Welcome and Opening Question
What roles does humor play in Jewish life?

Joker, Teuxe, Public domain, via Wikimedia Commons
Plan for this Class
- Introduction: A Parable of Rabbi Nachman
- Questions for Our Text
- Our Tale: The Humble King/The Portrait
- Discussion
- Sources and Commentaries
- Summary
Introduction to our Text: A Parable of Rabbi Nachman
Parable about a Palace and two Artisans
Rebbe Nachman told the story of a king who built a palace and asked two men to decorate it. The king divided the palace into two parts and assigned one part to each of them. He also fixed a time limit to complete their work. The first man toiled to teach himself the art of painting and plastering and was able to paint his part of the palace with the most beautiful and unusual murals. But the second man paid no attention to the assignment and did nothing about it whatsoever. As the deadline approached, he realized he had little time left. So he plastered his entire portion with a black substance called pakist, a kind of shiny pitch. The pakist acted like a mirror, reflecting everything around it.
The king came and admired the first man’s part, with its wondrous and beautiful paintings executed with extraordinary skill. The second part was covered with a curtain. When the king approached, the second man stood up and drew aside the curtain. The sun was shining, and all the remarkable paintings appeared in his section in their entirety because of the pakist, which reflected everything like a mirror. This found favor in the eyes of the king. (See full story in Tzaddik #224.)
--Retold by Yossi Katz at Breslov.org, Pathways 2017

Chateau Versailles, Hall of Mirrors (built 1678-1674). Photo: Myrabella / Wikimedia Commons
Questions for Our Tale
- Who are the different characters in our story? What do you think they represent?
- The main character in the story has a remarkable journey. How do you understand the different elements of that journey?
- What do you think the main character sees at the end of the journey?
Our Tale: The Humble King / The Portrait
(א) סיפורי מעשיות משנים קדמוניות-מעשה ו - ממלך עניו
(1) Tales of Olden Times - Tale 6: about a Humble King
(ב) - מַעֲשֶׂה בְּמֶלֶךְ אֶחָד וְהָיָה לוֹ חָכָם אָמַר הַמֶּלֶךְ לְהֶחָכָם. בַּאֲשֶׁר שֶׁיֵּשׁ מֶלֶךְ שֶׁחוֹתֵם עַצְמוֹ שֶׁהוּא גִּבּוֹר גָּדוֹל וְאִישׁ אֱמֶת וְעָנָו וְהִנֵּה גִּבּוֹר אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁהוּא גִּבּוֹר מֵחֲמַת שֶׁסְּבִיב מְדִינָתוֹ הוֹלֵךְ הַיָּם וְעַל הַיָּם עוֹמְדִים חַיִל עַל סְפִינוֹת עִם תותחים, וְאֵינָם מַנִּיחִים לְהִתְקָרֵב וְלִפְנִים מִן הַיָּם יֵשׁ מָקוֹם שֶׁטּוֹבְעִין בּוֹ שֶׁקּוֹרִין ביצה טובענית, גָּדוֹל סְבִיב הַמְּדִינָה שֶׁאֵין שָׁם כִּי אִם שְׁבִיל קָטָן שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לֵילֵךְ שָׁם כִּי אִם אָדָם אֶחָד וְגַם שָׁם עוֹמְדִים תותחים וּכְשֶׁיָּבוֹא אֶחָד לְהִלָּחֵם מוֹרִים עִם הַתותחים וְאִי אֶפְשָׁר לְהִתְקָרֵב לְשָׁם.
(2) A tale. There was once a king who had a wise man. The king spoke up to the wise man, "Inasmuch as there is a king whose signature declares that he is a great man of might, and a man of truth, and humble (in other words, a truthful person who does not focus on himself [lit. "hold of himself"]): mighty — I know that he is a great man of might, for the sea flows around his country, and on the sea is stationed a force of warships with cannons and they do not allow anyone to approach, and inwards from the sea there is a great swamp (a place where one drowns) surrounding the country, through which there is only one narrow path wide enough for only one person to pass; there too cannons are positioned, so that if someone comes to attack, the cannons are fired, so it is impossible to set foot there.
(ג) אַךְ מַה שֶּׁחוֹתֵם עַצְמוֹ אִישׁ אֱמֶת וְעָנָו זֶה אֵינִי יוֹדֵעַ וַאֲנִי רוֹצֶה שֶׁתָּבִיא אֵלַי הַתמונת דיוקן שֶׁל אוֹתוֹ הַמֶּלֶךְ כִּי יֵשׁ לְהַמֶּלֶךְ כָּל הַתמונות דיוקן שֶׁל כָּל הַמְּלָכִים וְהַתמונת דיוקן שֶׁלּוֹ לא נִמְצָא אֵצֶל שׁוּם מֶלֶךְ כִּי הוּא נִסְתָּר מִבְּנֵי אָדָם כִּי הוּא יוֹשֵׁב תַּחַת כִּלָּה [וילון], וְהוּא רָחוֹק מִבְּנֵי מְדִינָתוֹ.
(3) "But his signing himself as being a man of truth and humble — this I do not know, and I want you to bring me this king's portrait." For the king had all the portraits of all the kings, but the portrait of that king (who signs himself in such fashion as mentioned) was not found by any king, for he is concealed from people, since he sits under a veil [Yid. forhang, Heb. killah], and he is far from his countrymen.
Alternative translation of the the last half-sentence: "He sits behind a curtain and is far from the people of his land."
Note: the word translated as "portrait" is תמונת דיוקן / temunat deyokan in Hebrew. That phrase can be translated as "depiction of the likeness." The word deyokan is a variation of איקון/ikon [=icon], see Jastrow's Dictionary of Talmudic Aramaic. In Modern Hebrew, דיוקן is used for the English word 'portrait.'
(ד) הָלַךְ הֶחָכָם אֶל הַמְּדִינָה אָמַר הֶחָכָם בְּדַעְתּוֹ, שֶׁצָּרִיךְ לוֹ לֵידַע מַהוּת הַמְּדִינָה וְעַל יְדֵי מַה יֵּדַע הַמַּהוּת שֶׁל הַמְּדִינָה? עַל יְדֵי הַעִנְיְנֵי צְחוֹק שֶׁל הַמְּדִינָה כִּי כְּשֶׁצְּרִיכִים לֵידַע דָּבָר, צְרִיכִים לֵידַע הַעִנְיְנֵי צְחוֹק שֶׁל אוֹתוֹ הַדָּבָר כִּי יֵשׁ כַּמָּה מִינֵי עִנְיְנֵי צְחוֹק. יֵשׁ אֶחָד שֶׁמְּכַוֵּן בֶּאֱמֶת לְהַזִּיק לַחֲבֵרוֹ בִּדְבָרָיו וּכְשֶׁחֲבֵרוֹ מַקְפִּיד עָלָיו, אוֹמֵר לוֹ: אֲנִי מְצַחֵק כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "כְּמִתְלַהְלֵהַּ" וְכוּ' וְאָמַר: הֲלא מְצַחֵק אָנִי! וְכֵן, יֵשׁ אֶחָד שֶׁמִּתְכַּוֵּן בְּדֶרֶךְ צְחוֹק, וְאַף עַל פִּי כֵן חֲבֵרוֹ נִזּוֹק עַל יְדֵי דְּבָרָיו וְכֵן יֵשׁ כַּמָּה מִינֵי עִנְיְנֵי צְחוֹק.
(4) The wise man went to that country. He came to the realization that he must come to know the essence of the country (in other words, the "thing" of the country; how the country works). And how can he find out the country's essence? — by way of the country's jests. Because when one needs to know [the essence of] something, one must know its jesting. For there are many types of jesting: there is one who really wants to smite the other with his words, and when the other takes notice [lit. "looks around"] he says to him, "I am joking! (Ikh treyb katoves, lit. 'I drive a jest')" as in the verse, "Like one who wearies himself shooting firebrands... and says, 'Am I not joking?'" [Prov. 26:18-19], and so there is someone who really means a jest but still harms the other with his words. Thus there are several kinds of jesting.
(ה) וְיֵשׁ בְּכָל הַמְּדִינוֹת מְדִינָה שֶׁכּוֹלֶלֶת כָּל הַמְּדִינוֹת וּבְאוֹתָהּ הַמְּדִינָה יֵשׁ עִיר אַחַת שֶׁכּוֹלֶלֶת כָּל הָעֲיָרוֹת שֶׁל כָּל הַמְּדִינָה שֶׁכּוֹלֶלֶת כָּל הַמְּדִינוֹת וּבְאוֹתָהּ הָעִיר יֵשׁ בַּיִת אֶחָד שֶׁכּוֹלֶלֶת כָּל הַבָּתִּים שֶׁל כָּל הָעִיר שֶׁכּוֹלֶלֶת כָּל הָעֲיָרוֹת שֶׁל הַמְּדִינָה שֶׁכּוֹלֶלֶת כָּל הַמְּדִינוֹת וְשָׁם יֵשׁ אָדָם שֶׁכָּלוּל מִכָּל הַבַּיִת וְכוּ' וְשָׁם יֵשׁ אֶחָד שֶׁעוֹשֶׂה כָּל הַלֵּיצָנוּת וְהַעִנְיְנֵי צְחוֹק שֶׁל הַמְּדִינָה.
(5) Now, among all the countries, there is a country that includes all countries (that is, the country is the principle and rule for all countries), and in that country there is a city that includes all cities of that whole country that includes all the countries. And in the city is a house that includes all the houses of the entire city that embodies all cities of the country that includes all countries. And there in the house is a person who includes the entire house which includes etc. And there, there is someone who makes all the wisecracks and jesting of the entire country.
(ו) וְלָקַח הֶחָכָם עִמּוֹ מָמוֹן רַב, וְהָלַךְ לְשָׁם וְרָאָה שֶׁעוֹשִׂים כַּמָּה מִינֵי לֵיצָנוּת וּצְחוֹק וְהֵבִין בְּהַעִנְיְנֵי צְחוֹק שֶׁהַמְּדִינָה כֻּלָּהּ מְלֵאָה שְׁקָרִים מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף כִּי רָאָה שֶׁעוֹשִׂין צְחוֹק אֵיךְ מְאַנִּים וּמַטְעִים בְּנֵי אָדָם בְּמַשָּׂא וּמַתָּן וְאֵיךְ הוּא בָּא לָדוּן בְּהַמַּאנִיסְטְרַאט [ערכאה נמוכה] וְשָׁם כֻּלּוֹ שֶׁקֶר וּמְקַבְּלִין שׁחַד וְהוֹלֵךְ לְהַסָּאנְד [ערכאה גבוהה יותר] הַגָּבוֹהַּ יוֹתֵר וְגַם שָׁם כֻּלּוֹ שֶׁקֶר וְהָיוּ עוֹשִׂים בְּדֶרֶךְ צְחוֹק אָן שְׁטֶעלִין [כעין הצגה] מִכָּל הַדְּבָרִים הַלָּלוּ.
(6) So the wise man took a large amount of money with him and went there. He saw them making all types of fun and joking. He understood from the jests that the country is full of falsehood through and through. For he saw them making fun of how people are cheated in business, and how he goes to the manistrat (=magistrat? lower court) and there it is utter lies and they take bribery there; and he goes to the sand [higher court]; and there as well it is utter lies. And they were all making fun and jest, enacting all these things.
(ז) וְהֵבִין הֶחָכָם בְּאוֹתוֹ הַצְּחוֹק שֶׁהַמְּדִינָה כֻּלָּהּ מְלֵאָה שְׁקָרִים וְרַמָּאוּת, וְאֵין בָּהּ שׁוּם אֱמֶת וְהָלַךְ וְנָשָׂא וְנָתַן בְּהַמְּדִינָה וְהִנִּיחַ עַצְמוֹ לְהוֹנוֹת אוֹתוֹ בְּהַמַּשָּׂא וּמַתָּן וְהָלַךְ לָדוּן לִפְנֵי הָעַרְכָּאוֹת וְהֵם כֻּלָּם מְלֵאִים שֶׁקֶר וּשְׁחָדִים וּבְיוֹם זֶה נָתַן לָהֶם שׁחַד, לְמָחָר לא הִכִּירוּהוּ.
(7) The wise man understood from this jesting that the country is full of lies and deceit, lacking any truth in the land whatsoever. So he went and did some commerce in the country and allowed himself to be cheated in the exchange, and went and brought suit before the sands, they being all full of falsehood and bribes. On this day he gave them bribery; the next day they didn't recognize him.
(ח) וְהָלַךְ לְעַרְכָּאוֹת גָּבוֹהַּ יוֹתֵר, וְגַם שָׁם כֻּלּוֹ שֶׁקֶר עַד שֶׁבָּא לִפְנֵי הַסֶּאנַאט [ערכאה עליונה יותר] וְגַם הֵם מְלֵאִים שֶׁקֶר וּשְׁחָדִים, עַד שֶׁבָּא אֶל הַמֶּלֶךְ בְּעַצְמוֹ.
(8) So he went to a higher sand and there too it was full of falsehood. Until he came before the senat (highest court) and there too it is falsehood and bribery throughout. Until he came to the king himself.
(ט) וּכְשֶׁבָּא אֶל הַמֶּלֶךְ עָנָה וְאָמַר: עַל מִי אַתָּה מֶלֶךְ ? שֶׁהַמְּדִינָה מְלֵאָה שְׁקָרִים כֻּלָּהּ, מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף, וְאֵין בָּהּ שׁוּם אֱמֶת וְהִתְחִיל לְסַפֵּר כָּל הַשְּׁקָרִים שֶׁל הַמְּדִינָה.
(9) When he came to the king he spoke up and said, "Over whom are you king? The entire country is full of falsehood throughout, from beginning to end, and there is no truth in it here whatsoever." And he began to tell over all the falsehood of the country.
(י) וּכְשֶׁהַמֶּלֶךְ שָׁמַע דְּבָרָיו הִרְכִּין אָזְנָיו אֵצֶל הַוִּילוֹן לִשְׁמעַ דְּבָרָיו כִּי הָיָה תָּמוּהַּ לְהַמֶּלֶךְ שֶׁיֻּמְצָא אִישׁ שֶׁיּוֹדֵעַ מִכָּל הַשְּׁקָרִים שֶׁל הַמְּדִינָה וְהַשָּׂרֵי מְלוּכָה שֶׁשָּׁמְעוּ דְּבָרָיו הָיוּ כּוֹעֲסִים עָלָיו מְאד וְהוּא הָיָה מְסַפֵּר וְהוֹלֵךְ הַשְּׁקָרִים שֶׁל הַמְּדִינָה.
(10) When the king heard his words he bent his ear to the veil to listen to hear his words for it was a great wonder to the king that there should exist a man who would know all the falsehood of the country. And the royal ministers who heard the wise man's words grew very angry at him but he still continues reporting all the country's falsehood.
(יא) עָנָה וְאָמַר [הֶחָכָם הַנַּ"ל] וְהָיָה רָאוּי לוֹמַר שֶׁגַּם הַמֶּלֶךְ כְּמוֹתָם, שֶׁהוּא אוֹהֵב שֶׁקֶר כְּמוֹ הַמְּדִינָה אַךְ מִזֶּה אֲנִי רוֹאֶה אֵיךְ אַתָּה אִישׁ אֱמֶת וּבִשְׁבִיל זֶה אַתָּה רָחוֹק מֵהֶם מֵחֲמַת שֶׁאֵין אַתָּה יָכוֹל לִסְבּל הַשֶּׁקֶר שֶׁל הַמְּדִינָה וְהִתְחִיל לְשַׁבֵּחַ הַמֶּלֶךְ מְאד מְאד.
(11) The wise man spoke up, "One could say that the king is also like them; that he likes falsehood as the country does. But on the contrary one sees what a man of truth you are, and because of this you keep your distance from them: on account that you cannot bear the falsehood of the country." And he began to praise the king very very much.
(יב) וְהַמֶּלֶךְ, מֵחֲמַת שֶׁהָיָה עָנָו מְאד, וּבִמְקוֹם גְּדֻלָּתוֹ שָׁם עַנְוְתָנוּתוֹ כֵּי כֵן דֶּרֶךְ הֶעָנָו, שֶׁבְּכָל מַה שֶּׁמְּשַׁבְּחִין וּמְגַדְּלִין אוֹתוֹ יוֹתֵר נַעֲשֶׂה קָטָן וְעָנָו יוֹתֵר וּמֵחֲמַת גּדֶל הַשֶּׁבַח שֶׁל הֶחָכָם, שֶׁשִּׁבַּח וְגִדֵּל אֶת הַמֶּלֶךְ בָּא הַמֶּלֶךְ בַּעֲנִיווּת וְקַטְנוּת מְאד, עַד שֶׁנַּעֲשָׂה אַיִן מַמָּשׁ וְלא הָיָה יָכוֹל לְהִתְאַפֵּק וְהִשְׁלִיךְ אֶת הַוִּילוֹן לִרְאוֹת אֶת אוֹתוֹ הֶחָכָם מִי הוּא זֶה שֶׁהוּא יוֹדֵעַ וּמֵבִין כָּל זאת?
(12) And the king, because he was very humble — and "in the place of his greatness, there is his humility," for that is the way of a humble man, that the more he is praised and extolled, the smaller to himself and the humbler he becomes — so on account of the wise man's great praise and exaltation of the king, the king entered into great humility and extreme tininess, until he became absolutely nothing; and he could no longer withhold himself and he threw aside the veil to see the wise man: who is it that knows and understands all this?
(יג) וְנִתְגַּלָּה פָּנָיו וְרָאָה אוֹתוֹ הֶחָכָם וְהֵבִיא הַתמונת דיוקן שֶׁלּוֹ אֶל הַמֶּלֶךְ.
(13) The king's face was revealed, and the wise man saw him, depicted his portrait and brought it back to the king.
Discussion
Sources - Commentaries
6:2 "great man of might...of truth, and humble"
(ג) בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ אֱלֹקֵֽינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ אֱלֹקֵי אַבְרָהָם אֱלֹקֵי יִצְחָק וֵאלֹקֵי יַעֲקֹב הָאֵ-ל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא אֵ-ל עֶלְיוֹן גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים וְקוֹנֵה הַכֹּל וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַֽעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה:
(3) Blessed are You, Adonoy, our God, and God of our fathers, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, the God, the Great, the Powerful, the Awesome, God on high, Who bestows beneficent kindness, Who possesses everything, Who remembers the piety of the Patriarchs, and Who brings a redeemer to their children’s children, for the sake of His Name, with love.
(יז) כִּ֚י ה׳ אֱלֹֽקֵיכֶ֔ם ה֚וּא אֱלֹקֵ֣י הָֽאֱלֹקִ֔ים וַאדושם הָאֲדֹנִ֑ים הָאֵ֨-ל הַגָּדֹ֤ל הַגִּבֹּר֙ וְהַנּוֹרָ֔א אֲשֶׁר֙ לֹא־יִשָּׂ֣א פָנִ֔ים וְלֹ֥א יִקַּ֖ח שֹֽׁחַד׃
(17) For your God ה׳ is God supreme and Lord supreme, the great, the mighty, and the awesome God, who shows no favor and takes no bribe,
(י) וַה׳ אֱלֹקִים֙ אֱמֶ֔ת הֽוּא־אֱלֹקִ֥ים חַיִּ֖ים וּמֶ֣לֶךְ עוֹלָ֑ם מִקִּצְפּוֹ֙ תִּרְעַ֣שׁ הָאָ֔רֶץ וְלֹא־יָכִ֥לוּ גוֹיִ֖ם זַעְמֽוֹ׃ {פ}
(10) But the ETERNAL is truly God [or the LORD God is Truth]— A living God, The everlasting Sovereign. At God’s wrath, the earth quakes, And nations cannot endure such rage.

The Nimitz-class aircraft carrier USS Ronald Reagan (CVN 76) leads a mass formation of ships from Korea, Taiwan, Japan, Singapore, France, Canada, Australia and the United States through the Pacific Ocean July 24, 2010, during Rim of the Pacific (RIMPAC) 2010. U.S. Department of Defense Current Photos, Public domain, via Wikimedia Commons
6:3 "He sits under a veil/behind a curtain"
(כ) וַיִּקַּ֞ח וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הָעֵדֻת֙ אֶל־הָ֣אָרֹ֔ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַבַּדִּ֖ים עַל־הָאָרֹ֑ן וַיִּתֵּ֧ן אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָֽעְלָה׃ (כא) וַיָּבֵ֣א אֶת־הָאָרֹן֮ אֶל־הַמִּשְׁכָּן֒ וַיָּ֗שֶׂם אֵ֚ת פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֔ךְ וַיָּ֕סֶךְ עַ֖ל אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה ה׳ אֶת־מֹשֶֽׁה׃ {ס}
(20) He [= Moses] took the Pact and placed it in the ark; he fixed the poles to the ark, placed the cover on top of the ark, (21) and brought the ark inside the Tabernacle. Then he put up the curtain/parokhet for screening, and screened off the Ark of the Pact—just as ה׳ had commanded Moses.

Parochet (Torah curtain) with inscription from Psalms 118:20, Egypt, Cairo, Ottoman Empire, early 1600s, wool - Textile Museum, George Washington University. Daderot, Public domain, via Wikimedia Commons
(כ) זֶה־הַשַּׁ֥עַר לַה׳ צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֽוֹ׃
(20) This is the gateway to the LORD— the righteous/tzaddikim shall enter through it.
6:5 "The country that contains all countries"
(א) כִּי תָּבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים וְנָטַעְתִּי בָהֶם עֵץ כָּל פֶּרִי (קהלת ב, ה). ...
דָּבָר אַחֵר, נָטַעְתִּי בָּהֶם עֵץ כָּל פֶּרִי. כְּשֵׁם שֶׁהַטַּבּוּר הַזֶּה נָתוּן בְּאֶמְצַע הָאִישׁ, כָּךְ אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל נְתוּנָה בְּאֶמְצַע הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: יוֹשְׁבֵי עַל טַבּוּר הָאָרֶץ (יחזקאל לח, יב). וּמִמֶּנָּה מַשְׁתִּיתוֹ שֶׁל עוֹלָם יוֹצֵא, שֶׁנֶּאֱמַר: מִזְמוֹר לְאָסָף, אֵל אֱלֹקִים ה׳, דִּבֶּר וַיִּקְרָא אָרֶץ, מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ עַד מְבֹאוֹ (תהלים נ, א). מִנַּיִן, מִצִּיּוֹן מִכְלַל יֹפִי אֱלֹקִים הוֹפִיעַ (שם פסוק ב).
אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל יוֹשֶׁבֶת בְּאֶמְצָעִיתוֹ שֶׁל עוֹלָם, וִירוּשָׁלַיִם בְּאֶמְצָעִיתָהּ שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּבֵית הַמִּקְדָּשׁ בְּאֶמְצַע יְרוּשָׁלַיִם, וְהַהֵיכָל בְּאֶמְצַע בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, וְהָאֲרוֹן בְּאֶמְצַע הַהֵיכָל, וְאֶבֶן שְׁתִיָּה לִפְנֵי הָאֲרוֹן, שֶׁמִּמֶּנָּה נִשְׁתַּת הָעוֹלָם. וּשְׁלֹמֹה שֶׁהָיָה חָכָם, עָמַד עַל הַשָּׁרָשִׁין הַיּוֹצְאִין מִמֶּנָּה לְכָל הָעוֹלָם, וְנָטַע בָּהֶם כָּל מִינֵי אִילָנוֹת וְעָשָׂה פֵּרוֹת. לְפִיכָךְ הוּא אוֹמֵר, עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים.
(1) (Lev. 19:23:) “When you come into the land and plant.” This text is related (to Eccl. 2:5), “I made gardens and orchards for myself, and in them I planted every kind of fruit tree.”
Another interpretation (of Eccl. 2:5), “and in them I planted every kind of fruit tree.” Just as a navel is set in the middle of a person, so the Land of Israel is the navel of the world. Thus it is stated (in Ezek. 38:12), “who dwell on the navel of the earth.” And the foundation of the world comes out of it, as stated (Ps. 50:1), “A psalm of Asaph. God, the Lord God spoke and summoned the world from East to West.” How is this known? (Ps. 50:2), “Out of Zion God has shined forth as the perfection of beauty.”
The Land of Israel sits at the center of the world; Jerusalem is in the center of the Land of Israel; the sanctuary is in the center of Jerusalem; the Temple building is in the center of the sanctuary; the ark is in the center of the Temple building; and the foundation stone, out of which the world was founded, is before the Temple building. Now Solomon, who was wise, determined the roots that went out from [that stone] into the whole world and planted all species of trees in them. He therefore said (in Eccl. 2:5), “I made gardens and orchards for myself.”

Die ganze Welt in einem Kleberblat (The entire World in a Cloverleaf), 1581. Jerusalem is in the centre of the map surrounded by the three continents.
By Heinrich Bünting (1545-1606), Public Domain, Wikimedia Commons
6:5 "someone who makes all the wisecracks and jesting"
Arthur Green refers to this character as a 'wizard-figure' seen also in some of Rabbi Nachman's other stories. "He is a prototype of the tzaddik, of whom Nahman has told us elsewhere that he can help find what you have lost and can laugh at the entire world."(Tormented Master, p. 359).
(א) דַּע, שֶׁצָּרִיךְ לִנְסֹעַ לְהַצַּדִּיק לַחֲזֹר עַל אֲבֵדָתוֹ. כִּי קֹדֶם שֶׁיּוֹצֵא הָאָדָם לַאֲוִיר הָעוֹלָם, מְלַמְּדִין וּמַרְאִין לוֹ כָּל מַה שֶּׁצָּרִיךְ לַעֲשׂוֹת וְלַעֲבֹד וּלְהַשִּׂיג בְּזֶה הָעוֹלָם, וְכֵיוָן שֶׁיָּצָא לַאֲוִיר הָעוֹלָם מִיָּד נִשְׁכַּח מֵאִתּוֹ, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (נדה ל:),
(1) Know! a person must travel to the tzaddik in search of that which he has lost. For prior to a man’s coming into the air of the world, he is taught and shown all that he needs to do, labor at, and achieve in this world. But as soon as he comes out into the air of the world, he immediately forgets it, as our Sages taught (Niddah 30b).
(ג) וְצָרִיךְ לַחֲזֹר וּלְבַקֵּשׁ אֲבֵדָתוֹ. וְהָאֲבֵדָה שֶׁלּוֹ הִיא אֵצֶל הַצַּדִּיק, כִּי הַצַּדִּיק חוֹזֵר עַל אֲבֵדָתוֹ עַד שֶׁמּוֹצְאָהּ, וְאַחַר שֶׁמּוֹצְאָהּ, חוֹזֵר וּמְבַקֵּשׁ אַחַר אֲבֵדוֹת אֲחֵרִים עַד שֶׁמּוֹצֵא גַּם אֲבֵדָתָם, עַד שֶׁמּוֹצֵא הָאֲבֵדוֹת שֶׁל כָּל הָעוֹלָם,
(3) Thus a person must search and seek that which he lost, and that which he lost is with the tzaddik. For the tzaddik searches after that which a person loses until he finds it. And, after he finds it, he searches and seeks after that which others have lost until he also finds that which they lost. Eventually, he finds what everyone in the world has lost.
(ד) עַל כֵּן צָרִיךְ לָבוֹא לְהֶחָכָם לְבַקֵּשׁ וּלְהַכִּיר אֲבֵדָתוֹ, וְלָשׁוּב לְקַבְּלָהּ אֶצְלוֹ, אַךְ הַצַּדִּיק אֵינוֹ מֵשִׁיב לוֹ הָאֲבֵדָה עַד שֶׁיִּדְרְשֶׁנּוּ אִם אֵינוֹ רַמַּאי וְשַׁקְרָן, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: עַד דְּרֹשׁ אָחִיךָ וַהֲשֵׁבֹתוֹ לוֹ – עַד שֶׁתִּדְרֹשׁ אֶת אָחִיךָ אִם אֵינוֹ רַמַּאי (ב"מ כז:):
(4) Therefore, a person has to come to the sage to search for and recognize that which he lost, and take it back. But the tzaddik does not return to him that which he lost until [the tzaddik] determines that he is not a fraud and a liar. As it is written (Deuteronomy 22:2), “until your brother is doresh (identifies it), whereupon you must return it to him”—until you identify your brother, that he is not a fraud (Bava Metzia 27b).
A famous jester/wizard character

The Wizard of Oz as pictured in The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum, by William Wallace Denslow - Public Domain, Wikimedia Commons
"Oscar Zoroaster Phadrig Isaac Norman Henkle Emmannuel Ambroise Diggs,[1] better known as the "Wizard of Oz" and, during his reign, as "Oz, the Great and Terrible", is a fictional character in the Land of Oz created by American author L. Frank Baum." -Wikipedia, “Wizard of Oz (Character)”
6:12 "he became absolutely nothing"
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כׇּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא גְּבוּרָתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה מוֹצֵא עִנְוְותָנוּתוֹ. דָּבָר זֶה כָּתוּב בַּתּוֹרָה, וְשָׁנוּי בַּנְּבִיאִים, וּמְשׁוּלָּשׁ בַּכְּתוּבִים.
Rabbi Yoḥanan said: Wherever you find a reference in the Bible to the might of the Holy One, Blessed be He, you also find a reference to His humility adjacent to it.
6:13 "and brought back the depiction of his likeness/portrait to the king"
A famous American portrait

Gilbert Stuart (1755-1828), Portrait of George Washington (The Athenaeum Portrait, 1796), Museum of Fine Arts, Boston, Public domain, via Wikimedia Commons
Reflections of Arthur Green
Tormented Master, Excursus II: The Tales
"The story confronts us as a series of puzzles. Who is this king who collects portraits of all the kings in the world, but is missing just this one? Who is the wise man sent to obtain it, and what is the true nature of his mission? And who is the jokester at the center of the world who helps the wise man on his way? How does the hero get through the barriers of sea and swamp and suddenly arrive in the market-place of that kingdom? What are the lies, the officials, and most puzzling of all, who is the king at the end of the tale and what does the wise man see when the curtain is cast aside?" p. 357
“revelation requires an act of divine self-contraction” p 358 [Green connects this with the kabbalistic concept of צמצום/tzimtzum/ contraction.]
“Kabbalism represents a highly anthropocentric world view, in which the participation of man in the redemptive process is essential. …. The pre-Hasidic Kabbalist generally placed his emphasis on the collective character of this redemption-work… In Hasidism…much more emphasis was placed upon the particular task of the individual: …. there are bits of divinity in the world that can be uplifted by you and you alone. … The seeker goes through life, stumbling about in the world of lies, until he finally returns to that world from which he was sent, bearing with him a new portrait of the king, one that could be painted only at the end of that lifetime.” pp. 359-360
“…it is by no means inconceivable that Nahman had yet another of his many mirrors in mind at the end of the tale, and that the hero, casting aside the curtain, takes his own self-portrait back with him as a new likeness of the king.” p. 360
Reflections of Elie Wiesel
Souls on Fire: Portraits and Legends of Hasidic Masters, New York: Random House,1972
"Rebbe Nahman knew how to laugh, wanted to laugh. Mostly about himself. He played with the urchins to mock the Rebbe inside him. He played war to show the absurdity of wars. He posed as a madman to deride reason and appearances, and as a penniless nomad to underline the grotesque aspect of posses-sions. He played the clown to rid himself of the last vestiges of pride that persisted inside him. All this he could not do where he was known. That is why, at home, he went to the other extreme: he disarmed his pride by pushing it to its limits, by exaggerating his own importance in all areas, in all spheres. By conferring upon himself unlikely dimensions, he deliberately made himself into a caricature. To provoke laughter. And certainly also to exasperate his adversaries. These adversaries he used as a pretext, as a front. He aimed higher. Pride, his falsest and most successful mask, allowed him to laugh louder yet."
"In one of his tales we read: 'Once upon a time there was a country that encompassed all the countries of the world. And in that country, there was a town that incorporated all the towns of the country; and in that town there was a street in which were gathered all the streets of the town; and on that street there was a house that sheltered all the houses of the street; and in that house there was a room, and in that room there was a man, and that man personified all men of all countries and that man laughed and laughed—no one had ever laughed like that before.'"
"Who is that man? The Creator laughing at His creation?
"Man sending Him back His laughter as an echo, or perhaps as a challenge? Will we ever know?" - pp. 199-200
Summary
Next Class: Tale The Seven Beggars: The Fifth Day ("The Hunchback")