הינן שגויות. אם תתנו דעתכם לרעיונות אלה, אתם מסתכנים בשכחת העובדות שהאירועים שראיתם בעיניכם מעידים עליהן, ושמהן בלבד ניתן ללמוד את אמיתות החיים וההוויה. לפיכך, הישמרו פן תשכחו את העובדות שראיתם במו עיניכם (והרש"ר הירש מרחיב כאן עוד)!
2. ופן יסורו מלבבך כל ימי חייך – כדרך שאתה חייב לשמור בלבבך תמיד את העובדות שראית, כך כל עוד אתה חי, אל יסורו מלבבך – שכן לשם תכלית זו עברת את כל האירועים האלה. לפיכך אין די שתשמרם בלבבך בתקופות מסוימות של החיים, בזמנים מיוחדים של התרוממות רוחנית; אלא שמרם בלבך "כל ימי חייך", כל עוד אתה חי, בכל נשימה ונשימה שלך, והנח להם תמיד להדריך את לבך, שהוא משכן כל המחשבות המביאות לידי מעשה. אל יסורו מלבבך אף לרגע.
3. והודעתם לבניך ולבני בניך - כאשר בן־הבן שומע מאבי־אביו את אותה תורה שהוא כבר שמע מאביו, אזי שרשרת המסורת עומדת לפניו בכל אמיתותה החיה. הוא רואה שאביו לימדו רק את מה שהוא עצמו קיבל מהאב שלו, והוא מסיק את המסקנה שכל האבות למעלה עד משה מסרו רק את מה שהם קיבלו מאבותיהם, וכך פי אביו ופי אבי־אביו נעשים לו כפיו של משה (והרש"ר הירש מרחיב כאן עוד). ועוד כותב הרמב"ם (באיגרת תימן י) "לפיכך יש לדעת שכל מי שנטה מדרך הדת הנתונה במעמד ההוא שאינו מזרע האנשים ההם וכן אמרו רבותינו ז"ל על כל המסתפק בנבואה לא עמדו אבותיו על הר סיני המקום יצילנו ויצילכם מן הספק וירחיק ממנו ומכם המחשבות המביאות לידי ספק ולידי מכשול".
רש"ר הירש (דברים ד, ט),
(ט) רק השמר וגו' – בפסוקים ג,ה נאמר: "עיניכם הראות", "ראה למדתי" וגו'. פסוקים אלה מתייחסים לשתי עובדות שראינו במו עינינו: א. המשפט האלוקי שנמדד לכל יחיד ויחיד על פי נאמנותו או חוסר נאמנותו לתורה. ב. כוח התורה הזאת, שכל עתידנו תלוי בה באופן מוחלט.
אולם הכל נשען על עובדה יסודית אחת זו: שהאומה עצמה הייתה עדה להתגלותה האלוקית של התורה. שכן עובדה זו מעידה באופן ישיר על מוצאה האלוקי של התורה ועל אישיותו העל־טבעית של ה׳ – לפיכך, לפני כל דבר אחר, עובדה היסטורית זו של מתן תורה בסיני, המוכחת על ידי עדות חושינו, היא אשר צריכה להישאר חיה לנצח בלבנו ובתודעתנו, וצריכה להימסר לבנינו אחרינו, כדי שגם הם ישמרו אותה בלבם ויעבירוה הלאה לדורות הבאים.
אירוע העובר על האדם באופן אישי, הנתפס ונקלט על ידי אומה שלמה בעת ובעונה אחת, הוא היסוד הייחודי, שאין לו אח ורע, לעובדה ההיסטורית של ההתגלות; והמסירה על ידי אומה שלמה מאבות לבנים, מייצגת שימור – שאף הוא ייחודי ואין לו אח ורע – של אותו אירוע בתודעתם הבסיסית של כל הדורות הבאים.
יש כאן שלוש אזהרות נפרדות: "השמר לך פן תשכח", "שמר נפשך מאד פן תשכח" וגו', "השמר לך ושמר נפשך מאד פן יסורו" וגו'.
יש להבדיל בין "שכח" לבין "נשה". "שכח" קרוב ל"שגח", "שגה", "שגע" (עיין פירוש, בראשית ח, א); מכאן שב"שכח" השכחה אינה מחמת חולשת הזיכרון – כמו ב"נשייה" – אלא משום שהדעת עסוקה וטרודה בדבר אחר.
משמעותו העיקרית של "שמר" (פירוש, שם ב, טו–טז) היא התרחקות מכל פגע. לפי זה "השמר" פירושו: התרחקות מכל ההשפעות המנוגדות לתכלית מסוימת. לפיכך "השמר" בא בדרך כלל עם תוספת "לך", "לכם", ומשמעותו העיקרית של "השמר לך" היא: "שמור על עצמך למענך" – הווי אומר, התרחק מכל דבר שעלול להעמיד בסכנה את נאמנותך לחובתך.
אלה שאינם יהודים מפתחים את גישתם להיסטוריה ולטבע ללא שתי עובדות אלה שנתפסו ונקלטו על ידי ישראל: מציאות האל האחד והיחיד העל־טבעי ובעל האישיות, ומתן התורה על ידו.
אולם אתם, כל אימת שתחקרו את הטבע ותתבוננו בהיסטוריה, תבססו את מסקנותיכם על העובדות הידועות לכם מתוך האירועים שעברו עליכם, ותהפכו אותן לנקודת המוצא לכל מחקרכם. עובדות אלה הן האמיתיות ביותר בין כל עובדות הטבע וההיסטוריה. בקרב עולם האחוז ברעיונות שיסודם רעוע, עליכם לשמור על עצמאותכם הרוחנית. רעיונות הבנויים על יסודות רעועים הם שגויים, לפיכך גם המסקנות היוצאות מהם הינן שגויות. אם תתנו דעתכם לרעיונות אלה, אתם מסתכנים בשכחת העובדות שהאירועים שראיתם בעיניכם מעידים עליהן, ושמהן בלבד ניתן ללמוד את אמיתות החיים וההוויה. לפיכך, הישמרו פן תשכחו את העובדות שראיתם במו עיניכם!
אך מעל הכל: "שמר נפשך מאד" וגו'. ההשקפה הלא־יהודית על הטבע וההיסטוריה יכולה בקלות רבה מדי לזכות בסניגור מסוכן בתוך לבך. משנעלם ה׳ מהחיים הטבעיים, הרי שהחיים הטבעיים שבאדם – תאוותיו ודחפיו הטבעיים – מושלים בו ונערצים על ידו כאלוקים. ומשגורשה התורה מהחיים ההיסטוריים, הרי שהאדם הריבוני – האכזרי והאנוכי – מתנשא לאמר אני אמשול בעולם. שני רעיונות אלה יתקבלו בחפץ לב בקלות־יתר ב"נפשך", היינו בטבעך ובשאיפותיך החושניים והרוחניים. הם נושאים את ההבטחה לפרוק מעל החושניות את עול הקדושה המוסרית, ולשחרר את החיים ההיסטוריים מדרישות המשפט והחסד שה׳ הטיל עליך בסיני. לכן, כדרך שעליך להישמר מפני השפעות לא־יהודיות מבחוץ, כך חייב אתה לשמור על פנימיותך מפני פיתויי החושניות והאנוכיות. שמור נפשך שלא תשכח את העובדות המעידות על ה׳ ועל תורתו. ומעל הכל, שמור על הבחינה הרוחנית של אופייך, לבל ייעלמו מעיניך העובדות שראית במו עיניך!
ופן יסורו מלבבך כל ימי חייך – כדרך שאתה חייב לשמור בלבבך תמיד את העובדות שראית, כך כל עוד אתה חי, אל יסורו מלבבך – שכן לשם תכלית זו עברת את כל האירועים האלה. לפיכך אין די שתשמרם בלבבך בתקופות מסוימות של החיים, בזמנים מיוחדים של התרוממות רוחנית; אלא שמרם בלבך "כל ימי חייך", כל עוד אתה חי, בכל נשימה ונשימה שלך, והנח להם תמיד להדריך את לבך, שהוא משכן כל המחשבות המביאות לידי מעשה. אל יסורו מלבבך אף לרגע.
והודעתם לבניך ולבני בניך – עתה עליך לדאוג לכך, שהאמיתות אשר למדת להכיר על ידי האירועים שעברו עליך, ואשר נעשו על ידי כך ליסוד איתן לכל מחשבותיך ומעשיך, ייהפכו ל"ידיעה" – ולא רק ל"אמונה" – אצל בניך ובני בניך. תן לבניך לדעת את מה שאתה עצמך ראית. מסור להם את הדברים בכל ההחלטיוּת והוודאוּת שישנן לאדם שראה דבר במו עיניו, וכך האירועים שעברת ייעשו ליסוד הידיעה שתושג על ידי כל צאצאיך.
כך היא המסורת שנתקבלה על ידי כלל האומה, ונמסרה על ידי כל דור לכל דורות העתיד של האומה. ואכן זוהי הדרך היחידה שעובדה היסטורית יכולה להישאר אמתית ומהימנה אף בלבות צאצאיך המרוחקים ביותר. שכן בסופו של דבר, מהימנותם של רשימות שבכתב נשענת על כך שתוכנן נמסר במשותף על ידי כלל האבות לכלל הבנים, ומשום כך הן נחשבות לאמיתיות מעל לכל ספק.
לפיכך אומרים חז"ל: "כל המלמד את בנו תורה מעלה עליו הכתוב כאילו למדו לו ולבנו ולבן בנו עד סוף כל הדורות". כמו שנאמר כאן: אם "הודעתם לבניך", הרי שרואים אותך כאילו הודעתם גם "לבני בניך" (קידושין ל.).
ישנו פירוש אחר לפסוק זה, לפי הדעה שנתקבלה להלכה שם בגמרא: הציווי "והודעתם לבניך ולבני בניך" מחייב אדם ללמד תורה לא רק לבניו אלא גם לבני בניו. כך נאמר שם: "כל המלמד את בן בנו תורה מעלה עליו הכתוב כאילו קיבלה מהר סיני, שנאמר 'והודעתם לבניך ולבני בניך', וסמיך ליה 'יום אשר עמדת לפני ה׳ אלקיך בחורב' ".
יש מקום להסתפק אם הנושא של "קיבלה" הוא אבי־האב המוסר את התורה, או בן־הבן המקבל אותה. גם המהרש"א בחידושי אגדות שלו (קידושין ל.) מתלבט בין שתי האפשרויות.
אם "קיבלה" מתייחס לבן־הבן המקבל, הפירוש הוא כמבואר לעיל: מה שהתקבל בדור הראשון, יישמר בלב שלם על ידי המקבלים ויימסר לדור הבא, ונאמנות המסירה תהיה כה ברורה עד שקבלתה תהיה כמו ראייה בעיניים; קבלת המסורת על מתן תורה תהיה כמו הימצאות ממשית שם. כתוצאה מכך, הדור האחרון יהיה מחויב בשמירת התורה כאילו הוא עצמו קיבל אותה בסיני.
אם "קיבלה" מתייחס לאב ולאבי־האב המוסרים, הפירוש הוא שהם נדרשים להעביר את המסורת בבהירות ובוודאות, כאילו הם עצמם קיבלו את התורה בסיני. ושמא מובע כאן גם הרעיון הבא: כאשר אדם מוסר את התורה לבניו, הוא חש בעצמו את נאמנות המסירה; שכן הוא מוסר לבנו את מה שהוא עצמו קיבל מאביו. בכך הוא נעשה מודע למהימנותה החיה של מסורת זו, החוזרת ומגיעה עד להר סיני. הוא אומר לעצמו: כדרך שאני מוסר את התורה לבני בנאמנות ובהקפדה כך אבי מסרה לי, וכך אבי־אבי מסרה לאבי, וכן הלאה, עד לדור הראשון שעמד לרגלי הר סיני. כל דור הוא חוליה בשרשרת המסורת; ונאמנות המסירה, שכל דור חש בעצמו, מוליכה אותה היישר להר סיני. על ידי עצם מסירת התורה, רואה כל דור את עצמו כמי שקיבל את התורה בסיני.
אולם עדיין תמוה במקצת שדברי הגמרא נאמרו על אבי־האב המלמד את בן־בנו, ולא על האב המלמד את בנו (ואכן גירסת הילקוט כאן היא "הלומד את בנו תורה". גם גירסת הילקוט היא "כאילו מקבלה", לפי זה ודאי שהבן המקבל הוא הנושא. גם במסכת ברכות [כא:] נאמר רק "בנו"). אם נניח ש"כאילו קיבלה" מוסב על בן־הבן המקבל, הרי שהזכרת בן־הבן [במקום הבן] יכולה להתבאר כך: כאשר בן־הבן שומע מאבי־אביו את אותה תורה שהוא כבר שמע מאביו, אזי שרשרת המסורת עומדת לפניו בכל אמיתותה החיה. הוא רואה שאביו לימדו רק את מה שהוא עצמו קיבל מהאב שלו, והוא מסיק את המסקנה שכל האבות למעלה עד משה מסרו רק את מה שהם קיבלו מאבותיהם, וכך פי אביו ופי אבי־אביו נעשים לו כפיו של משה.
(במשמעותו העיקרית, מזהיר פסוק זה מפני שכחת עובדת ההתגלות, אך במסכת מנחות (צט:) מרחיבים חז"ל איסור זה ומחילים אותו גם על שכחת ידיעת התורה. הם אומרים שם: "כל המשכח דבר אחד מתלמודו עובר בלאו שנאמר 'השמר לך ושמור נפשך מאד פן תשכח את הדברים'; כל מקום שנאמר 'השמר' 'פן' ו'אל' אינו אלא לא תעשה. יכול אפילו מחמת אונס [של חולשת הזיכרון]? תלמוד לומר 'ופן יסורו מלבבך', במסירם מלבו הכתוב מדבר". הפרט האחרון נלמד כנראה מלשון "השמר וגו' ושמור וגו' פן" וגו'. מתוך אי־אכפתיות לתורה, הוא פונה להלכי מחשבה אחרים, והללו מסירים את ידיעת התורה מלבו.)
...חזקו ואמצו והשענו על הפסוקים האלה האמתים ואל יבהילו אתכם השמדות אם תכפו אתכם ואל יפחיד אתכם תוקף יד האויב עליכם ותלישת אומתנו שכל העניין הזה אינו רק נסיון ובחינה להראות אמונתכם וחבתכם בעולם ושלא יחזיקו בדת האמת בעתות כאלו אלא החכמים יראי ה׳ מזרע יעקב הזרע הטהור והנקי שנאמר עליהם (יואל ג' ה') ובשרידים אשר ה׳ קורא באר שהם יחידים והם האנשים שעמדו אבותם על הר סיני ושמעו הדבור מפי הגבורה ושלחו ידיהם ואמונתם לברית וקבלו על עצמם המעשה והקבלה יאמרו כל אשר דבר ה׳ נעשה ונשמע וחייבו דבר זה עליהם ועל הבאים אחריהם שכן כתוב (דברים כ"ט כ"ח) לנו ולבנינו עד עולם וכבר הבטיחנו הבורא יתברך כאדם הנכנס ערב לחברו ודי לנו בערבותו והודיענו שכל מי שעמד על הר סיני שהם מאמינים בנבואות משה רבינו בכל מה שבא על ידו הם ובניהם ובני בניהם עד עולם שכן אמר הקב"ה יתברך (שמות י"ט ט') הנה אנכי בא אליך בעב הענן בעבור ישמע העם בדברי עמך וגם בך יאמינו לעולם לפיכך יש לדעת שכל מי שנטה מדרך הדת הנתונה במעמד ההוא שאינו מזרע האנשים ההם וכן אמרו רבותינו ז"ל על כל המסתפק בנבואה לא עמדו אבותיו על הר סיני המקום יצילנו ויצילכם מן הספק וירחיק ממנו ומכם המחשבות המביאות לידי ספק ולידי מכשול לפיכך אחינו כל ישראל הנפוצים בקצוות הארץ חייבים אתם לחזק קצתכם לקצתכם ולאמץ ולזרז הגדולים לקטנים והיחידים להמון ותחברו אומתכם על דבר אמת שלא ישתנה ולא יופר ולהרים קולכם באמונה שלא תפול לעולם ולא תשחת והוא להודיע לרבים שהקב"ה הוא אחד ולא כשאר האחדים ולהודיע שמשה הוא נביאו ומדבר עמו והוא אדון כל הנביאים והוא שלם מכולם והוא המשיג מהקב"ה מה שלא השיג אחד מכל הנביאים לא לפניו ולא לאחריו ושס"ת זה כולו מבראשית עד לעיני כל ישראל הוא דבור מאת הבורא יתברך למשה רבינו שנאמר (במדבר י"ב ח') פה אל פה אדבר בו ושאין להפר ולא לשנות ולא להוסיף ולא לגרוע לעולם ושלא תבא מאת ה׳ תורה זולתה ולא ציווי ולא אזהרה וכמו כן זכרו מעמד הר סיני שצונו הקב"ה לזכרו תמיד וגם הזהירנו מלשכחו אותו וצונו ללמד אותו לבנינו כדי שיגדלו על תלמודו הוא מה שנאמר (דברים ד' ט' יו"ד) רק השמר לך ושמר נפשך מאוד פן תשכח את הדברים אשר ראו עיניך ופן יסורו מלבבך כל ימי חייך והודעתם לבניך ולבני בניך יום אשר עמדת לפני ה׳ אלקיך בחרב באמר וראוי לכם אחינו שתגדלו בניכם על המעמד ההוא הגדול ותספרו בתוך קהל ועדה גדולתו והדורו שהוא עמוד שהאמונה סובבת עליו והטענה המביאה לידי אמת וגדלו המעמד ההוא על כל גדולה כמו שגדלו הקב"ה שנאמר (דברים ד' ל"ב) כי שאל נא לימים ראשונים אשר היו לפניך וגו' ודעו אחינו בברית הזאת ובסברת הזאת שהדבר הגדול הזה שנראה במציאות שהעיד עליו מבחר כל העדים שלא היה מקודם כמוהו וכן לא יהיה אחריו כמוהו והוא שתשמע אומה אחת בכללה דבור הקדוש ב"ה ושתראה כבודו עין בעין ודבר זה היה שתתחזק האמונה חזוק שלא ישנהו משנה ויגיע לנו ע"י האמת כדי להעמיד רגלינו לבל ימעדו אשורינו בעתות כאלו כשיתחדש שום רוגז או שמד על יהודים ח"ו וכשיתגבר יד האנס...
Remember, that ours is the true and authentic Divine religion, revealed to us through Moses, the master of the former as well as the later prophets, by means of which God has distinguished us from the rest of mankind, as Scripture says, "Only the Lord had a delight in thy fathers to love them and He chose their seed after them, even you above all peoples" (Deuteronomy 10:15). This did not happen because of our merits, but rather as an act of Divine grace, and on account of our forefathers who were cognizant of God and submitted to Him as we read, "The Lord did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people ... but because the Lord loved you, and because He would keep the oath which He swore unto your fathers." (Deuteronomy 7:7). God has made us unique by His laws and precepts, and our pre-eminence is manifested in His rules and statutes, as Scripture says, in narrating God's mercies to us, "And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?" (Deuteronomy 4:8). Therefore all the nations instigated by envy and impiety rose up against us, and all the kings of the earth motivated by injustice and enmity applied themselves to persecute us. They wanted to thwart God, but He cannot be thwarted. Ever since the time of Revelation, every despot or slave that has attained to power, be he violent or ignoble, has made it his first aim and his final purpose to destroy our law, and to vitiate our religion, by means of the sword, by violence, or by brute force, such as Amalek, Sisera, Sennacherib, Nebuchadnezzar, Titus, Hadrian, may their bones be ground to dust, and others like them. This is one of the two classes which attempt to foil the Divine will. The second class consists of the most intelligent and educated among the nations, such as the Syrians, Persians, and Greeks. These also endeavor to demolish our law and to vitiate it by means of arguments which they invent, and by means of controversies which they institute. They seek to render the Law ineffectual and to wipe out every trace thereof by means of their polemical writings, just as the despots plan to do it with the sword. But neither the one nor the other shall succeed. We possess the divine assurance given to Isaiah concerning any tyrant that will wish to undermine our Law and to annihilate it by weapons of war, that the Lord will demolish them so that they will have no effect. This is only a metaphorical way of saying that his efforts will be of no avail, and that he will not accomplish his purpose. In like manner whenever a disputant shall attempt to demonstrate the falsity of our Law, the Lord will shatter his arguments and prove them absurd untenable and ineffective. This divine promise is contained in the following verse, "No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn." (Isaiah 54:17). Although the exponents of both methods persuade themselves that this is a structure which can be demolished, and they exert themselves to undermine its firmly established foundations, they only increase their pain and toil. The structure remains as firmly planted as ever, while the God of Truth mocks and derides them, because they endeavor, with their feeble intelligence, to achieve a goal that is beyond the powers of mortal man. The inspired writer describes their attempt and God's scorn of them in the following verses: "Let us break their bands asunder, and cast away their words from us, He that sitteth in heaven laugheth, the Lord hath them in derision." (Psalms 2:3-4). Both of these parties have harassed and afflicted us incessantly throughout the epoch of our political independence, and partly during the period of our dispersion. After that there arose a new sect which combined the two methods, namely, conquest and controversy, into one, because it believed that this procedure would be more effective in wiping out every trace of the Jewish nation and religion. It, therefore, resolved to lay claim to prophecy and to found a new faith, contrary to our Divine religion, and to contend that it was equally God-given. Thereby it hoped to raise doubts and to create confusion, since one is opposed to the other and both supposedly emanate from a Divine source, which would lead to the destruction of both religions. For such is the remarkable plan contrived by a man who is envious and querulous. He will strive to kill his enemy and to save his own life, but when he finds it impossible to attain his objective, he will devise a scheme whereby they both will be slain. The first one to have adopted this plan was Jesus the Nazarene, may his bones be ground to dust. He was a Jew because his mother was a Jewess although his father was a Gentile. For in accordance with the principles of our law, a child born of a Jewess and a Gentile, or of a Jewess and a slave, is legitimate. (Yebamot 45a). Jesus is only figuratively termed an illegitimate child. He impelled people to believe that he was a prophet sent by God to clarify perplexities in the Torah, and that he was the Messiah that was predicted by each and every seer. He interpreted the Torah and its precepts in such a fashion as to lead to their total annulment, to the abolition of all its commandments and to the violation of its prohibitions. The sages, of blessed memory, having become aware of his plans before his reputation spread among our people, meted out fitting punishment to him.1 Daniel had already alluded to him when he presaged the downfall of a wicked one and a heretic among the Jews who would endeavor to destroy the Law, claim prophecy for himself, make pretenses to miracles, and allege that he is the Messiah, as it is written, "Also the children of the impudent among thy people shall make bold to claim prophecy, but they shall fall." (Daniel 11:14). Quite some time after, a religion2 appeared the origin of which is traced to him by the descendants of Esau, albeit it was not the intention of this person to establish a new faith. For he was innocuous to Israel as neither individual nor groups were unsettled in their beliefs because of him, since his inconsistencies were so transparent to every one. Finally he was overpowered and put a stop to by us when he fell into our hands, and his fate is well known. After him arose the Madman who emulated his precursor since he paved the way for him. But he added the further objective of procuring rule and submission, and he invented his well known religion. All of these men purposed to place their teachings on the same level with our divine religion. But only a simpleton who lacks knowledge of both would liken divine institutions to human practices. Our religion differs as much from other religions for which there are alleged resemblances as a living man endowed with the faculty of reason is unlike a statue which is ever so well carved out of marble, wood, bronze or silver. When a person ignorant of divine wisdom or of God's works sees the statue that superficially resembles a man in its contours, form, features, and color, he believes that the structure of the parts of a statue is like the constitution of a man, because he is deficient in understanding concerning the inner organization of both. But the informed person who knows the interior of both, is cognizant of the fact that the internal structure of the statue betrays no skillful workmanship at all, whereas the inward parts of man are truly marvelously made, a testimony to the wisdom of the Creator, such as the prolongation of the nerves in the muscles and their ramifications, the branching out of the sinews and their intersections and the network of their ligaments and their manner of growth, the articulations of the bones and the joints, the pulsating and non-pulsating blood vessels and their ramifications, the setting of the limbs into one another, the uncovered and covered parts, every one of these in proportion, in form and proper place. Likewise a person ignorant of the secret meaning of Scripture and the deeper significance of the Law, would be led to believe that our religion has something in common with another if he makes a comparison between the two. For he will note that in the Torah there are prohibitions and commandments, just as in other religions there are permitted and interdicted acts. Both contain a system of religious observances, positive and negative precepts, sanctioned by reward and punishment. If he could only fathom the inner intent of the law, then he would realize that the essence of the true divine religion lies in the deeper meaning of its positive and negative precepts, every one of which will aid man in his striving after perfection, and remove every impediment to the attainment of excellence. These commands will enable the throng and the elite to acquire moral and intellectual qualities, each according to his ability. Thus the godly community becomes pre-eminent, reaching a two-fold perfection. By the first perfection I mean, man's spending his life in this world under the most agreeable and congenial conditions. The second perfection would constitute the achievement of intellectual objectives, each in accordance with his native powers. The tenets of the other religions which resemble those of Scripture have no deeper meaning, but are superficial imitations, copied from and patterned after it. They modeled their religions upon ours in order to glorify themselves, and indulge the fancy that they are similar to so and so. However, their counterfeiting is an open secret to the learned. Consequently they became objects of derision and ridicule just as one laughs and smiles at an ape when it imitates the actions of men. This event was predicted in the divinely inspired prophecy of Daniel, according to which, in some future time a person would appear with a religion similar to the true one, with a book of Scriptures and oral communications, who will arrogantly pretend that God had vouchsafed him a revelation, and that he held converse with Him, besides making other extravagant claims. Thus Daniel in his description of the rise of the Arabic kingdom after the fall of the Roman Empire, alluded to the appearance of the Madman and his victories over the Roman, Persian, and Byzantine Empires in the vision concerning a horn which grew, became long and strong. This is clearly indicated in a verse that can be understood by the masses as well as by the select few. Since this interpretation is borne out by the facts of history, no other meaning can be given to the following verse: "I considered the horns, and, behold, there came among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things." (Danield 7:8). Now consider how remarkably apt the symbolism is. Daniel says that he saw a small horn that was going up. When it became longer, even marvelously longer, it cast down before it three horns and behold in the side of the horn there were two eyes similar to the two eyes of man, and a mouth speaking wanton words. This obviously alludes to the person who will found a new religion similar to the divine law, and make claims to a revelation of a Scripture, and to prophecy. He will furthermore endeavor to alter and abolish the Law, as it is said, "and he shall seek to change the seasons and the law." (Daniel 7:25). Daniel was divinely informed that He would destroy this person notwithstanding his greatness and his long endurance together with the remaining adherents of his predecessors. For the three parties that warred against us will ultimately perish, i.e., the one that sought to overpower us with the sword, the second which strove to conquer us by arguments, as well the third that founded a religion similar to ours. Though they shall appear to be triumphant for a while, and be in the ascendancy for a longer or shorter period of time, they shall not last nor endure. We have a divine assurance from time immemorial that whenever a decree of apostasy is passed against us, God will ultimately terminate it. When King David inspired by the Holy Spirit and speaking in the name of the community reflected, how many peoples ruled over Israel in the past, and how many trials and tribulations they had undergone from the beginning of their history, and nevertheless were not exterminated, he was moved to exclaim, "Much have they afflicted me from my youth up; but they have not prevailed against me." (Psalms 129:2). My brethren, you all know that in the time of Nebuchadnezzar the Wicked, the Jews were compelled to worship idols and none was spared save Hananiah, Mishael and Azariah. Ultimately God destroyed Nebuchadnezzar, and put an end to his laws, and the religion of Truth came back to its own. Similarly during the Second Commonwealth when the wicked Greek rulers gained control of Palestine, they instituted severe persecutions against Israel in order to abolish the Torah. The Jews were compelled to profane the Sabbath, and were forbidden to observe the rite of circumcision. Every Jew was forced to write on his garment the words "we have no portion in the Lord God of Israel, and also to engrave this sentence on the horns of his ox and then plough with it."3 This state of affairs lasted about fifty-two years. Finally, God brought to an end simultaneously their empire and their laws. The sages, of blessed memory, frequently allude to persecutions in the following manner: "once the wicked government passed the following decree of persecution," or, "they decreed so and so." After a while God would make the decree null and void by destroying the power which issued it. It was this observation that led the rabbis of blessed memory to affirm that persecutions are of short duration. (Ketubot 3b). The divine assurance was given to Jacob our father, that his descendants would survive the people who degraded and discomfited them as it is written: "And thy seed shall be like the dust of the earth." (Genesis 28:14). That is to say, although his offspring will be abased like dust that is trodden under foot, they will ultimately emerge triumphant and victorious, and as the simile implies, just as the dust settles finally upon him who tramples upon it, and remains after him, so shall Israel outlive its persecutors. The prophet Isaiah has long ago predicted that various peoples will succeed in vanquishing Israel and lording over them for some time. But that ultimately God will come to Israel's assistance and will put a stop to their woes and affliction as is suggested in the following verse: "A grievous vision is declared unto me; the treacherous one will deal treacherously, and the spoiler will spoil; Go up O Elam, besiege O Media! but ultimately the sighing thereof I shall make to cease." (Isaiah 21:2). We are in possession of the divine assurance that Israel is indestructible and imperishable, and will always continue to be a pre-eminent community. As it is impossible for God to cease to exist, so is Israel's destruction and disappearance from the world unthinkable, as we read, "For I the Lord change not, and ye, O sons of Jacob, will not be consumed." (Malachi 3:6). Similarly He has avowed and assured us that it is unimaginable that He will reject us entirely even if we disobey Him, and disregard His behests, as the prophet Jeremiah avers, "Thus saith the Lord: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, Then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the Lord" (Jeremiah 31:36). Indeed this very promise has already been given before through Moses our Teacher who says, "And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break My covenant with them; for I am the Lord their God." (Leviticus 26:44). Put your trust in the true promises of Scripture, brethren, and be not dismayed at the series of persecutions or the enemy's ascendency over us, or the weakness of our people. These trials are designed to test and purify us so that only the saints and the pious ones of the pure and undefiled lineage of Jacob will adhere to our religion and remain within the fold, as it is written, "And among the remnant are those whom the Lord shall call." (Joel 3:5). This verse makes it clear that they are not numerous, being the descendants of those who were present on Mount Sinai,4 witnessed the divine Revelation, entered into the covenant of God, and undertook to do and obey as is signified in their saying, "we will do, and obey." (Exodus 24:7). They obligated not only themselves but also their descendants, as it is written, "to us and to our children forever." (Deuteronomy 29:28). We have been given adequate divine assurance that not only did all the persons who were present at the Sinaitic Revelation believe in the prophecy of Moses and in his Law, but that their descendants likewise would do so, until the end of time, as it is written, "Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee forever." (Exodus 10:9). Consequently it is manifest that he who spurns the religion that was revealed at that theophany, is not an offspring of the folk who witnessed it. For our sages of blessed memory have insisted that they who entertain scruples concerning the divine message are not scions of the race that were present on Mount Sinai. (Nedarim 20a). May God guard us and you from doubt, and banish from our midst confusion, suspicion, which lead to it. Now, my co-religionists in the Diaspora, it behooves you to hearten one another, the elders to guide the youth, and the leaders to direct the masses. Give your assent to the Truth that is immutable and unchangeable, and to the following postulates of a religion that shall never fail. God is one in a unique sense of the term, and Moses is His prophet and spokesman, and the greatest and most perfect of the seers. To him was vouchsafed by God what has never been vouchsafed to any prophet before him, nor will it be in the future. The entire Torah was divinely revealed to Moses of whom it was said, "with him do I speak mouth to mouth." (Numbers 12:8). It will neither be abrogated nor superseded, neither supplemented nor abridged. Never shall it be supplanted by another divine revelation containing positive and negative duties. Keep well in mind the Revelation on Sinai in accordance with the divine precept to perpetuate the memory of this occasion and not to allow it to fall into oblivion. Furthermore we were enjoined to impress this event upon the minds of our children, as it is written, "Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children's children." (Deuteronomy 4:9). It is imperative, my fellow Jews, that you make this great spectacle of the Revelation appeal to the imagination of your children. Proclaim at public gatherings its momentousness. For this event is the pivot of our religion, and the proof which demonstrates its veracity. Evaluate this phenomenon at its true importance for Scripture has pointed out its significance in the verse, "For ask now of the days past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?" (Deuteronomy 4:32). Remember, my co-religionists, that this great, incomparable and unique historical event, is attested by the best of evidence. For never before or since, has a whole nation witnessed a revelation from God or beheld His splendor. The purpose of all this was to confirm us in the faith so that nothing can change it, and to reach a degree of certainty which will sustain us in these trying times of fierce persecution and absolute tyranny, as it is written, "for God is come to test you." (Exodus 20:17). Scripture means that God revealed Himself to you thus in order to give you strength to withstand all future trials. Now do not slip nor err, be steadfast in your religion and persevere in your faith and its duties. Solomon, of blessed memory, has compared our people to a beautiful woman with a perfect figure, marred by no defect, in the verse, "Thou art all fair, my love; and there is no spot in thee." (Song of Songs 4:7). On the other hand, he depicted the adherents of other religions and faiths, who strive to entice and win us over to their convictions, as courtesans who lure virtuous women for lewd purposes. Similarly they seek devices to trap us into embracing their religions, and subscribing to their doctrines. To these who endeavor to decoy her into avowing the superiority of their creed, our nation deftly replies, "Why do you take hold of me, can you confer upon me something like the felicity of the two companies?" She reasons thus, "If you can furnish us with something like the Revelation on Sinai, in which the camp of Israel faced the camp of the Divine Presence, then we shall espouse your doctrines." This is metaphorically expressed in the verse, "Return, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon thee. What will you see in the Shulammite? As it were a dance of two companies." (Song of Songs 7:1). Now "Shulammite" signifies the perfect one; "A dance of the two companies" alludes to the joy of the theophany in Mt. Sinai in which both the camp of Israel and the camp of God showed as is intimated in the two following verses: "Moses brought forth the people out of the camp to meet God," (Exodus 19:17), and "The chariots of God are myriads, even thousands upon thousands; the Lord is among them, as in Sinai, in holiness." (Psalms 68:18). Note well the apt imagery and the deeper significance of the aforementioned verse. The fourfold occurence of the word "return" is an allusion to the four empires, each of which will endeavor to coerce us to abandon our faith and embrace theirs. Incidentally, it may be mentioned that we are now living under the aegis of the Fourth Empire. A prediction to this effect is found in the Torah, that our enemies will force us to accept their faith, for we read, "And there shall ye serve god, the work of men's hands," (Deuteronomy 4:28). However, it will not be general throughout the world and God will never deprive us of His Law. As he assured us saying: For it shall not be forgotten from the mouth of his seed. Indeed, Isaiah, the herald of the national redemption, has already stated that Israel's indestructibility is the result of a Divine pact betokened by the perpetuation of the Torah in our midst, and our devotion to its tenets and teachings, as he says, "And as for Me, this is My covenant with them, saith the Lord; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the Lord, from henceforth and for ever." (Isaiah 59:21). Our nation speaks with pride of the virulent oppression it has suffered, and the sore tribulations it has endured, to quote the words of the Psalmist, "Nay, but for Thy sake are we killed all the day." (44:23). The rabbis, of blessed memory, in Midrash Hazita, remark that the verse "nay, but for Thy sake" allude to the generation that undergoes persecution. (Midrash Song of Songs I:3, ed. Vilna, f. 13a). Let those persons exult who suffered dire misfortunes, were deprived of their riches, forced into exile and lost their belongings. For the bearing of these hardships is a source of glory and a great achievement in the sight of God. Whoever is visited by these calamities is like a burnt offering upon the altar. We may apply in commendation the verse to them, "Consecrate yourselves today to the Lord, that he may also bestow upon you a blessing this day." (Exodus 32:29). It behooves the victim for the sake of his religion to escape and flee to the desert and wilderness, and not to consider separation from family or loss of wealth. For they are a slight sacrifice and a paltry offering due to God, King of kings, possessor of all things, the Lord thy God, whose Name is glorious and awful. God may be trusted to compensate you well in this world and in the world to come. We have noted that godly and pious folk who are animated by a desire to get acquainted with the truth and those who are engaged in its pursuit, rush to the divine religion and, wend their way from the most distant parts, to the homes of scholars. They seek to gain increased insight into the law with the concomitant hope that God will amply reward them. How much more is it one's duty to go into exile, if the question of observing the whole Torah is at stake. When a man finds it arduous to gain a livelihood in one country he emigrates to another. All the more is it incumbent upon a Jew who is restricted in the practice of his religion, to depart for another place. If he finds it impossible to leave that locality for the time being, he must not become careless and indulge with abandon in the desecration of the Sabbath and the dietary laws on the assumption that he is exempt from all religious obligations. It is the eternally inescapable duty, willy-nilly, of every one belonging to the stock of Jacob to abide by the Law. Nay, he exposes himself to punishment for the violation of each and every positive or negative precept. Let no man conclude that he may freely disregard the less important ceremonies without liability to penalty because he has committed under duress some major sins. For Jeroboam, son of Nebat, may his bones be ground to dust, was chastised not only for the sin of worshipping the calves and inciting Israel to do the same, but also for his failure to construct a booth on the Feast of Tabernacles. This is one of the fundamental principles of our religion. Understand it aright, teach it, and apply the principle widely.
להרחבה:
רק השמר לך ושמור נפשך מאוד פן תשכח. כתב הרמב"ן שהיא מצות לא תעשה שהזהיר לזכור מאין באו המצות שלא נשכח מעמד הר סיני וכל הדברים אשר ראינו שם הקולות והלפידים ואת כבודו ואת גדלו ואת דבריו אשר שמענו שם מתוך האש וצוה עוד במצות עשה שנודיע אותו לכל זרעינו מדור לדור כל מה שהי' שם בראייה ובשמיעה ותועלת גדולה במצוה זאת כי אלו באו אלינו דברי התורה מפי משה בלבד אע"פ שנבואתו נתאמתה אלינו באותות ומופתים אם יקום נביא או חולם חלום להכחיש דבר מן התורה נותן אות או מופת יכניס ספק בלבנו אבל כשהגיע אלינו מפי הגבורה ועינינו הרואות אין שם אמצעי נכחיש כל חולק ומספק ונשקר אותו לא יועילוהו אות ומופת כי אנחנו יודעים שקרתו וזהו שאמר שם וגם בך יאמינו לעולם. וכשנעתיק הדבר ג"כ לבנינו ידעו שהיה הדבר אמת כאלו ראוהו כל הדורות כי לא נעיד שקר לבנינו ויאמינו בודאי שראינו כולנו בעינינו:
רק השמר לך ושמור נפשך מאד פן תשכח, “Only beware, and be very much on your guard lest you forget, etc.” According to Nachmanides these words are not merely part of Moses’ speech of admonition, but constitute one of the 365 negative commandments. We must not forget the origin of G’d’s commandments which we heard at the revelation at Mount Sinai when G’d spoke out of the fire, etc., and we witnessed His awesome glory, etc. Moses instructs further- worded as a positive commandment,- that we must inform successive generations of the details of that great event. This is important, even though hearing the laws from the mouth of the incomparable prophet Moses would be enough to obligate us to keep them meticulously. We have had so much proof of the legitimacy of Moses as a prophet that whatever comes out his mouth is bound to have G’d’s approval; nonetheless being reminded that originally these laws were communicated to the people without the use of an intermediary, even one as illustrious as Moses, acts as an anchor to our faith in the sacredness of the Torah. Reminding ourselves of that historic experience of the whole nation at Mount Sinai enables us to call anyone who tries to deny the Divine nature of any part of the Torah a liar. Anyone who challenges this, no matter how many miracles he performs, will not be able to shake our faith, and he reveals himself ultimately as a false prophet. This is why G’d said to Moses in Exodus 19,9 that the very fact that the people as a whole would experience an audible communication from G’d directly, would not only strengthen their faith in G’d, but would also strengthen their faith in Moses as a true mouthpiece of Hashem. By copying down the reports of these events in the holy Torah, this would enable also our children and their children in their time to know that all of this is true, that we are not copying down fairy tales. Our children will not accuse us of feeding them lies, when they can see that we, as well as our parents relate to them only what has been written down and copied faithfully, word by word and letter by letter, for many generations.
אם כמות כל האדם ימותון אלה. כתב הרמב"ן רבים היו בעם שאמרו למשה פעמים רבים למה העליתנו ממצרים ולמה נענשו אלו יותר מאותם אלא ענשם של אלו יותר מן האחרים הי' על שאמרו לא נעלה וכי תשתרר עלינו שעשו שתים רעות שבזו כבוד רבם וכפרו בכל מעשה ה׳ שעשה במצרים ובמדבר וגם במעמד הר סיני שנאמר וגם בך יאמינו לעולם והם לא האמינו בו ומפני זה אמר ויחר למשה מאד וגם קרח אמר ומדוע תתנשא ועל כן נבלע עמהם וזה שאמר כי ה׳ שלחני לעשות כל המעשים האלה על תחלת השליחות ששלחו במצרים אמר שהיו הם כופרים בו ולא על חליפת הבכורים בלויים לבד אלא היו כופרים בעיקר ואומרים שאין לשם השגחה בנבראים כלל ע"כ פרע להם באותה מדה וחידש עליהם דבר שלא נעשה מעולם להודיע שהשגחתו בנבראים:
אם כמות כל אדם ימותון אלה, “if these die like the death of all other people, etc.” Nachmanides writes that there had been many people who on different occasions had expressed the wish to return to Egypt, expressing their dissatisfaction with Moses’ leadership, in particular his taking them into the desert. Why then should Korach and Datan and Aviram be singled out for a special kind of punishment? The sin of these men was twofold. First they had refused to meet Moses in dialogue and accused him of being high handed. In doing what they did they had denied everything that G’d had done for the Jewish people commencing with appointing Moses as their Saviour. They had also violated the specific commandment issued at Mount Sinai to have absolute faith in the person and mission of Moses, i.e. וגם בך יאמינו לעולם, (Exodus 19,9) The people, at this juncture, had demonstrated that they did not believe in Moses’ divine mission, not when he had come to take them out of Egypt, nor when he led them on the way to the Holy Land after the Egyptian pursuers had drowned in the sea. This is why Moses stressed in verse 28 that the key to their survival lay in their demonstrating that they did believe that all Moses had done he had done at the command of Hashem. The people had not only protested the exchange of the firstborns’ privileges in favour of the Levites, but they had staged a far more serious ideological rebellion, something known as כפירה בעיקר, a denial of basic tenets of Judaism. The swallowing of the 250 men by the earth was unlike any other earthquake where the fissures in the earth remain open, but here the earth swallowed the men and their belongings and closed again immediately leaving no trace of what had occurred.
וגם בך יאמינו. ואם יקום בקרבם נביא כנגד דבריך, יכחישוהו מיד, כי אחרי שזכו כולם למעלת הנבואה לא נשאר בהם צד פקפוק בענין, וידעו בבירור כי הכל נעשה במצות אדון העולם ומידו הגיע אליהם הכל. ולולי שזכו לנבואה, בכל האותות שעשה משה לעיני פרעה ולעיניהם הי' מקום לבעל דין לחלוק ולומר, מי יודע, אם לא נעשה בתחבולת חכמת השדים או בכח שמות המלאכים. (רמב"ן ורב"ח ועיקרים מ"א פי"ח, והחינוך בהקדמתו):
בעב הענן. כתב הרמב"ן הוא הערפל אשר שם האלקים והכל רואים ומכירים כמ"ש ומראה כבוד ה׳ כאש אוכלת וגו', ויאמר הכתוב הנה אנכי בא אליך בעב הענן שתגש אתה אל הערפל בעבור ישמע העם דברי ויהיו הם עצמם נביאים בדברי לא שיאמינו מפי אחרים, שנאמר (דברים ד י) באמור ה׳ אלי הקהל לי את העם ואשמיעם את דברי אשר ילמדון ליראה אותי כל הימים וגו' ובך יאמינו לנצח בכל הדורות ואם יקום בקרבם נביא או חולם חלום נגד דבריך יכחישוהו מיד שכבר ראו בעיניהם ושמעו באזניהם שהגעת למעלה העליונה בנבואה יתברר להם ממך מה שכתוב (במדבר י״ב:ו׳-ז׳) אם יהיה נביאכם ה׳ במראה אליו אתודע בחלום אדבר בו לא כן עבדי משה וגו' פה אל פה אדבר בו, ולכך אמר בעבור ישמע העם בדברי עמך כי ישמעו דברי מתוך האש וידעו שאני ה׳ מדבר עמך ויאמינו בדברי וגם בך יאמינו לעולם. וכן מה שאמרו היום הזה ראינו כי ידבר אלקים את האדם וחי לומר הנה נתקיים אצלנו הדבור בראית עינינו כאשר היה חפץ האלקים ומעתה קרב אתה שידענו בך שהגעת למעלה העליונה על כל הנביאים.
בעב הענן, “in the thickness of the cloud.” This is the cloud called ערפל, (20,18, Deut. 4,11). In the former verse the Torah says specifically: אשר שם האלו-הים “in which the attribute אלו-הים was (hidden).” Everybody present could not fail to recognize this as we know from 24,17: “the appearance of the glory of G’d was like consuming fire at the top of the mountain.” The instructions G’d gave to Moses in our verse were: ”I come to you in the thickness of the cloud so that the people will hear (My words) when I speak with you” (so that they themselves will attain the spiritual stature of prophets). Their belief in you will not be predicated on what they hear from others but on what they hear from Me directly. Compare Deut. 4,10: “when G’d said to me: ‘assemble the people to Me and I will let them hear My words so that they will learn to fear Me, etc.’” Here too, G’d added that the people would forever more believe in Moses. The meaning of these words is that if there were to arise in Moses’ life time a false prophet opposing Moses, the people would not even listen to what he had to say but would deny his legitimacy at once. They would do so because they themselves had attained sufficient prophetic stature to know that everything Moses did or said was divinely inspired. G’d reconfirmed all this to Aaron and Miriam when they dared to compare their level of prophecy and intimacy with G’d to that of Moses (Compare Numbers 12,6-8). When the people are quoted in Deut. 5,21 as having said at Mount Sinai: “this day we have seen that Hashem will speak to a person and he can live,” they referred to this experience of theirs that if G’d wants it this is possible.” From this experience they drew the conviction that Moses had attained the highest level of prophecy possible.
וזהו אצלי פירוש המקרא שאמר ויאמר ה׳ אל משה הנה אנכי בא אליך בעב הענן בעבור ישמע העם בדברי עמך וגו'. ופרושו כך הוא שהש"י היה כמתנצל עם משה שהיה בא אליו בנבואה זו באמצעות עב כמו שהורה עליו אמרו בעב הענן ולא אמרו בענן או בעמוד ענן אבל אמר בעב שמורה על עובי הענניות ההוא, והוא שוה למה שאמר חשך ענן וערפל, ואמר שזה אינו מצד משה אבל בעבור שהוא רצה לזכות את ישראל שישמעו דברו ולא יוכלו לקבלם כ"א במיצוע עובי האמצעי ההוא. ואמר כי מלבד שהוא רוצה לזכות אותם בזה, נמשך עוד מזה תועלת עצום והוא שיאמינו בו לעולם מפני שנשתתפו בנבואתו. ולפיכך הזהיר בפסוק זה ואמר רק שמר לך ושמור נפשך מאד פן תשכח את הדברים. מפני שבמעמד ההוא מאמת אמת התורה עד שלא ישאר בו ספק כלל. ומפני זה הוצרכו האמצעים ההם כמו שכתבתי.
And this is how I understand the verse (Exodus 19:9): "And the L-rd said to Moses: 'Behold, I am coming to you in a thick cloud, so that the people hear when I speak with you, and in you, too, they will believe forever." That is, the Blessed One was, as it were, apologizing to Moses for appearing to him in this prophecy with such thick mediation (as indicated by the phrase "a thick cloud" rather than just "a cloud" or "a pillar of cloud." "Thick" stresses the thickness of the cloudiness and is comparable in its signification to "darkness, cloud, and mist"). And He makes it clear that this thickness is required not for Moses' sake, but because He wished to make Israel worthy of hearing His words, which they could not receive except through the thickness of that mediating agent. And He adds that aside from desiring to confer this privilege upon Israel, there derived from it another profound benefit, their believing in Moses forever by virtue of their having participated in his prophecy. It is for this reason that he exhorts them in this parshah, saying (Deuteronomy 4:9): "But take heed to yourself and heed your soul extremely lest you forget the things that your eyes saw." For at that encounter the truth of the Torah was confirmed beyond any doubt whatsoever, to which end the afore-mentioned mediation was required, as I have explained.
מעמד הר סיני ונבואה ציבוריתפרשנות ראשונה: העם שומע "קול", משה מתנבא ומעביר לעם1 ברור לי שבמעמד הר סיני לא כל מה שהגיע למשה הוא שהגיע כולו לכל ישראל. אלא הדיבור היה למשה לבדו, ולכן כל הדיבור בעשר הדברות הוא פנייה ליחיד. והוא, עליו השלום, ירד לתחתית ההר והודיע לעם מה שהוא שמע. משה מתווך) לשון התורה: "אָנֹכִי עֹמֵד בֵּין ה' וּבֵינֵיכֶם [בָּעֵת הַהִוא] לְהַגִּיד לָכֶם אֶת דְּבַר ה'" (דברים ה,ה). וכן נאמר: "מֹשֶׁה יְדַבֵּר וְהָאֱלֹהִים יַעֲנֶנּוּ בְקוֹל" (שמות יט,יט). ובפירוש במכילתא (מסכתא דבחודש, פרשה ד) שהיה חוזר עבורם על כל דבור ודבור כמו ששמע. ה' פונה רק למשה) וכן לשון התורה: "בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ [וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעוֹלָם וַיַּגֵּד מֹשֶׁה אֶת דִּבְרֵי הָעָם אֶל ה']" (שמות יט,ט) – ראיה לכך שהדיבור היה אליו בעוד הם שמעו את הקול הגדול ולא את פירוט הדברים. העם שומע משהו) על שמיעת הקול הגדול נאמר: "[וַיְהִי] כְּשָׁמְעֲכֶם אֶת הַקּוֹל [מִתּוֹךְ הַחֹשֶׁךְ וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ וַתִּקְרְבוּן אֵלַי כָּל רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם וְזִקְנֵיכֶם]" (דברים ה,יט), ונאמר: "[וַיְדַבֵּר ה' אֲלֵיכֶם מִתּוֹךְ הָאֵשׁ] קוֹל דְּבָרִים אַתֶּם שֹׁמְעִים וּתְמוּנָה אֵינְכֶם רֹאִים זוּלָתִי קוֹל" (שם ד,יב), ולא נאמר 'דברים אתם שומעים'. כל מה שנאמר בלשון של שמיעת הדיבור, הכוונה בו היא רק שמיעת הקול, ומשה הוא ששמע את הדברים ומסר אותם להם. זה מה שנראה מלשון התורה ומרוב דברי החכמים ז"ל.
IT is clear to me that what Moses experienced at the revelation on Mount Sinai was different from that which was experienced by all the other Israelites, for Moses alone was addressed by God, and for this reason the second person singular is used in the Ten Commandments; Moses then went down to the foot of the mount and told his fellow-men what he had heard. Comp., “I stood between the Lord and you at that time to tell you the word of the Lord” (Deut. 5:5). Again, “Moses spake, and God answered him with a loud voice” (Exod. 19:19). In the Mechilta our Sages say distinctly that he brought to them every word as he had heard it. Furthermore, the words, “In order that the people hear when I speak with thee” (Exod. 19:9), show that God spoke to Moses, and the people only heard the mighty sound, not distinct words. It is to the perception of this mighty sound that Scripture refers in the passage, “When ye hear the sound” (Deut. 5:20); again it is stated, “You heard a sound of words” (ibid. 4:12), and it is not said “You heard words”; and even where the hearing of the words is mentioned, only the perception of the sound is meant. It was only Moses that heard the words, and he reported them to the people. This is apparent from Scripture, and from the utterances of our Sages in general.
ועל זו המלחמה שבארנו ברא הקב"ה את עולמו ונתן תורה לעמו ישראל על ידי משה בחירו נאמן ביתו ועטרם בשש מאות ושלש עשרה מצות והוציאם תחילה ממצרים במסות ובאותות ובמופתים גדולים [ו]קרע להם את הים והוריד להם את המן מתחדש לבקרים כל ארבעים שנה הוא האות המופלא בעיני כל חכמי האומות ונזונו בו ארבעים שנה. וכאשר רצה אדון הכל ליתן תורה הטה השמים ושמי השמים על הר סיני בקולות ולפידים נוראים וקרא למשה בחירו ואמר לו (שמות יט, ט) הנה אנכי בא אליך בעב הענן בעבור ישמע העם בדברי עמך וגם בך יאמינו לעולם, ולמה הוצרך לזה והלא כבר כתוב על הים (שמות יד, לא) ויאמינו בה' ובמשה עבדו. אלא כך אמר הקב"ה למשה אני רוצה שיאמינו בך ישראל שאתה נביא על ידי אותות ומופתים שעשיתי אבל בתורה שאני רוצה ליתן איני רוצה שיאמינו בך על ידי שום אות או מופת אלא על ידי שישמעו באזניהם שאני מדבר עמך. ולכך עשה הקב"ה את הדבר הזה שכשיהיו ישראל בגולה אם יאמר להם גוי או ישמעאל לעזוב תורתם ולעבוד אלהים אחרים ויתן להם אות או מופת יכולין ישראל לענות לו אפילו הרבהי אותות ומופתים כמשה בן עמרם לא נאמין אותך בחילוף תורתינו אלא אם כן נשמע באזנינו שידבר השם עמך כמו שדיבר עם משה כי אפילו משה בחירו נאמן ביתו לא רצה שנאמינהו בתורה אלא על ידי מה ששמענו שדבר עמו, ולאחר שנתן את התורה אמר (שמות יט, ד) אתם ראיתם כי מן השמים דברתי עמכם, כלומר אין לכם להאמין עוד לשום אדם שיאמר שהחלפתי תורה זאת אם לא תראו שאדבר עמכם מן השמים להחליפה (עי' רמב"ם יסוה"ת פ"ח הל' א-ג):
הָאֱמֶת הַבָּרוּר בַּמִּין הָאֱנוֹשִׁי הוּא מָה שֶׁהִסְכִּימָה עָלָיו דַּעַת רֹב בְּנֵי אָדָם שֶׁבָּעוֹלָם וּכְבָר הִסְכִּימָה דַּעַת כֻּלָּם לְהַאֲמִין עֵדוּת אֲנָשִׁים, וּבִרְבוֹת הַמְּעִידִים עַל הַדָּבָר שֶׁיָּעִידוּ עָלָיו אָז יִתְאַמֵּת הָעִנְיָן יוֹתֵר בְּעֵינֵי שׁוֹמְעָיו, וּבִהְיוֹת הַמְּעִידִים מוּעָטִים יִפֹּל קְצָת סָפֵק בַּדָּבָר לַפִּקְחִים. וְהָעִנְיָן הַזֶּה נִתְחַזֵּק כָּל כָּךְ אֵצֶל בְּנֵי אָדָם עַד שֶׁקָּבְעוּ בְּנִימוּסֵיהֶם כָּל אֻמָּה וְאֻמָּה לְהָמִית אִישׁ אֶחָד עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ שְׁלֹשָׁה. וְאִם מִן הַשְּׁלֹשָׁה הֲכִי נִכְבָּד גַּם תּוֹרַת מֹשֶׁה הַשְּׁלֵמָה צִוְּתָה כֵּן. וְגַם כֵּן הִסְכִּימָה דַּעַת הַכֹּל מִטַּעַם זֶה לְקַבֵּל מִפִּי אֲבוֹתֵיהֶם זִקְנֵיהֶם עֵדוּתָם בַּמֶּה שֶׁמְּסַפְּרִים לָהֶם שֶׁאֵרַע בִּימֵיהֶם אוֹ בִּימֵי אֲבוֹתֵיהֶם אוֹ בִּימֵי אֲבוֹת אֲבוֹתֵיהֶם, וְאֵין סָפֵק כִּי בִּהְיוֹת אָבוֹת הַמְּעִידִים רַבִּים וְאוֹתָן שֶׁאֵרַע בִּימֵיהֶם הַמַּעֲשֶׂה וְרָאוּ אוֹתוֹ בְּעֵינֵיהֶם רַבִּים, יִתְחַזֵּק הַדָּבָר בְּלֵב הַבָּנִים הַשּׁוֹמְעִים. עַל כֵּן כְּשֶׁרָצָה הָאֱלֹהִים לָתֵת תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל נְתָנָהּ לָהֶם לְעֵינֵי שֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף אֲנָשִׁים גְּדוֹלִים מִלְּבַד טַף וְנָשִׁים וְרַבִּים, לִהְיוֹת כֻּלָּם עֵדִים נֶאֱמָנִים עַל הַדְּבָרִים. גַּם לְמַעַן תִּהְיֶה הָעֵדוּת יוֹתֵר חָזָק וְנֶאֱמָן זָכוּ כֻּלָּם לְמַעֲלַת הַנְּבוּאָה, לְפִי שֶׁאֵין בְּמָה שֶׁיּוֹדֵעַ מִצַּד הַנְּבוּאָה נוֹפֵל סָפֵק לְעוֹלָם. וְזֶה שֶׁאָמַר הַשֵּׁם לְמֹשֶׁה בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעוֹלָם, כְּלוֹמַר הֵם וּבְנֵיהֶם לְעוֹלָם יַאֲמִינוּ בְּךָ וּבִנְבוּאָתְךָ כִּי אָז יֵדְעוּ יְדִיעָה נֶאֱמָנָה כִּי יְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם וָחָי, וְשֶׁכָּל נְבוּאָתְךָ אֱמֶת. וְלוּלֵי שֶׁזָּכוּ לִנְבוּאָה, בְּכָל הָאֹתוֹת שֶׁעָשָׂה מֹשֶׁה לְעֵינֵי פַּרְעֹה וּלְעֵינֵיהֶם הָיָה יָכוֹל בַּעַל דִּין לַחְלֹק וְלוֹמַר, מִי יוֹדֵעַ אִם עָשָׂה הַכֹּל בְּתַחְבּוּלוֹת חָכְמַת הַשֵּׁדִים אוֹ בְּכֹחַ שְׁמוֹת הַמַּלְאָכִים. ואע"פ שֶׁחַכְמֵי מִצְרַיִם וְכָל חַרְטֻמֶּיהָ שֶׁהָיוּ בְּקִיאִים בְּחָכְמַת הַשֵּׁדִים וְהַכִּשּׁוּף יוֹתֵר מִכָּל שְׁאָר הָעוֹלָם, הוֹדוּ בְּעַל כָּרְחָם לְמֹשֶׁה וְאָמְרוּ לְפַרְעֹה כִּי בְּכֹחַ הַשֵּׁם עָשָׂה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, אֶצְבַּע אֱלֹהִים הִיא, אעפ"כ הָרוֹצֶה לְהִתְעַקֵּשׁ יֹאמַר בְּיִתְרוֹן חָכְמָתוֹ מֵהֶם עָשָׂה וְהוֹדוּ לוֹ. אֲבָל אַחֲרֵי הַנְּבוּאָה לֹא נִשְׁאַר לָהֶם שׁוּם צַד פִּקְפּוּק בָּעִנְיָן, וְיָדְעוּ בְּבֵרוּר כִּי כָּל הַמַּעֲשִׂים נַעֲשׂוּ בְּמִצְוַת אֲדוֹן הָעוֹלָם וּמִיָּדוֹ הִגִּיעַ אֲלֵיהֶם הַכֹּל. וְהֵם שֶׁרָאוּ בְּעֵינֵיהֶם וְיָדְעוּ הַדָּבָר יְדִיעָה אֲמִתִּית שֶׁאֵין לִבְנֵי אָדָם אֱמֶת חָזָק יוֹתֵר מִזֶּה, הֵעִידוּ לִבְנֵיהֶם אֲשֶׁר יָלְדוּ אַחַר כֵּן, כִּי כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה אֲשֶׁר קִבְּלוּ ע"י מֹשֶׁה מב' בְּרֵאשִׁית עַד ל' לְעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל אֱמֶת וּבָרוּר בְּלִי שׁוּם סָפֵק בָּעוֹלָם, וּבְנֵיהֶם הֵעִידוּ לִבְנֵיהֶם גַּם כֵּן וּבְנֵיהֶם לִבְנֵיהֶם עָדֵינוּ. נִמְצֵאת תּוֹרָתֵנוּ בְּיָדֵינוּ תּוֹרַת אֱמֶת מִפִּי שֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף עֵדִים נֶאֱמָנִים, שֶׁהוּא חֶשְׁבּוֹן הַכּוֹלֵל כָּל דֵּעוֹת בְּנֵי אָדָם מִלְּבַד טַף וְנָשִׁים. וְעַתָּה אִם יִטְעֹן עָלֵינוּ מֵסִית אֲשֶׁר לְבָבוֹ פּוֹנֶה מֵעִם יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְיֹאמַר, מָה לְךָ אִישׁ יְהוּדִי וְקַבָּלָתְךָ, וּמָה לְךָ לִשְׁאוֹל אָבִיךָ וּזְקֵנֶיךָ, חֲקֹר וּדְרוֹשׁ בְּדַעְתְּךָ הֵיטֵב וְהַעֲמֵד סְבָרוֹתֶיךָ, פְּקַח עֵינֶיךָ וּרְאֵה מָה בְּעוֹלָמְךָ, תְּנוּעַת הַגַּלְגַּל וְאַרְבַּע הַיְּסוֹדוֹת שֶׁבָּאֲדָמָה, מֵהֶם תִּרְאֶה וְתָבִין תַּעֲלוּמוֹת חָכְמָה, וּבְשִׂכְלְךָ חֲקֹר וְתִלְמֹד הָאֶחָד אֵיךְ יֵחַד. נָשִׁיב אֵלָיו כִּי מִצַּד חֲקִירָתֵנוּ לֹא נוּכַל לְהַשִּׂיג לְעוֹלָם בִּדְבַר אֱלֹהִים כְּלוּם, כִּי גַּם בְּעִנְיְנֵי הָעוֹלָם הַשָּׁפָל לֹא יָכְלוּ כָּל חַכְמֵי הַטֶּבַע לָבוֹא עַד תַּכְלִית, כִּי מִי יְגַלֶּה בְּחָכְמַת הַמֶּחְקָר סְגֻלַּת הָעֲשָׂבִים וְהַפֵּרוֹת וּסְגֻלַּת אֲבָנִים טוֹבוֹת וִיקָרוֹת וְסִבַּת תְּנוּעַת הַבַּרְזֶל בְּאֶבֶן תַּחְתִּיּוֹת, כִּי שָׁם עָמְדוּ מַתְמִיהִים כָּל חַכְמֵי הַטֶּבַע וְכָל אַנְשֵׁי תְּבוּנוֹת, אַף כִּי נֹאמַר לְהָבִין מֵהֶם חָכְמוֹת נִכְבָּדוֹת וְדַעַת אֱלֹהִים נִמְצָא. חָלִילָה לָנוּ חָלִילָה לָבוֹא אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ בְּגָבְהֵנוּ וּלְהָרִים יָד וְלַחְשֹׁב מַחְשָׁבוֹת מִמָּה שֶׁלְּמַעְלָה מִמַּחְשַׁבְתֵּנוּ וְאֵין צֹרֶךְ אֵלֵינוּ, כִּי הִנֵּה אֲבוֹתֵינוּ זַ"ל הֵמָּה סִדְּרוּ שֻׁלְחָן לְפָנֵינוּ, הֵם הֶעֱמִיקוּ שְׁאָלָה וּבָאוּ אֶל תַּכְלִית הַיְּדִיעָה הָאֲמִתִּית, הִשִּׂיגוּ לָדַעַת כִּי יְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם וָחָי, וּמַה לָּנוּ אַחֲרֵי זֹאת לַחְקֹר וּלְחַטֵּט אַחַר דִּבְרֵיהֶם הַאֱמֶת אִתָּם, רַק לִשְׁתּוֹת בַּצָּמָא אֶת דִּבְרֵיהֶם כִּכְתָבָם וְכִלְשׁוֹנָם. וְהַמָּשָׁל בָּזֶה, מִי שֶׁהֵעִידוּ לוֹ אַלְפֵי אֲלָפִים אֲנָשִׁים שֶׁלֹּא לִשְׁתּוֹת מִמֵּימֵי נַחַל אֶחָד, לְפִי שֶׁרָאוּ אוֹתָן הַמַּיִם מְמִיתִים שׁוֹתָיו, וְנִסּוּ דָּבָר זֶה אֶלֶף פְּעָמִים בִּזְמַנִּים שׁוֹנִים וּבְאִישִׁים מֻחְלָקִים בַּאֲרָצוֹת. וְאָמַר אֵלָיו חָכָם אֶחָד רוֹפֵא מֻבְהָק, אַל תַּאֲמֵן לְכֻלָּם כִּי אֲנִי מוֹדִיעֲךָ מִצַּד חָכְמָה שֶׁאֵין אוֹתָן הַמַּיִם רְאוּיִים לְהָמִית, לְפִי שֶׁהֵן זַכִּים וְקַלִּים וְהֶעָפָר שֶׁעוֹבְרִים עָלָיו טוֹב, שְׁתֵה מֵהֶם כְּנַפְשְׁךָ שָׂבְעֶךָ. הֲטוֹב לָזֶה לְהַנִּיחַ עֵדוּת הַכֹּל הַמְפֻרְסָם וְלַעֲשׂוֹת כִּדְבַר הֶחָכָם? בֶּאֱמֶת לֹא טוֹב הַדָּבָר, וְאִישׁ מַשְׂכִּיל לֹא יִשְׁמַע אֵלָיו וְכִדְבָרָיו לֹא יַעֲשֶׂה. הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר הִקְדַּמְנוּ, כִּי אֲמִתַּת עִנְיְנֵי הָעוֹלָם נוֹדָע מִפִּי רִבּוּי בְּנֵי אָדָם הַמְּעִידִים אוֹתָם עַל אֱמֶת יוֹתֵר מֵהַמּוֹכִיחִים דִּבְרֵיהֶם מִצַּד שִׂכְלָם וַחֲקִירָתָם, כִּי בִּהְיוֹת הָאָדָם חֲסַר הַשְּׁלֵמוּת אֵין שִׂכְלוֹ מַשִּׂיג אֶל תַּכְלִית הַדְּבָרִים. וְעַל כֵּן הַדֶּרֶךְ הַנִּבְחָר לָאָדָם לַעֲשׂוֹת כְּכָל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַמְּקֻבֶּלֶת מִן הָעֵדִים הַנֶּאֱמָנִים אֲשֶׁר נָתַן אֲדוֹן הַחָכְמָה לִבְנֵי אָדָם, וּבָהּ נִכְלָל כָּל דַּעַת יָקָר וְכָל חָכְמָה מְפֹאֶרֶת.
The clear truth in the human species is that which most people in the world have agreed about — and the opinion of all people has already agreed with it — to believe the testimony of people. And with the proliferation of those testifying about a thing about which they are testifying, the thing is more established in the eyes of its hearers. And in those testifying being few, a bit of doubt develops in the thing for those that are sharp. And this matter has become so strong among people to the point that they fixed it in the practices of each and every nation to kill a man according to the testimony of two or three witnesses. And since three is more honored [than two], the perfect Torah also [mentioned it]. And from this reason also did the opinion of all agree to accept the testimony from the mouths of their fathers, their elders, about that which they tell them that happened in their days or in the days of their fathers or in the days of the fathers of their fathers. And there is no doubt that in the fathers testifying being many — and in the ones that the event happened in their days being many — the thing is strengthened in the hearts of the children that hear [it]. Therefore when God wanted to give the Torah to His people, Israel, He gave it to them in the eyes of six hundred thousand adult men, besides the many children and women, that they all be believable witnesses about the things. Also in order that the testimony be stronger and more believable, they all merited prophecy [at that time]. As doubt never develops about that which one knows by way of prophecy. And that is [the meaning of] that which God said to Moshe, “in order that the people hear My speaking to you, and they also believe in you forever” (Exodus 19:9) — meaning to say, they and their children will believe in you and your prophecy forever. As they will then know [with] a trustworthy knowledge that God speaks with a man and he can live, and that all of your prophecy is true. And had it not been that they merited prophecy, a claimant could have argued about all of the signs that Moshe did in the eyes of Pharaoh and in their eyes and said, “Who knows if he did it with machinations of the wisdom of demons or with the power of the names of the angels.” And even though the wise men of Egypt and all of its magicians, who were more expert in the wisdom of demons and magic than all the rest of the world, conceded to Moshe against their will and said to Pharaoh that it was through the power of God that he did [it] — as it is written (Exodus 8:15), “It is the finger of God” — nonetheless, one who wants to be stubborn will say it was from his greater wisdom that he did it and they conceded to him. But after the prophecy, no type of hesitation remained about the matter. And [so] they knew clearly that all of the events were done by the command of the Master of the world, and that everything came to them from His hand. And they — who saw with their eyes and knew the thing with a true knowing that people do not have any stronger truth than this — testified to their children that were born afterwards that all the words of the Torah, from the [first letter] bet of the [first word], Bereshit to the lamed [at the end of the final words] le’einei kol Yisrael, that they received from Moshe in the eyes of all of Israel were true and clear without any hesitation in the world. And their children also testified to their children and their children to their children until [it reached] us. It comes out that the Torah that is in our hands is a true Torah according to six hundred thousand believable witnesses — which is the tally that includes all the opinions of the men, besides the children and the women. And now if a seducer, “whose heart turns away from the Lord, our God,” would claim to us and say, “What is it with you, Jew-man, and your tradition? And what is with you to ‘ask your father and your elder?’ Investigate and search well with your intellect and establish your reasoning. ‘Open your eyes and see’ what is in your world — the movement of the sphere and the four basic elements of the land. From them you will see and understand the hidden things of wisdom. And investigate with your reason and you shall learn how the One unified”; we would [then] respond to him: From the angle of our investigation, we could never grasp anything of the word of God. As even in matters of the lowly world, all the wise men of science have not been able to come to fullness [of understanding]. As through the wisdom of investigation, who will reveal the mystery of the grasses and the fruit, the mystery of precious stones and vegetables and the cause of the movement of iron with magnetic rocks? As all of the wise men of science and all the men of understanding have stood wondering [about these things]. Even more [would they not be helpful] if we would say to understand from them the glorious wisdoms and the knowledge of God’s existence. God forbid for us, God forbid, to come behind the King in our arrogance and to raise our hand and to think thoughts from that which is above our thoughts and for which we have no need. As behold our ancestors, may their memory be blessed, set up a table in front of us — they probed deeply and they came to the fullness of true knowledge. They grasped knowing that God speaks to a man and he can live. And [hence] what is it to us after this to investigate and to examine if the truth is with them? Rather [it is] for us to drink their words with thirst, according to their words and according to their expressions. And the parable for this is one to whom it has been testified by thousands of thousands of people to not drink from the waters of a river, because they have seen these waters kill its drinkers. And the thing was experienced a thousand times at different time periods and with people [from] different lands. And a sage expert physician said to him, “Do not believe all of them, as I am informing you from the perspective of wisdom that these waters are not fitting to kill, since they are clear and light and the dirt that goes through them is goodly. Drink them until your soul is satiated.” Would it be good for this one to leave the famous testimony of all and to do like the words of the sage? Truly the matter is not good and an intelligent person will not listen to him and will not do like his words. This is the matter that we have prefaced — that the truth of matters of the world is known by the multitude of people that testify about it more than by those that prove their words from the angle of their intellect and investigation. Since because man is lacking perfection, his intellect does not grasp the fullness of things. And therefore the chosen path is for a man to fulfill all the words of the Torah, which was received by trustworthy witnesses, which the Master of wisdom gave to people. And in it is included all precious knowledge and all glorious wisdom.
המצב הרביעי הוא, שיתגלה הקב"ה לכל בריותיו מצד הידיעה וההשגה, לא מצד המופתים, אלא שיראו כבודו ית' וישיגוהו בריבוי הדעת והחכמה. והוא מה שנאמר (ישעיהו יא, ט), "כי מלאה הארץ דעה את ה' כמים לים מכסים", וכתיב (ישעיהו נב, ח), "כי עין בעין יראו בשוב ה' ציון, ונגלה כבוד ה', וראו כל בשר יחדו", שאז לא יצטרכו אותות ומופתים לאמת האמונה, אלא מצד הידיעה וההשגה, ככל הנביאים וכל המלאכים המכירים האל ית' מצד השגתם; וזאת היא ידיעה ברורה ואמיתית, שלא יפול עליה שום ספק. וכן היתה השגת כל ישראל על הר סיני, דכתיב (דברים ה, ד), "פנים בפנים דבר ה' עמכם בהר מתוך האש"; ואומר (שמות כ, יט), "כי מן השמים דברתי עמכם"; ונאמר (שמות יט, ט), "בעבור ישמע העם בדברי עמך, וגם בך יאמינו לעולם", שלא תהיה האמונה מצד המופתים, שבנפול איזה ספק במופתים עצמם תתבלבל האמונה, אלא ידיעה ברורה מצד הראייה והשגה, שאין שם ספק כלל:
בעב הענן, אמר הגאון כי מקום הענן כמו קדש קדשים, ובעב כמו קדש הקדשים, והטעם על דעת מפרשים שאמר אח"כ משה ידבר והאלקים יעננו בקול. ועל דעתי שהכתוב רמז על עת מעמד הר סיני בדברו דברי הברית שהם עשרת הדברים, וכן אמרו לו דבר אתה עמנו וטעם וגם בך יאמינו, כי היו בישראל רבים על דעת חכמי הודו שאמרו שלא יתכן לדבר מי שאינו גוף עם מי שהוא בגוף ויחי, והראיה היום הזה ראינו כי ידבר:
ונראה לומר כי האמונה שהאמינו ישראל במשה היתה שהוא עבד ה' וה' חפץ בו ועושה תפלתו ורצונו אך לא האמינו שהיה ה' מדבר עמו, כי יש סברא מחכמי אומות שמוכיחים בהרבה הוכחות כפי פילוספיותם כי מן האי אפשריות שידבר ה' עם אדם וחי, ואלה יצדיקו כי ה' ישמע ויענה ויאהב לחביביו ויעשה רצונם, ולצד שיש סברא זו בעולם נוכל לומר כי הגם שהאמינו ישראל במשה עבדו פירוש שהוא עבד ה' וישמע ה' תפלתו ויעשה חפצו ורצונו אבל לא מפני זה יצדיקו כי ידבר ה', וישנה עדיין לחששת פילוסופי האומות, לזה אמר ה' אליו בעבור ישמע העם בדברי עמך ובזה יצדיקו כי ידבר ה' עם האדם וחי.
I believe that initially the Israelites believed that Moses was a true servant of the Lord who enjoyed G'd's ear, that G'd would respond favourably to Moses' prayers, etc. They did not believe that G'd actually spoke to Moses. They believed the theories of the philosophers that it is impossible for G'd to speak with man and for man to remain alive. The same philosophers admitted however, that man can speak to G'd and that He listens to man and responds positively. Inasmuch as this was a widespread belief, we may say that though the Israelites believed that Moses was a true servant of G'd, i.e. one to whose prayers G'd would respond and carry out his wishes, this did not mean that they also believed that G'd spoke to Moses. The suspicion still lurked in the back of the minds of the Israelites that G'd did not speak to Moses. This is why G'd now wanted to erase this suspicion from their minds by making them witnesses when He spoke to him. The people would then realise that it was possible for G'd to speak to man without man having to die.
רש"י ד"ה את דברי העם וגו', תשובה על דבר זה, שמעתי מהם שרצונם לשמוע ממך. אינו דומה השומע מפי שליח לשומע מפי המלך. רצוננו לראות את מלכנו. ע"כ. כך צריך לפסק. רש"י מבקש לגלות את מה שהכתוב העלים, שכן נאמר "ויגד משה את דברי העם אל ה'", ולא נאמר מה היו דברי העם. וקשה לי, מה ראה הכתוב להעלים את דברי העם, ואחר שהעלים, מדוע מבקש רש"י לגלות? (פ' יתרו תשנ"ח) על שאלה זו השיב הרב איתן שנדורפי שי' על־פי דברי המהר"ל בספרו נצח ישראל (פרק יא). שם מבאר המהר"ל מדוע העלימה התורה את מעשי צדקותו של אברהם אבינו בשלבי חייו המוקדמים, לפני התגלות ה' אליו, ואילו חז"ל סיפרו באריכות - על חקירתו את העולם, על השגתו את ה' ועל מסירות נפשו למען ה' כשהסכים להיות מושלך לכבשן האש על אמונתו בה' - מדוע אין הדברים כתובים בתורה? מבאר המהר"ל שהתורה רצתה להדגיש שבחירת ה' באברהם אבינו היתה לא בגלל מעשיו הטובים של אברהם אבינו, אלא מצד רצון ה', וגם כאשר בני ישראל אינם בשיא המעלה, הם חביבים בעיני ה'. נמצא שישנם מעשים שלא נכתבו בתורה למרות חשיבותם כדי ללמדנו כי הבחירה האלקית בעם ישראל איננה תלויה במעשים ועל כן אינה בטלה לעולם.
אלא כך פירושו, לפי שנאמר ויבא משה ויקרא לזקני העם וגו' ויענו כל העם כל אשר דבר ה' נעשה והלא עדיין לא אמרו להם הזקנים כלום ואיך ענו תיכף, אלא ודאי שמיד כאשר ראו שמשה דבר דבריו אל הזקנים אז מיד הבינו שכל הדברים יהיו דרך סרסרות שהקב"ה ידבר למשה ומשה לזקנים וזקנים לישראל, מיד קפצו ישראל לענות למשה והורו בזה שאין להם חפץ בסרסרות של הזקנים, ובאמרם כל אשר דבר ה' נעשה הורו שאינן חפצים גם בסרסרות של משה, ואמרו שנעשה כל אשר ידבר ה' אלינו ולא מה שתדבר אתה אלינו וטעמם ונימוקם עמם כי רצונם לראות מלכם, כי היה להם לומר סתם כן נעשה אלא שאמרו כל אשר דבר ה' למעט דברי משה, גם רמזו באמרם כל אשר דבר ה' נעשה. והקב"ה דבר ועתה אם שמוע תשמעו בקולי. ש"מ שרצה ה' שהמה ישמעו קול ה' מדבר עמהם ולא ע"י סרסרות. ואמר לו הקב"ה אלה הדברים אשר תדבר אל בני ישראל אתה בעצמך לא ע"י שום סרסרות ומשה הלך והגיד אל הזקנים תחילה והיה חרה לישראל היטב על שידבר עמהם ה' ע"י ב' סרסורים ע"כ אמרו כל אשר דבר ה' נעשה לשמוע בקול ה' ממש. לפיכך בפעם ראשון לא השיב משה אל ה' כ"א הדבר אשר עיקר השליחות תלוי בו והוא מ"ש נעשה כל דברי ה' ושייך בזה לשון וישב ועדיין לא אמר משה אל ה' כלום ממה שהבין מהם שרצונם לראות מלכם, כי חשב משה ודאי אלהים הבין דרכם ומחשבתם ויעשה כרצונם וכשחזר ואמר לו הקב"ה הנה אנכי בא אליך בעב הענן וגו' וגם בך יאמינו לעולם אז הבין שעדיין הקב"ה רוצה לדבר עמהם על ידי סרסרות, אז ויגד משה את דברי העם אל ה' הגיד לו מה שאמרו כל אשר דבר ה' נעשה ושייך בזה לשון הגדה ולא לשון תשובה כי דבר זה אינו תשובה על עיקר השליחות אלא הגדת דברים בעלמא את כל אשר קרהו עמהם. ואמר לו הקב"ה א"כ איפא זאת עשה, לך אל העם וקדשתם היום ומחר כי לראיית פני מלכם הם צריכין להיות קדושים כי קדוש אני וביום השלישי ירד ה' לעיני כל העם, ואז יראו פני מלכם ובאמת שהתחיל לדבר עמהם בעצמו שהרי ב' דברות ראשונות מפי הגבורה שמעו עד שהיו יראים מן האש והקולות אז חזרו ממשאלותם ואמרו דבר אתה עמנו ונשמעה.
רש"ר הירש (שמות י"ט, ט),
(ט) בעב הענן – הווי אומר, באופן שיהיה מורגש בחוש לעם. כשם שהובהרה להם בוודאות, על ידי עדות חושיהם, שליטתו המוחלטת של כח ה׳ על כוחות אדם וטבע; כן עתה עליהם לתפוס ולחוש בעצמם, באותה מידה של וודאות, את המציאות השנייה שתיעשה לאבן הפינה השנייה של כל עתידם: שיש ביכולת ה׳ לדבר אל האדם, ושהוא אכן דיבר אל משה.
ויגד – מכיון שכבר סופר לנו בפסוק ח שמשה השיב את דברי העם אל ה׳, הרי ש"ויגד" בפסוק הזה יכול להורות רק על חזרה על אותם דברים. בחזרתו על הדברים רצה משה לרמז, שהעם כבר הכריזו על עצמם פה אחד, שהם מוכנים לגמרי לעשות ולקיים כל מה שה׳ יצוה אותם, ובכך גם הודיעו על אֵמונם הגמור במשה כשליח לקבלת ציוויים אלה. ולפיכך חש משה שאולי אין צורך בגילוי כה כביר ומרשים [הווי אומר, שה׳ יבוא אל משה בעב הענן בעבור ישמע העם בדברו עמו], בכדי לבסס ולהבטיח את אֵמונם בו. משום כך "ויגד", שאנו מרשים לעצמנו כאן לפרשו באופן מילולי משורש "נגד": משה העלה טענה נגדית.
(א) ויאמר ה' אל משה. עפ"ז הודיעו ה' שיבא אליו בעב הענן, ר"ל באשר רצה ה' שלא יהיה שום ספק על נתינת התורה לא עתה ולא לדור דורים, רצה שכל העם יגיעו עתה למדרגת הנבואה וישמעו איך ה' מדבר עם משה, ויודיע אל העם כי משה הוא שליח מאתו לתת להם תורה מאתו קיימת לעולמי עולמים, ובאשר מדרגת משה בנבואה היתה גבוהה ונשאה מאד, שהשפע עליו היה מהא"ס בלי אמצעי ולא עבר דרך כח המדמה וכחות הבשר רק על שכלו לבד, וא"א שישמע העם בדברו עמו במדרגה זאת, אחר שהם קשורים עם החומר וא"א שישיגו השפעה על שכל הנפרד מחומר, לכן אמר שיבא אל משה בעב הענן ובנבואה נמוכה עוברת דרך עבי החומר וענן המדמה כדי שישמע העם, וזה מפני חמשה פעמים: א] כמ"ש הראב"ע שרוב האומות היו מכחישים את הנביאים, ואמרו שמן הנמנע שבורא כל יהיה לו קשר עם בריאה שפלה שוכנת בית חומר לשפוך רוחו עליה, ב] שהגם שישראל ידעו מאבותיהם שהנבואה אפשריית, חשבו שאפשר שידבק רוח ה' אל המתהלכים לפנים בחלום ובחזון, לא שינבא בהקיץ בעודו מלובש בבשר ומשתמש בחושיו וחי כאחד האדם, ג] עדן יהיו מסופקים אם משה הוא השליח לתת להם תורה ומצות, בפרט שרוב המצות טעמם נעלם, ולכן צריך שישמע העם בדברי עמך וידעו שהנבואה אפשריית בעודו משתמש בחושיו, וה' יודיעם אז כי משה הוא השליח מאתו לתת להם תורה מורשה קהלת יעקב, כמ"ש וגם בך יאמינו, ד] אמרו חז"ל במכילתא א"ר יהודה מנין אתה אומר שא"ל הקב"ה למשה הריני אומר לו דבר ואתה מחזירני ואני מודה לך שיהיו ישראל אומרים גדול משה שהודה לו המקום שנאמר בדברי עמך, וכבר פרשתי בס' התו"ה (ויקרא סי' ג), שדבור הנקשר עם מלת את או עם מורה ששני המדברים מחליפים דברים זה עם זה, וגם בזה יש הבדל בין את ובין עם, שכבר התבאר אצלי שמלת עם מורה על השווי, וא"כ מורה ששני המדברים שוים, וע"כ עמ"ש ויתן אל משה ככלותו לדבר אתו אמרו ברבה (תשא פ' מ"א) שבסוף ארבעים יום א"ל הקב"ה בוא ונאמר אני ואתה, כי מלת אתו מורה ששניהם מדברים ובכ"ז אחד הוא העקר, משא"כ מלת עמו שמורה על השווי, א"כ במ"ש בעבור ישמע העם בדברי עמך, מציין החלפת הדבור בין שנים שוים שכ"א יכול לסתור דברי חברו, וכמו שיתבאר (בפסוק כג) שמשה השיב על דברי ה' וה' הודה לו, ורצה ללמד בזה שהתורה נמסרה אל שכל האדם, ושה' מסכים עם מה שיסכימו המעיינים בשכלם, כמ"ש הר"ן בדרשותיו עמ"ש נצחוני בני, ה] כדי שלא יעמדו אנשים מתפארים בנבואה ויאמרו שה' שלחם לשנות את דברי התורה או להחליף אותה באחרת, לכן בא ה' וכל קדושיו עמו ודבר עם כל העם פנים בפנים, ועשה את משה שליח תורה במעמד כולם, שבזה א"א שישנה איש תורת ה' לעולם, ועז"א וגם בך יאמינו לעולם. (ב) תורה אור: [א] הנה הרמב"ם במו"נ (ח"ב פל"ב) כתב, שכמו שיש ג' דעות בקדמות העוצם וחדושו, כן יש ג' דעות בנבואה, שכמו שבחדוש העולם, דעה א"] הוא דעת אריסטו שהעולם קדמון, ב] דעת אפלטון שהעולם מחודש רק שנברא מחומר קדום, ג] דעת תורתנו שהעולם נברא יש מאין, כן בנבואה: דעה א' הוא דעת הפתאים, שהש"ת יבחר מי שירצה מבני אדם וישרה בו הנבואה וישלחהו אעפ"י שאינו מוכן לזה, דעה ב' דעת הפילוסופים שהנבואה שלמות מיוחדת לאדם, וא"א שינבא רק מי שמוכן לזה, אמנם מי שיש בו השלמות הזה מוכרח שינבא, דעה ג' דעת תורתנו שאפשר שיהיה איש מוכן לנבואה ויכין א"ע לזה ולא יתנבא, כי זה תלוי ברצון הבורא ולפי מה שתלה הדעות בנבואה בהדעות בקדמות העולם וחדושו דבריו נפלאו מאד, והוא סותר א"ע, שלפ"ז מבואר שלפי דעת אריסטו שהעולם הקדמון ואינו תלוי ברצון הבורא, כן הנבואה מחויבת למי שיש לו ההכנה לזה ואז א"א שלא ינבא, ולדעת אפלטון שהעולם מחודש רק שנברא מחומר קדום, יחויב שגם הנבואה תלוי ברצון הבורא, ובכ"ז צריך שיהיה מוכן לכך שזה כעין החומר לנבואה, ואז תלוי ברצון הבורא אם ירצה ינבא אותו, ולדעת תורתנו שהעולם נברא יש מאין ברצון הבורא, כן יוכל להיות חלות הנבואה יש מאין ואף שאינו מוכן לכך ינבאהו אם ירצה, כמו שברח העולם יש מאין, ואיך יסכימו דבריו עם דבריו, אחר שאנחנו מאמינים בבריאת עולם יש מאין, ראוי שגם הנבואה תחול ברצון הבורא גם על הבלתי מוכן לזה. אמנם עם העיון דבריו נכונים, שכבר בארתי בפי' מעשה בראשית, שבריאת יש מאין לא היה רק ביום הראשון, וכל מה שעשה בששת הימים הכל היה יש מיש, וכן ינהג תמיד, כמ"ש בנדרים (דף ל) עמ"ש אם בריאה יברא ה' אם בריאה מששת ימי בראשית מוטב ואם לאו יברא ה', מקשה והא אין כל חדש תחת השמש, כי אחר הבריאה הראשונה לא תצויר בריאה יש מאין, ואיך אמר יברא ה' שבריאה הוא יש מאין. אולם במתן תורה שדבר ה' אל כל העם פנים אל פנים וכולם זכו לנבואה אעפ"י שרוב העם לא היו מוכנים לכך, הרי היה זה כבריאה יש מאין, וע"ז אמרו חז"ל גדול יום מ"ת כיום שנברא בו שמים וארץ, ר"ל כי באותו היום היה בריאה יש מאין, כמו בבריאה הראשונה שברא שמים וארץ שהיה בריאה יש מאין. אולם למה היה צריך הנס הנפלא הזה אשר לא היה כמוהו למן הבריאה הראשונה, זה באר היטב בעקרים מאמר הראשון, שחקר באשר נמצאו דתות רבות נקראות אלהיות והקבלה נמשכת בכל אחת לבעלי הדת ההוא, במה יודע אפוא ההבדל בין הדת האלהית האמתית ובין המזויפת מתדמה באלהית ואיננה אלהית, ויאמר כי אמות הדבר על שני פנים, אם אמות עצמי ואם אמות בלתי עצמי, והאמות העצמי הוא שיתאמת הדבר, אם מצד סבותיו, אם מצד סגולותיו העצמיות, והאמות הבלתי עצמי הוא בשיתאמת הדבר העצמי אמות מקרי, לא מצד סבותיו ולא מצד סגולותיו העצמיות, והמשל בזה שני רוקחים שהובאו לפני חכמי הרפואה לעשות מרקחת התריא"ק הגדול, ואמר האחד כי הוא ירקח התריא"ק רקוח יפה מציל מכל מיני סמי המות ומכל הארסיים בראיה שהוא יראה לפניהם בשר האפעת וכל הסמים הראויה לכנס בהתריא"ק וינסה סגולות כל הסמים הפשוטים והוכרו כולם שאין בהם חשש זיוף, שאין ספק שהתריא"ק שרעשה על זה הדרך אין בו חשש זיוף, וכן אם יברר שהתריא"ק הוא טוב בראיה שהוא ירפא כל החולים שראוי לרפאם בתריא"ק, שזה ברר הדבר מצד סגולותיו העצמיות אעפ"י שאינו ברור חזק שהראשון, והרוקח השני יאמר כי הוא יברר שהתריא"ק שעשה הוא טוב ע"י שיעשה אותות ומופתים שילך במו אש ולא יכוה וכדומה, וזה אינה ראיה עצמית על טובת התריא"ק, וכן הנביא שרוצה לברר שנבואתו אמת ע"י שיתן אותות ומופתים אינו ברור עצמי, וכ"ש אם ירצה לברר עי"ז שהוא שליח מאת ה' להנתן תורה על ידו, וע"כ הגם שנצטוינו לשמוע אל הנביא אשר יתן אות ומופת כ"ז שלא יכזב, בכ"ז לא יהיה זה אם רוצה שיהיה שליח תורה, וכמ"ש הרמב"ם בה' יסודי התורה שמרע"ה לא האמינו בו ישראל מפני האותות והמופתים עד מעמד הר סיני, שאז עינינו ראו את האש ואת הלפידים וצפו במראה בנבואה ונתברר להם אמיתת מציאות הנבואה, כמ"ש היום הזה ראינו כי ידבר אלהים את האדם וחי. ושמעו שאלהים אמר למשה לך אמור להם שובו לכם לאהליכם ואתה פה עמוד עמדי ואדברה אליך את כל המצוה, ועל כן רצה ה' שתנתן התורה בפרסום גדול ורבוי עצום של ששים רבוא, והם הנחילו הקבלה הזאת אשר ראו בעיניהם לבניהם אחריהם לדור אחרון, וע"כ כל מי שיקום לאמר שהוא שליח מה' ליתן תורה לעם, נשיב אליו שתורה שלא תנתן מאת האלהים בפרסום גדול כזה אינה אלהית, וכ"ש כשבא לבטל התורה הנתונה ממשה, שישיבו לו שאז צריך שיתראה ה' בעצמו לפני ששים רבוא בפרסום גדול והתגלה בעת נתינתה, כי הדבר המצטוה לנביא בינו לבין עצמו יש חשש וספק בדבריו אף בדורו וכ"ש בדורות הבאים: (ג) וכן שעי"ז נשתל בהם טבע הנבואה ונתברר להם מציאותה, ועז"א חז"ל וגם בך יאמינו שכן יאמינו גם בנביאים, ובכ"ז לא יאמינו רק בנביאים שינבאו על שמירת תורת משה והנביא שיאמר ששלחו ה' לשנות דבר מה"ת יומת, כמ"ש בתורה אור בארך. ויגד משה את דברי העם אל ה', אז תגיד משה לה' דבר חדש, מה שלא נשלח עליו, חוץ ממה שהשיב תשובת על הדבר שנשלח עליו, והוא מה שהוסיפו העם לבקש שלא יהיה ביניתם חלוף מדרגות ושרוצים שכולם יהיו ממלכת כהנים וגוי קדוש, וזה כולל ג"כ שאין רוצים שיהיה אמצעי בינם לבין ה' ושיגיע להם התורה ע"י משה, ואחריו ע"י הזקנים כמ"ש כיצד סדר משנה שלמדו התורה ע"י משה ואהרן ונו"א והזקנים כמ"ש בעירובין (דף סד), רק רצו שה' ידבר עם כולם פנים בפנים ויתן להם את התורה כולה בעצמו בלא שליח, ובאמת מבואר בדברי חז"ל שאם היו זוכים לזה אז ולא היו מתיראים מן האש, היו כולם עולים בהר ה' והיו מקבלים כל התורה מפי הקב"ה בעצמו והיו למדין ולא שכחין, ואמר במכילתא רבי אומר וכי מה אמרו ישראל לאמר למקום אמרו רצוננו לשמוע מפי מלכנו לא דומה שומע מפי פרגוד לשומע מפי מלך אמר המקום תן להם מה שבקשו: