Save " Exploring the Prayer for The State of Israel "
Exploring the Prayer for The State of Israel
The Prayer for the State of Israel “on one foot”:
This prayer is said during Shabbat morning services after the Torah reading and Haftarah. It is customary to stand for it, though non/anti-Zionist Jews will show their stance by sitting for it (or occasionally leaving during the prayer).
The Sources
(ז) וְדִרְשׁ֞וּ אֶת־שְׁל֣וֹם הָעִ֗יר אֲשֶׁ֨ר הִגְלֵ֤יתִי אֶתְכֶם֙ שָׁ֔מָּה וְהִתְפַּֽלְל֥וּ בַעֲדָ֖הּ אֶל־יהוה כִּ֣י בִשְׁלוֹמָ֔הּ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃
(7) And seek the welfare of the city to which I have exiled you and pray to GOD in its behalf; for in its prosperity you shall prosper.
Context: This is from the Biblical Book of Jeremiah, where Jeremiah is telling the Jews exiled to Babylonia that they should stay engaged in what's best for themselves and for their new community. This is the origin of the idea of praying for a country, and after many centuries of Jews using it to pray for the countries to which they lived outside of Israel, it was nonetheless thought to be applicable when creating a prayer for the new State of Israel.
(ב) רַבִּי חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, הֱוֵי מִתְפַּלֵּל בִּשְׁלוֹמָהּ שֶׁל מַלְכוּת, שֶׁאִלְמָלֵא מוֹרָאָהּ, אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ חַיִּים בְּלָעוֹ.
(2) Rabbi Chanina, the Deputy High Priest, says: Pray for the welfare of the government, for were it not for the fear of it, people would swallow their fellow alive.
Context: This is from Pirkei Avot, a part of the Mishnah with life wisdom from the rabbis. It is the second source for the idea of praying for a country.
[גְּמָ׳] תָּנוּ רַבָּנַן: רַבִּי פִּנְחָס בֶּן יָאִיר אוֹמֵר: מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בּוֹשׁוּ חֲבֵרִים וּבְנֵי חוֹרִין, וְחָפוּ רֹאשָׁם, וְנִדַּלְדְּלוּ אַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה, וְגָבְרוּ בַּעֲלֵי זְרוֹעַ וּבַעֲלֵי לָשׁוֹן, וְאֵין דּוֹרֵשׁ וְאֵין מְבַקֵּשׁ וְאֵין שׁוֹאֵל,עַל מִי לָנוּ לְהִשָּׁעֵן עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם.
GEMARA:The Sages taught: Rabbi Pineḥas ben Ya’ir says: From the time when the Second Temple was destroyed, the ḥaverim and free men of noble lineage were ashamed, and their heads were covered in shame, and men of action dwindled, and violent and smooth-talking men gained the upper hand, and none seek, and none ask, and none inquire of the fear of Heaven.Upon whom is there for us to rely? Only upon our Father in Heaven.
Context: This is from the Babylonian Talmud, Masechet (Tractate) Sotah, which is about a method for telling if adultery has happened. The Mishnah (Sotah 9:14) says that at a certain point this ritual ended, and then talks about other things ending and the effects that had.
This is one source for the phrase "Avinu shebashamayim" (Our Father in Heaven). It is also in Brachot 32b:7.
(ג) אָמַר֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ֥י דִבֶּ֖ר צ֣וּר יִשְׂרָאֵ֑ל מוֹשֵׁל֙ בָּאָדָ֔ם צַדִּ֕יק מוֹשֵׁ֖ל יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים׃(ד) וּכְא֥וֹר בֹּ֖קֶר יִזְרַח־שָׁ֑מֶשׁ בֹּ֚קֶר לֹ֣א עָב֔וֹת מִנֹּ֥גַהּ מִמָּטָ֖ר דֶּ֥שֶׁא מֵאָֽרֶץ׃
(3) The God of Israel has spoken, The Rock of Israel said concerning me: “He who rules people justly, He who rules in awe of God(4) Is like the light of morning at sunrise, A morning without clouds—Through sunshine and rain [Bringing] vegetation out of the earth.”
Context: This is from the Second Book of Samuel, from King David's last speech. It is one of the origins of the phrase "Tzur Yisrael" (Rock of Israel), which also appears in Isaiah 30:29 and in the liturgy right before the Shacharit Amidah. G-d is referred to as a "Tzur" (Rock) in Deuteronomy 32:4, Psalm 19:15, Psalm 18:32, and Psalm 95:1.
וְחוֹתֵם בִּגְאוּלָּה. אָמַר רָבָא: קְרִיאַת שְׁמַע וְהַלֵּל — ״גָּאַל יִשְׂרָאֵל״. דִּצְלוֹתָא — ״גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל״. מַאי טַעְמָא — דְּרַחֲמֵי נִינְהוּ.
And the mishna stated that one concludes this section of hallelwith a blessing that refers to redemption. With regard to the dispute over how to conclude the blessing, Rava said: For the recitation of Shema and hallel on Passover, the wording of the final blessing is: Who redeemed Israel, in the past tense, whereas the seventh blessing of the weekday Amidaprayer concludes with: Who redeems Israel, in the present tense. What is the reason for this difference? Prayer is a supplication for mercy and therefore one mentions and requests the anticipated redemption in his prayers.
Context: This is from the Babylonian Talmud, Masechet (Tractate) Pesachim, which is about Passover. On Passover we say a section of Hallel at the seder, and it ends with talking about redemption. This is the origin of the phrase "v'go-alo", meaning "And it's [Israel's] redeemer". This phrase "ga-al Yisrael" also comes at the end of the "Mi Chamocha" redemption blessing.
סידור ארץ ישראל הקדמון
בא״י מלך צור ישראל וגואלו
Ancient Siddur from the Land of Israel
Blessed be You the Lord, The King, Rock of Israel and its redeemer
A very old siddur from the Land of Israel has the phrase "Tzur Yisrael v'Go-alo" (Rock of Israel and its Redeemer).
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶֽסֶד מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים סוֹמֵךְ נוֹפְ֒לִים וְרוֹפֵא חוֹלִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר, מִי כָמֽוֹךָ בַּֽעַל גְּבוּרוֹת וּמִי דּֽוֹמֶה לָּךְ מֶֽלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִֽיחַ יְשׁוּעָה:
Sustainer of the living with kindliness, Resurrector of the dead with great mercy, Supporter of the fallen, and Healer of the sick, and Releaser of the imprisoned, and Fulfiller of Divine faithfulness to those who sleep in the dust. Who is like You, Master of mighty deeds, and who can be compared to You? Sovereign Who causes death and restores life, and causes deliverance to sprout forth.
Context: This is from the second blessing of the Amidah. It is the origin of the words "tzmichat" (sprouting) and "y'shua" (deliverance).
כְּנֶ֙שֶׁר֙ יָעִ֣יר קִנּ֔וֹ עַל־גּוֹזָלָ֖יו יְרַחֵ֑ף יִפְרֹ֤שׂ כְּנָפָיו֙ יִקָּחֵ֔הוּ יִשָּׂאֵ֖הוּ עַל־אֶבְרָתֽוֹ׃
Like an eagle who rouses his nestlings, Gliding down to his young, So did God spread the Divine wings and take him, Bear him along on God's pinions;
Context: This is from the Biblical Book of Deuteronomy, from Moses' last speech. Here his describing G-d as taking care of the Jewish people like an eagle cares for its young. This is the origin of the word "evrat" (pinions).
הַשכִּיבֵנוּ יהוה אֱלהֵינוּ לְשלום. וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים וּפְרוש עָלֵינוּ סֻכַּת שלומֶךָ. וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טובָה מִלְּפָנֶיךָ. וְהושיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שמֶךָ. וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ: וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אויֵב דֶבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגון. וְהָסֵר שטָן מִלְפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ. וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ. כִּי אֵל שומְרֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ אָתָּה. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה: וּשמור צֵאתֵנוּ וּבואֵנוּ לְחַיִים וּלְשלום מֵעַתָּה וְעַד עולָם: וּפְרוש עָלֵינוּ סֻכַּת שלומֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה הַפּורֵש סֻכַּת שלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמּו יִשרָאֵל וְעַל יְרוּשלָיִם:
Grant that we may lie down in peace, Eternal God, and awaken us to life. Shelter us with Your tent of peace and guide us with Your good counsel. Shield us from hatred, plague and destruction. Keep us from warm famine and anguish. Help us to deny our inclination to evil. God of peace, may we always feel protected because You are our Guardian and Helper. Give us refuge in the shadow of Your wings. Guard our going forth and our coming in and bless us with life and peace. Blessed are You, Eternal God, whose shelter of peace is spread over us, over all Your people Israel, and over Jerusalem.
Context: This is the "Hashkiveinu" prayer from the evening liturgy (Shabbat, Festival, Weekday, and High Holidays). It is a prayer for protection at night. The prayer goes back in some form to at least 500 CE, getting a mention in the Babylonian Talmud (Brachot 4b:14).
(ו)וְנָתַתִּ֤י שָׁלוֹם֙ בָּאָ֔רֶץ וּשְׁכַבְתֶּ֖ם וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְהִשְׁבַּתִּ֞י חַיָּ֤ה רָעָה֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְחֶ֖רֶב לֹא־תַעֲבֹ֥ר בְּאַרְצְכֶֽם׃
(6)I will grant peace in the land, and you shall lie down untroubled by anyone; I will give the land respite from vicious beasts, and no sword shall cross your land.
Context: This is from the Biblical Book of Leviticus, from the rewards that come from following G-d's commands (which include many rules about how to get along with others). This text is the origin of the phrase "v'natati shalom ba-aretz" (And I will bring peace to the land).
(ד) אִם־יִהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ יהוה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ׃(ה) וֶהֱבִיאֲךָ֞ יהוה אֱלֹהֶ֗יךָ אֶל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־יָרְשׁ֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ וִֽירִשְׁתָּ֑הּ וְהֵיטִֽבְךָ֥ וְהִרְבְּךָ֖ מֵאֲבֹתֶֽיךָ׃(ו) וּמָ֨ל יהוה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־לְבָבְךָ֖ וְאֶת־לְבַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יהוה אֱלֹהֶ֛יךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ֥ וּבְכׇל־נַפְשְׁךָ֖ לְמַ֥עַן חַיֶּֽיךָ׃
(4) Even if your outcasts are at the ends of the world, from there your God יהוה will gather you, from there [God] will fetch you.(5) And your God יהוה will bring you to the land that your fathers possessed, and you shall possess it; and [God] will make you more prosperous and more numerous than your ancestors.(6) Then your God יהוה will open up your heart and the hearts of your offspring—to love your God יהוה with all your heart and soul, in order that you may live.
Context: This is from the Biblical Book of Deuteronomy, where Moses is telling the Israelites how G-d will take care of them. The verse is in the longer version of the Prayer for the State of Israel.
The History of the Prayer
In 1948, Chief Rabbi Yitzchak / Isaac HaLevi Herzog, with help from Rabbi Ben Zion Uziel, composed the Prayer for the State of Israel. It was edited by Shai Agnon, who added the phrase “reishit tzmichat ge’ulateinu” (the beginning of the flowering of our redemption). The final text was published in the September 21st, 1948 edition of the HaAretz newspaper (and the day before in the HaTzofeh newspaper).
״הארץ״ - 21 בספטמבר 1948
הרבנים הראשיים לארץ ישראל – הרב א.י. הרצוג והרב ב"צ עוזיאל – יסדו ותקנו בהסכמת חברי המועצה וראשי הרבנים של ת"א, חיפה, ופתח תקווה, את התפילה המובאת לעיל להיאמר בכל בתי הכנסת בארץ ובתפוצות על ידי הרב או הש"ץ (שליח הציבור- החזן) בשבתות ובמועדים לאחר קריאת התורה
Haaretz Sept 21, 1948
The Chief Rabbis of Israel - Rav Herzog and Rav Uziel - established and fixed - with the consent of the members of the board and Chief Rabbis of Tel Aviv and Petach Tikvah, the following prayer to be recited in all synagogues in the Land and Diaspora by the rabbi or chazan on Shabbat and holidays after the Torah reading.
The Conservative Version
This version, while not in the 1964 Silverman siddur, has been in every Conservative prayer book since the 1985 Sim Shalom (including the 1998 Slim Shalom, 2003 Or Chadash, and the 2016 Lev Shalem). Pictures are in that order.
אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, צוּר יִשְׂרָאֵל וְגוֹאֲלוֹ, בָּרֵךְ אֶת מְדִינַת יִשְׂרָאֵל, רֵאשִׁית צְמִיחַת גְּאֻלָּתֵנוּ. הָגֵן עָלֶיהָ בְּאֶבְרַת חַסְדֶּךָ, וּפְרֹשׂ עָלֶיהָ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ, וּשְׁלַח אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ לְרָאשֶׁיהָ, שָׂרֶיהָ וְיוֹעֲצֶיהָ, וְתַקְּנֵם בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ. חַזֵּק אֶת יְדֵי מְגִנֵּי אֶרֶץ קׇדְשֵׁנוּ, וְהַנְחִילֵם אֱלֹהֵינוּ יְשׁוּעָה וַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן תְּעַטְּרֵם, וְנָתַתָּ שָׁלוֹם בָּאָרֶץ, וְשִׂמְחַת עוֹלָם לְיוֹשְׁבֶיהָ. ונאמר אמן.
Our Father in Heaven, the Rock and Redeemer of Israel, bless the State of Israel, the first sprouting of our redemption. Protect it with Your great kindness, spread over it the shelter of Your peace, grant Your light and truth to its leaders, ministers, and advisors, and provide them with Your good counsel. Strengthen the hands of the defenders of our Holy Land, bequeath deliverance to them, our God, crown them with the crown of victory, and give peace to the land and everlasting joy to its inhabitants.
The Orthodox Version
This prayer is not in most Orthodox siddurim. It is not in the Artscroll “Kol Ya’akov” siddur published in 1996, but it is in the RCA (Rabbinical Council of America) version of the Artscroll siddur, published in 1995. It is also in the Artscroll “Zichron Avraham” transliterated siddur published in 1997, and it is in the Koren siddur (picture from the 2015 Sacks edition).
(א) אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם,
(ב) צוּר יִשְׂרָאֵל וְגוֹאֲלוֹ,
(ג) בָּרֵךְ אֶת מְדִינַת יִשְׂרָאֵל,
(ד) רֵאשִׁית צְמִיחַת גְּאֻלָּתֵנוּ.
(ה) הָגֵן עָלֶיהָ בְּאֶבְרַת חַסְדֶּךָ,
(ו) וּפְרֹשׂ עָלֶיהָ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ,
(ז) וּשְׁלַח אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ לְרָאשֶׁיהָ, שָׂרֶיהָ וְיוֹעֲצֶיהָ,
(ח) וְתַקְּנֵם בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ.
(ט) חַזֵּק אֶת יְדֵי מְגִנֵּי אֶרֶץ קׇדְשֵׁנוּ,
(י) וְהַנְחִילֵם אֱלֹהֵינוּ יְשׁוּעָה
(יא) וַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן תְּעַטְּרֵם,
(יב) וְנָתַתָּ שָׁלוֹם בָּאָרֶץ,
(יג) וְשִׂמְחַת עוֹלָם לְיוֹשְׁבֶיהָ.
(יד) וְאֶת אַחֵינוּ כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל,
(טו) פְּקׇד נָא בְּכָל אַרְצוֹת פְּזוּרֵיהֶם,
(טז) וְתוֹלִיכֵם מְהֵרָה קוֹמְמִיּוּת לְצִיּוֹן עִירֶךָ
(יז) וְלִירוּשָׁלַיִם מִשְׁכַּן שְׁמֶךָ,
(יח) כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת מֹשֶׁה עַבְדֶּךְ (דברים ל,ד-ו):
(יט) "אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם,
(כ) מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ.
(כא) וֶהֱבִיאֲךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ,
(כב) וְהֵיטִבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ.
(כג) וּמָל יהוה אֱלֹהֶיךָ אֶת לְבָבְךָ וְאֶת לְבַב זַרְעֶךָ,
(כד) לְאַהֲבָה אֶת יהוה אֱלֹהֶיךָ בְּכׇל לְבָבְךָ וּבְכׇל נַפְשְׁךָ,
(כה) לְמַעַן חַיֶּיךָ".
(כו) וְיַחֵד לְבָבֵנוּ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ,
(כז) וְלִשְׁמֹר אֶת כׇּל דִּבְרֵי תּוֹרָתֶךָ,
(כח) וּשְׁלַח לָנוּ מְהֵרָה בֶּן דָּוִד מְשִׁיחַ צִדְקֶךָ,
(כט) לִפְדּוֹת מְחַכֵּי קֵץ יְשׁוּעָתֶךָ.
(ל) הוֹפַע בַּהֲדַר גְּאוֹן עֻזֶּךָ
(לא) עַל כׇּל יוֹשְׁבֵי תֵּבֵל אַרְצֶךָ,
(לב) וְיֹאמַר כֹּל אֲשֶׁר נְשָׁמָה בְּאַפּוֹ:
(לג) "יהוה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֶלֶךְ,
(לד) וּמַלְכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָׁלָה!"
(לה) אָמֵן סֶלָה.
(1) Avinu Shebashamim
(2) Rock and Redeemer of Israel
(3) Bless the State of Israel
(4) The start of flowering of Redemption
(5) Shield it with Your love
(6) Spread over it the shelter of Your peace
(7) Guide its leaders and advisors with Your light and Your truth.
(8) Establish for them Your good counsel.
(9) Strengthen the hands of the defenders of our Holy Land
(10) Cause them to inherit, our God, deliverance
(11) Place the crown of victory upon them
(12) Give the land peace
(13) And everlasting joy to its inhabitants
(14) And visit all our Brethren of the house of Israel,
(15) in all the lands where they are scattered,
(16) and bring them rapidly to Zion, Your city
(17) and to Jerusalem, where Your name lives,
(18) as it says in the Torah of Moses, Your servant:
(19) Even if your dwelling is at the end of the sky,
(20) G-d will congregate you from there,
(21) and bring you from there, and will bring you toward the land that Your forefathers inherited and you will inherit it
(22) and G-d shall benefit you and multiply your numbers greater than your forefathers. (Deut. 30)
(23) Then the LORD your God will open up your heart and the hearts of your offspring
(24) to love the LORD your God with all your heart and soul,
(25) in order that you may live.
(26) Unify our hearts to love and worship Your name
(27) and to keep all that is in Your Torah,
(28) and send us the son of David, the Messiah of Your justice,
(29) to redeem those who wait for Your salvation.
(30) Appear with the glory and the pride of Your strength,
(31) in front of all the inhabitants of the Universe,
(32) and all those who have breath will say:
(33) The G-d of Israel is the King,
(34) and He reigns over everything.
(35) Amen, forever.
The Reform Version
This prayer is not in Reform prayer books until the 2007 “Mishkan Tefilah” siddur. It prefaces the traditional prayer with a verse from Psalms (122:6): Pray for the well-being of Jerusalem; “May those who love you be at peace”. The Reform version takes the Conservative version and removes the sentence praying for those who defend Israel. The same version is found in “Siddur Beit Polin”, a 2015 prayer book in Poland that was supported by the “European Union of Progressive Judaism”.
The Reconstructionist Version
This is first found in the 1994 Reconstructionist siddur, “Kol HaNeshamah”. It plays with the traditional text in a variety of places.
Musical Versions
This is Sol Zim’s version, which he composed in honor of Israel’s 40th birthday in 1988. The video was put together by The Maccabeats, Six13, and Y-Studs on October 23, 2023. Another video with this tune is https://youtu.be/vFFcLjbc-1E?si=cuLSCAkuJSCdYL_-, released March 24, 2020. In both cases the videos show the power of Israel to bring Jews together even when they disagree on how Israel can be its best self.
This is Cantor Meir Finkelstein’s version, which in personal correspondence he told me was composed in 1995. This video was made in April 2020 for Yom HaAtzamaut and features Orthodox, Conservative, and Reform cantors from across North America — another example of Jews coming together around their love for Israel even as they disagree about its best options. Here is another version of Cantor Marcus Feldman singing a straighter version of it: https://youtu.be/0tyWNAxRucY?si=IZyXLrzIdsFiD6hM.
David Burger wrote this version in 1975 (https://www.transcontinentalmusic.com/PDI-Tfilah-73865) for the HaZamir choir, which is singing it in this 2017 video. Frequently only the beginning is done, as illustrated by this video (0:00-0:54): https://youtu.be/5wd44OBeZTQ?si=YC7sSeDBcUaFcqpa. One other version is here: https://www.youtube.com/watch?v=ROA4ccy030k (see the same people in this Purim version of “The Book of Mormon” - https://www.youtube.com/watch?v=4Qozz7aIE64). Burger titled this “T’fila” (“Prayer”) and it is part of the “The Israel Trilogy” - he talks about it here: https://www.jewishchoralmusic.com/composers-bios/2019/6/21/david-burger.
With appreciation to: Rabbi Ed Bernstein, Liz Levin, Rabbi Miriam Wajnberg, Rabbi Ethan Bair, Yoni Regev, Tzvi Sinensky, Rabbi Ahuvah Loewenthal, Geoffrey Stern,
Appendix A: Text in Shai Agnon's handwriting
Appendix B: Alternative Versions
Prayer for the State of Israel by Rabbi David Seidenberg, founder of NeoHasid, a Chasidic egalitarian minyan
אמְנֵנוּ|אָבִינוּ שֶׁבַּשָּמַיִם וּבָאָרֶץ, צוּר יִשְׂרָאֵל וְגוֹאֲלוֹ, בָּרֵך אֶת מְדִינַת יִשְׂרָאֵל, שֶׁתְּהֵא לְרֵאשִׁית צְמִיחַת גְּאֻלָּתֵנוּ. הָגֵן עָלֶיהָ בְּאֶבְרַת חַסְדֶּך, וּפְרשׂ עָלֶיהָ סֻכַּת שְׁלוֹמֶך, וּשְׁלַח אוֹרְך וְצִדְקך לְרָאשֶׁיהָ שָׂרֶיהָ יוֹעֲצֶיהָ וְשׁוֹפְטֶיה,ָ וְלַלְּאם שֶׁבּוֹחֵר בָּם וְתַקְּנֵם בְּרוּחַ מִשְׁפָּט מִלְּפָנֶיך שֶׁנֶּאֱמַר ״צִיּוֹן בְּמִשְׁפָּט תִּפָּדֶה וְשָׁבֶיהָ בִּצְדָקָה.״ הָצֵל נָא אֶת כָּל אַרְצך בֵּין יַרְדֵּן לַיָּם מִשְּׁפִיכוּת דָּמִים וְאֶת כָּל הַיּוֹשְׁבִים וְהַגָּרִים בָּהּ תַּחַת כָּל שִׁלְטוֹן מִשׂוֹנְאִים בַּחוּץ וּמִשִּׂנְאָה בִּפְנִים. וְנָתַתָּ שָׁלוֹם בָּאָרֶץ וְשַׁלְוָה לִמְגִנֶיה,ָ שִׂמְחַת עוֹלָם לְכָל יוֹשְׁבֶיהָ וְתִקְוָה טוֹבָה לְכָל עַמֶּיה,ָ וְנאמַר אָמֵן
Our Nurturer / Our Parent, in heaven and on Earth, Rock of Israel and its redeemer, bless the State of Israel, so that she may become the beginning of the flowering of our redemption. Shield her with Your embrace of love and spread over her Your sukkah-shelter of peace, and send Your light and Your righteousness to her heads, ministers, advisers, and judges, and to the nation that elects them, and align them with the spirit of justice from You, as it says, "Zion through justice will be redeemed and her captives through righteousness." (Isaiah 1:27) Rescue all of Your land, from the Jordan River to the sea, from the spilling of blood, and all residing and sojourning there, under every government, from haters without and hatred within. Grant peace in the land, and secure calm to her defenders, lasting joy to all her inhabitants, and real hope for all her peoples. And let us say: Amen.
*Om’neinu is a gender-diverse alternative to Avinu derived from omenet, one who breastfeeds (see Num 11:12, Rut 4:16, Esth 2:7).
Commentary by David Seidenberg
What’s left out: “Strengthen the hands of those who defend the land…and crown them with the crown of victory.” Why: This was the only phrase in the original prayer referring to the IDF. In a time of war, we need a full prayer for the protection and success of soldiers, like the Mi Shebeirakh prayer used by the IDF. In a less critical time, any hope for the IDF is included in the phrase “grant secure calm (shalvah) to her defenders,” which also includes everyone working for peace, justice, and security in the lands of Israel/Palestine and the state of Israel.
Tefilat Ha-Adam: Siddur Reformi Yisraeli L'Shabbat (2021)
Rock and Redeemer of Yisrael, bless the State of Yisrael, the dawning of our redemption. Shield it with Your compassion and spread over it the sukkah of Your shalom. May a spark of Your spirit inspire the actions of its elected leaders and officials, judges and advisors that they may follow the path of justice, liberty and righteousness. Strengthen the spirit and the hands of those who build and protect our holy land and grant them salvation and life. Bring shalom to this land and everlasting joy to its inhabitants. Be with all the people of Israel wherever they are. Plant within their hearts the love of Zion, and may those of our people who are so inspired, come to Jerusalem, Your city, which bears Your name. Spread Your spirit over all the inhabitants of our land. Uproot hatred and animosity, jealousy and evil. Plant in our hearts love and kinship, peace and friendship. And speedily fulfill the vision of Your prophet: Nation will not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore. And let us say: Amen.
Anat Hoffman, Israel Religious Action Center (~2015)
My God,
In this sacred moment, give us hope for Israel and her future.
Renew our wonder at the miracle of the Jewish State.
In the name of the pioneers who made the deserts bloom - give us the tools to cultivate a diversity of Jewish expression in Israel.
In the name of our fallen soldiers - give us courage to stand up to the words and ways of the zealots. Those in our own midst and those among our neighbors.
In the name of Israeli inventors who have amazed the world with their innovations - help us apply the same ingenuity to finding a path to peace.
In the name of all these women and men - grant us the strength to conquer doubt and despair in Israel.
Replacing doubt with action.
Replacing despair with hope.
And let us say:
Amen
אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם,
שְׁכִינָה מְקוֹר חַיֵּינוּ
צוּר יִשְׂרָאֵל וְגוֹאֲלוֹ
חַזֵּק וְהוֹשֵׁעַ אֶת כׇּל הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמֶרֶת בֵּיתָם
שָׁמְרֵם וְהַצִּילֵם מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה
וְתֵּן בְּרָכָה בְּכׇל מַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם,
שְׁמַע תִּפִלָּתָם וּתְפִלָּתֵנוּ
וְהוֹשִיעֵם.
שָׁלַח יְשׁוּעָה לְכׇל הַנְּצוּרוֹת וְהַנְּצוּרִים בְּבָתֵּיהֶם,
מָלֵא אוֹתָם בְּחֹסֶן נַפְשִׁי אֱמוּנָה וְתִקְוָה
וְחָזְקָם בְָרְגָעִים הַמַּפְחִידִים הָאֵלֶּה.
עֲשֵׂה בְּרַחֲמֶיךָ
לְמַעַן הָאִמָּהוֹת הַדּוֹאֲגוֹת
וְהָאָבוֹת הַדּוֹאֲבִים
וּלְמַעַן הַתִּינוֹקוֹת וְהַיְּלָדִים הַיּוֹשְׁבִים בַּמִּקְלָטִים.
אָנָּא זָכְרֵנוּ בִּרְצוֹנֶךָ,
פָּקְדֵנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ,
יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ
כִּי בָּטַחְנוּ.
הָשֵׁב אֶת כׇּל הַחֲטוּפוֹת וְהַחֲטוּפִים
בְּשָׁלוֹם לְבָּתֵּיהֶם
בְּלֹא שֶׁיִּשָּׁפֵךְ דָּם נָקִי
וּבְלִי שֶׁתִּטָּמָא נַפְשָׁם בְּמַעֲשֵׂי זְוָעָה
חַזֵּק אֶת יְדֵי מְגִנֵּי אֶרֶץ קָדְשֵׁנוּ:
הַחֲיָלִים וְהָאֶזְרָחִים.
מִי יִתֵּן וְלֹא יִשָּׂא גוֹי אֶל גּוֹי חֶרֶב
וְלֹא יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה׃
אַנָּא, אֵל רַחֲמָן,
יֶהֱמוּ נָא רַחֲמֶיךָ עָלֵינוּ,
וִיקֻיַּם בָּנוּ הַכָּתוּב:
כִּי זֶרַע הַשָּׁלוֹם הַגֶּפֶן תִּתֵּן פִּרְיָהּ
וְהָאָרֶץ תִּתֵּן אֶת יְבוּלָהּ
וְהַשָּׁמַיִם יִתְּנוּ טַלָּם
וְהִנְחַלְתִּי אֶתְכֶם אֶת כׇּל אֵלֶּה.
(כמו זכריה ח:יב)
וִהְיִיתֶם בְּרָכָה אַל תִּירָאוּ׃

וְנֹאמַר אָמֵן
Prayer for the welfare of the State of Israel by Rabbi Mira Regev (2023)
Our Father in heaven, Shekhinah source of life, Rock and redeemer of Yisrael,
strengthen and deliver all who stand on guard protecting their homes,
safeguard and save them from any trouble and distress and bless their actions,
hear their prayers and ours and deliver them.
Save those who are trapped in their homes,
grant them inner strength, faith and hope,
bolster them in these terrifying times.
Send Your mercy to the anxious mothers
and hurting fathers
and the children sitting in shelters.
May it be Your will to remember us,
to take notice of us, to meet us with compassion, for we trust in You.
Return all those kidnapped
safe and sound to their homes,
without the spilling of innocent blood,
without their souls becoming tarnished by horrific acts.
Strengthen those who protect our Holy Land, soldiers and civilians alike.
We pray “nation shall not lift sword against nation and they will study war no more”. (Isaiah 2:4; Micah 4:3)
Compassionate G-d, please,
arouse Your mercy for us,
and may the verse be fulfilled:
“from the seed of peace the vine shall produce its fruit, the land shall produce its yield, and the skies shall provide their moisture. I will bestow all these things upon you…and you shall be a blessing, have no fear.”*
And let us say Amen.
(*based on Zechariah 8:12-13)
Appendix C: Thoughts About “The Beginning of the Flowering of Our Redemption”
אָבִינוּ שֶׁבַּשָּמַיִם,
צוּר יִשְׂרָאֵל וְגוֹאֲלוֹ, בָּרֵךְ אֶת מְדִינַת יִשְׂרָאֵל,
[שֶתְּהֵא] רֵאשִׁית צְמִיחַת גְּאֻלָּתֵנוּ.
Siddur Lev Shalem, The Rabbinical Assembly, 2016, p. 178
Avinu she-ba-shamayim, stronghold and redeemer of the people Israel: Bless the State of Israel, [that it may be] the beginning of our redemption...
From SLS commentary:
That it may be שֶתְּהֵא
This Hebrew word was added by the Chief Rabbi of England, Immanuel Jakobovits, turning the phrase "the beginning of the redemption" into an expression of hope, rather than a statement of fact.
The text attributed to the late Chief Rabbi Herzog, which is widely used in Israel and in some diaspora communities, specifically refers to the State of Israel as "the beginning of the sprouting forth of our Redemption. " Inother words, it authentically declares the Jewish State to be not only the fulfillment of our hopes and prayers, but the incipient phase in the processof the promised "Redemption," a term used only for the realization of our messianic aspirations. On the other hand, this phrase is omitted in the text authorized by the late Chief Rabbi Brodie, as it appears in the Singer's Prayer Book and is commonly used in Britain and the Commonwealth communities. This version passes no authentic opinion, or reserves final judgment, on whether or not the present State of Israel is in fact the embryonic nucleus out of which the ultimate Redemption is bound to develop, with all its universal ramifications of the Messianic era which form an essential par of Prophetic teaching and Jewish belief.
The difference between these two versions is of course not only of semantic, theoretical or even purely philosophical significance. It marks a fundamental divergence of views on the religious interpretation of present-day events as well as the place of the State of Israel in the perspective of biblical visions. From this divergence naturally flow some importantpractical consequences.
If the premessianic character of the State is taken for granted as a certainty, whether as an act of faith or of rational conviction, then obviously conscious and deliberate efforts must be made to ensure that all related biblical prophesies fall into place, and that our national strategy must be based on this assumption. This might, for instance, include the planned liquidation of the diaspora, or an unconcerned resistance to thepressures of world opinion, safe in the knowledge that the advancestowards full Redemption are irreversible. Faith can thus govern pragmatic policies, and risks can be disregarded.
On the other hand, if the premessianic stage of our current experience lies in the realm of hope, rather than certainty, then such conclusions may not yet be warranted, and a more "realistic" approach may be indicated. This more cautious attitude, while it in no way affects the intensity of the commitment to Israel, would of course also cushion our people against the impact of reverses such as we suffered in the Yom Kippur War, and as may yet be encountered before Israel is finally at peace and the promise of Redemption shared by the entire human family.
Rabbi Jonathan Sacks, Koren-Sacks Siddur, p. 523-522.
Prayer for the State of Israel: Introduced after the birth of the modern State of Israel in 1948. A key element of the prayer is the phrase "the first flowering of our redemption." It means that the restoration of Israel as a sovereign nation in its own land was not merely an event in secular history. It was the fulfillment of the prophetic vision--first stated by Moses in the quoted verse from Deuteronomy--that Israel would one day be gathered from "the furthermost lands under the heavens," an astonishingly precise prediction of what actually happened. According to the third-century Babylonian teacher Shmuel, "The only difference between this world and the messianic age is subjection to foreign powers" (Berakhot 34b). In the view Israel's independence was in itself a redemptive moment, a return to Jewish self-determination, self-government and self-defense under the sovereignty of God alone.
Dalia Marx, "The Prayer for the State of Israel: Universalism and Particularism"
Relating to the State of Israel as "the first sprouting of our redemption" has proved especially problematic over the years. Many have been troubled by its messianic pretensions, holding that the State of Israel does not merit the title. Seeing the state as already redemptive, moreover, has led some extremists to demand a post-historical morality that permits violence toward Arabs. This liberal version of the prayer therefore strikes a balance. It does see Israel as "the first sprouting of our redemption," but the image of redemption is a far cry from the traditionalistic portrait that includes all Jews being restored to their homeland and the rest of humanity converted to the true vision of the one and unique Jewish God.
Rabbi Jacob J. Schacter, "The Beginning of the Flowering," pgs. 95-6, in Koren English-Hebrew Machazor, 2015
תלמוד ירושלמי ברכות א:א
מעשה ברבי חייא הגדול ורבי שמעון בר חלפתא, שהיו מהלכין בבקעת ארבל בעלות השחר וראו איילת השחר שהפציע אורה.
אמר רבי חייא הגדול לרבי שמעון בר חלפתא:
בירבי! כך היא גאולתן של ישראל, בתחילה קמעא קמעא, כל מה שהיא הולכת, היא רבה והולכת"
Yerushalmi Berackhot 1:1
There was an incident regarding Rabbi Chiya the Great and Rabbi Shimon ben Chalafta, who were walking in the Arbel Valley at dawn, and they saw the burst of the the first light. Rabbi Chiya the Great said to Rabbi Shimon ben Chalafta:
My rabbi! Such is the redemption of Israel, a bit, a bit, as long as it continues, it increases.
Bless the state of Israel, nascent flowering of our redemption.
ברך את מדינת ישראל ראשית צמיחת גאולתנו
This quote, representing the most powerful and controversial component of the prayer for the state of Israel, was coined by then chief Rabbi Herzog in 1948. It has become the mantra of the religious Zionist movement and the nemesis of the Haredi world due to its religious connotations.
Who Wrote the Prayer for the State of Israel?
In Elul 5708, September 1948, the Prayer for the State of Israel was printed in Jerusalem. At the end of the first edition it says: “Founded and established by our rabbis in Eretz Yisrael, the Chief Rabbis Rabbi Yitzhak Isaac Halevi Herzog and Rabbi Ben Zion Uziel.” (Arend, p. 192 and cf. the reproduction of that edition on p. 200). Since then, other prayers for the State of Israel have been composed by Rabbis Isser Yehudah Unterman, Israel Brodie, Moshe Greenberg and Simchah Roth (Arend, p. 193 and note 38; Siddur Va’ani Tefilati, Jerusalem, 1998, p. 373). Nonetheless, the Chief Rabbis’ version has always been the most popular. It has been reprinted enumerable times in popular prayer books such as Birnbaum, Rinat Yisrael, Artscroll (in the RCA version) and Sim Shalom.
Despite the attribution at the end of the first edition, rumors and testimonies persisted that it was written by Shai Agnon, who later won the Nobel Prize for Literature. For example, Prof. Dov Sadan related in 1986 that
When I came before Rabbi Yitzhak Isaac Halevi Herzog and I mentioned that I tried to compose a sort of prayer for the welfare of the State, he smiled at me and said: “R. Shai Agnon beat you to it” (Sadan, p. 551).
Similarly, Agnon himself frequently hinted or stated that he had a hand in writing the Prayer for the State of Israel (Cohen, pp. 103-106).
In 1999, the mystery was cleared up by Yoel Rappel as a result of research he did while studying with me at the Schechter Institute (Yoel Rappel’s research was summarized by Eldar). The testimony of Dov Sadan does not jive with a letter which Rabbi Uziel sent to New York in 1949. He enclosed there “the prayer for the State of Israel which I edited together with my friend the Chief Rabbi [=Herzog]”.
In 1975, Yaakov Goldman, Rabbi Herzog’s former secretary, wrote to Emunah Yaron, Agnon’s daughter, that Herzog was upset one day because they had asked him to quickly compose a prayer for the State for an important ceremony. Goldman told him not to worry; “I will bring your version to Mr. Agnon who will take a look at it and write his comments.” Goldman took it to Agnon who told him to come back the next day. Agnon did not change much. He improved the style here and there and he added the phrase “reishit zemihat geulateinu” [=the beginning of the flowering of our redemption].
According to Akiva Eldar’s article, “a well-known public figure” called up Yoel Rappel and gave him a xerox of an official envelope upon which is printed “The office of the Chief Rabbi of Israel”. Underneath that heading, someone wrote: “The Prayer for the State as it was copied and corrected by Mr. Agnon in his handwriting”. This note was written in the handwriting of Rabbi Herzog. In other words, Agnon copied the version which Herzog had sent him and then added his own corrections, but it was composed by Rabbis Herzog and Uziel. Yoel Rappel has informed me that the “well-known public figure” was Rabbi Shmuel Avidor Hacohen who served as Rabbi Herzog’s secretary for a number of years.
Rabba Tamar Elad-Appelbaum, Pirke Avot Lev Shalem, commentary on Avot 3:2, p. 114.
But to pray regularly for the peace of the government that is at times at odds with one's own outlook--isn't that going too far? These words seem to be dispatched from a distant time especially to us. They have made their way from a man of the Temple, which had been destroyed, to the contemporary generation, in which a sovereign Jewish state exists. We live in a time of establishing sovereignty, a time in which there are many questions and challenges. And indeed, it is entirely possible these days to find oneself keeping one's distance from the authorities--that is to say, from legitimate governance--because of the sadness one feels about all that has yet to be realized. It is to such people--and to some extent, actually, thus to us all--that the text speaks. It asks: Can a Jew really reject the reality and existence of such sovereignty, the still-developing polity, simply because of all the divisions it has not healed and the challenges it is facing? If that were to happen, what new layer of governance could possibly emerge? And what kind of world would Jews (and their children) be facing without responsible governance? The horrors of the Shoah and its unbearable story of human perfidy against millions of fellow humans, Jews and others, still ring in our ears. And it is thus particularly to us, twenty-first century Jews who are witnesses to Israeli sovereignty, that I hear Hananiah speaking. He is calling out to the present-day citizens of the sovereign State of Israel and admonishing us not to distance ourselves from our own authorities and not to denigrate it...even if it has not yet put all its values into practice. Pray for it, he exhorts us, for all of Jewish history has been pointing to and leading up to this moment. Now, more than at any other moment, is the time to pray for the welfare of the Jewish polity: that it may rise to all its challenges, and especially the longing for peace that is part and parcel of its people's Torah. Pray, and thus give voice to the belief that the sovereign Jewish state will actualize the vision of its prophets, and that a regime of law and justice for all its citizens shall yet be established within it.