Crossing the Narrow Bridge - Rabbi Nachman of Bratzlav - 9 - Tale - The Seven Beggars: Day One - The Blind Beggar

Welcome

Opening Question: You are invited to share a story of losing and finding or a very old childhood memory.

Plan for this Class

  • The origin of "The Seven Beggars"
  • The structure of the Tale
  • Questions to consider
  • Discussion
  • Commentaries and Reflections
  • Summary

The Origin of "The Seven Beggars"

"This story was begun on a Friday night (March 30, 1810= 25 Adar II 5570, Shabbat Parashat Shemini) and was told in parts during the following week (Chayei Moharan 59)..." - Aryeh Kaplan, The Seven Beggars and Other Kabbalistic Tales of Rebbe Nachman of Breslov, p. 1, note.)

The Structure of the Tale

  • Introduction, part 1: A king and his only son
  • Introduction, part 2: Flight
  • Introduction, part 3: Wedding
  • Day 1: The Story of the First, Blind, Beggar

Questions to Consider

  • Consider each section of the tale on its own and in connection with the other sections.
  • How do you understand the story about the king and his son?
  • How do you understand the relationship of the first section, about the king and his only son, to the second section, about flight?
  • How do you understand the story of the lost boy and girl?
  • How do you understand the seven beggars as individuals and as a group?
  • What associations do we have with blindness?
  • How do you understand the blind beggar's tale about the Great Eagle?

The Tale: The Seven Beggars (Introduction and Day One)

Title
(א) סיפורי מעשיות משנים קדמוניות-מעשה יג - משבעה קבצנים
(1) [Tales from Former Years]
Tale 13: The Seven Beggars
Introduction, part one: A King and his only son
(ב) - אֲסַפֵּר לָכֶם אֵיךְ הָיוּ שְׂמֵחִים מַעֲשֶׂה פַּעַם אַחַת הָיָה מֶלֶךְ וְהָיָה לוֹ בֵּן יָחִיד וְרָצָה הַמֶּלֶךְ לִמְסֹר הַמְּלוּכָה לִבְנוֹ בְּחַיָּיו וְעָשָׂה מִשְׁתֶּה גָּדוֹל וּבְוַדַּאי בְּכָל פַּעַם שֶׁהַמֶּלֶךְ עוֹשֶׂה מִשְׁתֶּה גָּדוֹל הוּא שִׂמְחָה גְּדוֹלָה מְאד בִּפְרָט עַתָּה, שֶׁמָּסַר הַמְּלוּכָה לִבְנוֹ בְּחַיָּיו בְּוַדַּאי הָיָה שִׂמְחָה גְּדוֹלָה מְאד וְהָיוּ שָׁם כָּל הַשָּׂרֵי מְלוּכָה, וְכָל הַדֻּכָּסִים וְהַשָּׂרִים וְהָיוּ שְׂמֵחִים מְאד עַל הַמִּשְׁתֶּה וְגַם הַמְּדִינָה הָיוּ נֶהֱנִים מִזֶּה שֶׁמּוֹסֵר הַמְּלוּכָה לִבְנוֹ בְּחַיָּיו כִּי הוּא כָּבוֹד גָּדוֹל לַמֶּלֶךְ וְהָיָה שָׁם שִׂמְחָה גְּדוֹלָה מְאד וְהָיָה שָׁם כָּל מִינֵי שִׂמְחָה מקהלות זמר ומשחקי הצגות וְכַיּוֹצֵא מִזֶּה, כָּל מִינֵי שִׂמְחָה, הַכּל הָיָה שָׁם עַל הַמִּשְׁתֶּה.
(2) I'll tell you about being happy! A tale. Once there was a King who had an only son. The King wanted to transfer the kingdom to his son during his lifetime, so he threw a grand party (which they call a "ball"). Now, when the King throws a ball there is certainly great merriment, so especially now that he was transferring the kingdom to his son during his lifetime, there was certainly a very great celebration. And there at the ball were all the royal officers and all the dukes and gentry, and people were very merry at the ball. And the country too was enjoying this — the king's transferring his kingdom to his son in his lifetime — for it is a great honorific event for the King. So a very great celebration took place there, and there were all types of festivities there: song groups, drama groups and so forth, as well as everything useful just for merriment — it was all there at the ball.
Coronation of H.M. George VI and Queen Elizabeth, Frank O. Salisbury (1938), Public domain, via Wikimedia Commons
(ג) וּכְשֶׁנַּעֲשׂוּ שְׂמֵחִים מְאד עָמַד הַמֶּלֶךְ וְאָמַר לִבְנוֹ הֱיוֹת שֶׁאֲנִי חוֹזֶה בַּכּוֹכָבִים, וַאֲנִי רוֹאֶה שֶׁאַתָּה עָתִיד לֵירֵד מִן הַמְּלוּכָה בְּכֵן תִּרְאֶה שֶׁלּא יִהְיֶה לְךָ עַצְבוּת כְּשֶׁתֵּרֵד מִן הַמְּלוּכָה רַק תִּהְיֶה בְּשִׂמְחָה וּכְשֶׁתִּהְיֶה בְּשִׂמְחָה, גַּם אֲנִי אֶהְיֶה בְּשִׂמְחָה גַּם כְּשֶׁיִּהְיֶה לְךָ עַצְבוּת, אַף עַל פִּי כֵן אֲנִי אֶהְיֶה בְּשִׂמְחָה עַל שֶׁאֵין אַתָּה מֶלֶךְ כִּי אֵינְךָ רָאוּי לִמְלוּכָה, מֵאַחַר שֶׁאֵינְךָ יָכוֹל לְהַחֲזִיק עַצְמְךָ בְּשִׂמְחָה כְּשֶׁאַתָּה יוֹרֵד מִן הַמְּלוּכָה אֲבָל כְּשֶׁתִּהְיֶה בְּשִׂמְחָה אֲזַי אֶהְיֶה בְּשִׂמְחָה יְתֵרָה מְאד.
(3) And when they had waxed very merry, the King got up and said to his son, "Since I am a stargazer, I see that you will at some time fall from the kingship. Therefore see to it that you have no sadness when you fall from reign; just be happy. And if you will be happy, I will also be happy. Even if you will have sadness I will still be happy that you are not king, since you are not fit to be king if you cannot keep yourself happy. (In other words, if you are the kind of man that you cannot keep yourself happy even when you fall from reign then you aren't fit to be any sort of king). But when you will be happy then I will be extraordinarily happy."
(ד) וְקִבֵּל הַבֶּן מֶלֶךְ אֶת הַמְּלוּכָה בְּיָד רָמָה וְעָשָׂה לוֹ שָׂרֵי מְלוּכָה, וְדֻכָּסִים וְשָׂרִים וָחָיִל וְזֶה הַבֶּן מֶלֶךְ הָיָה חָכָם וְהָיָה אוֹהֵב חָכְמָה מְאד וְהָיוּ אֶצְלוֹ חֲכָמִים גְּדוֹלִים וְכָל מִי שֶׁהָיָה בָּא אֶצְלוֹ עִם אֵיזֶה דְּבַר חָכְמָה הָיָה אֶצְלוֹ בַּחֲשִׁיבוּת גָּדוֹל מְאד וְהָיָה נוֹתֵן לָהֶם כָּבוֹד וַעֲשִׁירוּת בִּשְׁבִיל הַחָכְמָה, לְכָל אֶחָד כְּפִי רְצוֹנוֹ מִי שֶׁהָיָה רוֹצֶה מָמוֹן, הָיָה נוֹתֵן לוֹ מָמוֹן וּמִי שֶׁהָיָה רוֹצֶה כָּבוֹד הָיָה נוֹתֵן לוֹ כָּבוֹד הַכּל בִּשְׁבִיל הַחָכְמָה וּמֵחֲמַת שֶׁהָיָה חָשׁוּב אֶצְלוֹ הַחָכְמָה כָּל כָּךְ הָיוּ כֻּלָּם לוֹקְחִין עַצְמָן אֶל הַחָכְמָה וְעָסְקוּ כָּל הַמְּדִינָה בְּחָכְמוֹת כִּי זֶה הָיָה רוֹצֶה מָמוֹן, כְּדֵי שֶׁיְּקַבֵּל מָמוֹן עַל יְדֵי זֶה וְזֶה הָיָה רוֹצֶה חֲשִׁיבוּת וְכָבוֹד וּמֵחֲמַת שֶׁכֻּלָּם עָסְקוּ רַק בְּחָכְמוֹת עַל כֵּן שָׁכְחוּ שָׁם בְּאוֹתָהּ הַמְּדִינָה טַכְסִיסֵי מִלְחָמָה כִּי הָיוּ כֻּלָּם עוֹסְקִין בְּחָכְמוֹת עַד שֶׁהָיוּ כָּל בְּנֵי הַמְּדִינָה חֲכָמִים גְּדוֹלִים עַד שֶׁהַקָּטָן שֶׁבְּאוֹתָהּ הַמְּדִינָה הָיָה בִּמְדִינָה אַחֶרֶת חָכָם גָּדוֹל מִכֻּלָּם וְהַחֲכָמִים שֶׁבְּאוֹתָהּ הַמְּדִינָה הָיוּ חֲכָמִים מֻפְלָגִים גְּדוֹלִים מְאד וּמֵחֲמַת הַחָכְמוֹת נִתְפַּקְּרוּ הַחֲכָמִים שֶׁל אוֹתָהּ הַמְּדִינָה וּמָשְׁכוּ גַּם אֶת הַבֶּן מֶלֶךְ הַנַּ"ל לְדַעְתָּם, וְנִתְפַּקֵּר גַּם כֵּן וּשְׁאָר בְּנֵי הַמְּדִינָה לא נִתְפַּקְּרוּ מֵחֲמַת שֶׁהָיָה עַמְקוּת וְדַקּוּת גָּדוֹל בְּאוֹתָהּ הַחָכְמָה שֶׁל הַחֲכָמִים הַנַּ"ל עַל כֵּן לא יָכְלוּ שְׁאָר בְּנֵי הַמְּדִינָה לִכְנס בְּאוֹתָהּ הַחָכְמָה וְלא הִזִּיק לָהֶם אֲבָל הַחֲכָמִים וְהַבֶּן מֶלֶךְ נִתְפַּקְּרוּ כַּנַּ"ל.
(4) The King's son took over the reign very sharply, appointing his own royal officers, and he had dukes, gentry and soldiers. Now, this son of the King was a clever person and loved wisdom very much, and very great intellectuals accompanied him. And whoever came to him with some sort of wisdom was very esteemed by him, and he would grant them honor and riches for their wisdom. Whatever each one wanted, he gave him: one wanted money — he gave him money; another wanted honor — he gave him honor; anything for wisdom. And because studying was so important to him, they all took to wisdom and the entire country was occupied with philosophies [chokhmoth], because this one desired money — in order to get money for it [being his motive] — and that one desired status and honor. And because all of them were busy only with philosophies, therefore they all forgot there in that country the strategies of war (in other words, how to wage a war), for they were all busy exclusively with philosophies, to such a degree that the smallest person in that country was the greatest sage in another country, while their own wise men were utterly wild scholars. And on account of their philosophies those wise men of the country fell into heresy and drew the son of the King too into their heresy. Albeit the simple folk were not harmed and did not become disbelievers, for there was great depth and subtlety in the sages' wisdom, so the common folk were not able to enter into their wisdoms, therefore it did not harm them. Only the wise men and the King's son became heretics.
(ה) וְהַבֶּן מֶלֶךְ, מֵחֲמַת שֶׁהָיָה בּוֹ טוֹב כִּי נוֹלַד עִם טוֹב וְהָיוּ לוֹ מִדּוֹת טוֹבוֹת וִישָׁרוֹת הָיָה נִזְכָּר לִפְעָמִים: הֵיכָן הוּא בָּעוֹלָם, וּמַה הוּא עוֹשֶׂה וְכוּ' וְהָיָה גּוֹנֵחַ וּמִתְאַנֵּחַ עַל זֶה עַל שֶׁנָּפַל לִמְבוּכוֹת כָּאֵלּוּ וְנִתְעָה כָּל כָּךְ וְהָיָה מִתְאַנֵּחַ מְאד אֲבָל תֵּכֶף כְּשֶׁהָיָה מַתְחִיל לְהִשְׁתַּמֵּשׁ עִם הַשֵּׂכֶל חָזַר וְנִתְחַזֵּק אֶצְלוֹ הַחָכְמוֹת שֶׁל אֶפִּיקוֹרְסִית הַנַּ"ל וְכֵן הָיָה כַּמָּה פְּעָמִים שֶׁהָיָה נִזְכָּר כַּנַּ"ל וְהָיָה גּוֹנֵחַ וּמִתְאַנֵּחַ וְתֵכֶף כְּשֶׁהִתְחִיל לְהִשְׁתַּמֵּשׁ עִם הַשֵּׂכֶל חָזַר וְנִתְחַזֵּק אֶצְלוֹ הָאֶפִּיקוֹרְסוּת כַּנַּ"ל.
(5) And the King's son, because there was good in him, for he was born with goodness and had good character traits, would frequently remind himself, "Where am I in the world? What am I doing?" etc. and would make a very big groan and sigh deeply over it. He would ponder, "What is this? I should be carried away with such things?! What's going on with me? Where am I in this world?" as he kept sighing intensely. Albeit as soon as he began to use his intellect the heretical philosophy became strong again in him. This happened numerous times, that he would still contemplate where he is in the world, what he is doing, etc. as above, with groaning and sighing — but as soon as he began using his intellect the heretical belief became strong in him again, as above.
King Solomon in Old Age, Gustave Doré (1866), Public domain, via Wikimedia Commons
Introduction, part two: Flight
(ו) וַיְהִי הַיּוֹם וְהָיָה בְּרִיחָה בְּאֵיזֶה מְדִינָה וּבָרְחוּ כֻּלָּם וּבְדֶרֶךְ בְּרִיחָתָם עָבְרוּ דֶּרֶךְ אֵיזֶה יַעַר וְאָבְדוּ שָׁם זָכָר וּנְקֵבָה. אֶחָד אִיבֵּד זָכָר וְאֶחָד אִיבֵּד נְקֵבָה וַעֲדַיִן הָיוּ בָּנִים קְטַנִּים בְּנֵי אַרְבַּע וְחָמֵשׁ שָׁנִים וְלא הָיָה לָהֶם מַה לֶּאֱכל וְצָעֲקוּ וּבָכוּ, כִּי לא הָיָה לָהֶם מַה לֶּאֱכל בְּתוֹךְ כָּךְ בָּא אֶצְלָם קבצן אֶחָד עִם הַשַּׂקִּים שֶׁלּוֹ, שֶׁנּוֹשֵׂא בָּהֶם לֶחֶם וְהִתְחִילוּ אֵלּוּ הַבָּנִים לְהִתְקָרֵב אֵלָיו וְלִהְיוֹת כְּרוּכִים אַחֲרָיו וְנָתַן לָהֶם לֶחֶם לֶאֱכל, וְאָכְלוּ וְשָׁאַל אוֹתָם: מֵהֵיכָן בָּאתֶם לְכָאן ? הֵשִׁיבוּ לוֹ: אֵין אָנוּ יוֹדְעִים כִּי הָיוּ בָּנִים קְטַנִּים כַּנַּ"ל וְהִתְחִיל לֵילֵךְ מֵהֶם וּבִקְשׁוּ מִמֶּנּוּ שֶׁיִּקַּח אוֹתָם עִמּוֹ וְאָמַר לָהֶם: אֶת זֶה אֵינִי רוֹצֶה, שֶׁתֵּלְכוּ עִמִּי בְּתוֹךְ כָּךְ הִסְתַּכְּלוּ וְהִנֵּה הוּא עִוֵּר וְהָיָה אֶצְלָם פֶּלֶא. מֵאַחַר שֶׁהוּא עִוֵּר, אֵיךְ יוֹדֵעַ לֵילֵךְ ? [וּבֶאֱמֶת הוּא חִדּוּשׁ מַה שֶּׁהָיָה קָשֶׁה לָהֶם זאת כִּי עֲדַיִן הָיוּ בָּנִים קְטַנִּים רַק שֶׁהָיוּ בָּנִים חֲכָמִים, וְהָיָה פֶּלֶא אֶצְלָם כַּנַּ"ל] וּבֵרְכָם [זֶה הַקבצן הָעִוֵּר] שֶׁיִּהְיוּ כְּמוֹתוֹ שֶׁיִּהְיוּ זְקֵנִים כְּמוֹתוֹ וְהִשְׁאִיר לָהֶם עוֹד לֶחֶם לֶאֱכל וְהָלַךְ לוֹ וְהֵבִינוּ אֵלּוּ הַבָּנִים כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הִשְׁגִּיחַ עֲלֵיהֶם וְהִזְמִין לָהֶם קבצן עִוֵּר בְּכָאן לִתֵּן לָהֶם אכֶל.
(6) And the day came to pass — there was a flight in a certain country — everyone fled, and as they were fleeing they went through a forest, losing two children there, a male and a female; someone lost a male and someone lost a female. And they were still little children of four or five years and did not have anything to eat, and they screamed and cried because they had nothing to eat. Meanwhile there came up to them a beggar going along with his sacks (which are called torbes), carrying bread in them, and these children started to nudge him and huddle after him. He gave them bread and they ate. He asked them, "Where have you come here from?" They answered him, "We don't know," for they were little children. And he started going away from them and they asked him to take them with him. He said to them, "This I do not want, that you should go with me." Meanwhile they took a look — the beggar is blind! It was a marvel for them: since he is blind, how does he know how to go? (But in truth this itself is a novelty, that such a question should occur to them, for they were still young children. However, they were clever children; therefore it was a wonder to them.) He blessed them (this blind beggar), "You should be as I am; you should be as old as I," and he left them more bread and went away, and the children understood that the Name/Hashem May He Be Blessed was watching over them and had sent them here a blind beggar to give them food.
"A man with one foot moves with crutches accompanied by a little girl wearing a hat and her arm in a sling." Engraving with etching by Pieter Jansz. Quast, 1606-1647. Wellcome Collection. CC BY 4.0 , via Wikimedia Commons
(ז) אַחַר כָּךְ כָּלָּה אֶצְלָם הַלֶּחֶם וְשׁוּב הִתְחִילוּ לִצְעק עֲבוּר אכֶל אַחַר כָּךְ נַעֲשָׂה לַיְלָה וְלָנוּ שָׁם בַּבּקֶר גַּם כֵּן לא הָיָה לָהֶם לֶאֱכל וְהָיוּ צוֹעֲקִים וּבוֹכִים וְחָזַר וּבָא קבצן שֶׁהָיָה חֵרֵשׁ וְהִתְחִילוּ לְדַבֵּר אֵלָיו וְהֶרְאָה לָהֶם בְּיָדָיו וְאָמַר לָהֶם שֶׁאֵינוֹ שׁוֹמֵעַ וְנָתַן לָהֶם גַּם כֵּן לֶחֶם לֶאֱכל, וְהָלַךְ מֵהֶם וְרָצוּ גַּם כֵּן שֶׁיִּקָּחֵם עִמּוֹ וְלא רָצָה וּבֵרְכָם גַּם כֵּן שֶׁיִּהְיוּ כְּמוֹתוֹ וְהִשְׁאִיר גַּם כֵּן לָהֶם לֶחֶם, וְהָלַךְ לוֹ.
(7) Afterwards their bread ran out, and again they started screaming for food. After that it became night and they passed the night there. In the morning they still had nothing to eat so they screamed and cried. Meanwhile again a beggar comes up who is deaf; they started talking to him and he shows them with his hands and says to them, "I don't hear anything whatsoever." And this beggar also gave them bread to eat and started going away from them. They also wanted him to take them with him but he did not want. And he too blessed them, "That you should be as I am!" and also left them bread and went his way.
(ח) וְחָזַר וְכָלָה הַלֶּחֶם אֶצְלָם, וְחָזְרוּ וְצָעֲקוּ כַּנַּ"ל וְחָזַר וּבָא אֶצְלָם קבצן שֶׁהָיָה כְּבַד פֶּה וְהִתְחִילוּ לְדַבֵּר עִמּוֹ וְהָיָה מְגַמְגֵּם בִּלְשׁוֹנוֹ, וְלא יָדְעוּ מַה הוּא אוֹמֵר וְהוּא הָיָה יוֹדֵעַ מַה הֵם מְדַבְּרִים אַךְ הֵם לא יָדְעוּ מַה הוּא אוֹמֵר כִּי הָיָה מְגַמְגֵּם בִּלְשׁוֹנוֹ כַּנַּ"ל וְנָתַן לָהֶם גַּם כֵּן לֶחֶם לֶאֱכל, וְהָלַךְ לוֹ גַּם כֵּן כַּנַּ"ל וּבֵרְכָם גַּם כֵּן שֶׁיִּהְיוּ כְּמוֹתוֹ, וְהָלַךְ לוֹ הַכּל כַּנַּ"ל.
(8) Later on their bread also ran out and again they screamed as above. Again there came to them a beggar who was tongue-tied (that is, he stammered with his mouth). They began to speak with him and he was mumbling his speech so they didn't know what he was saying — but he did know what they were saying — only they did not know what he was saying, because he was stammering. This beggar also gave them bread to eat, and also started to go away as before and also blessed them that they should be as he, and he went away, all as before.
(ט) וְחָזַר וּבָא קבצן שֶׁהָיָה צַוָּארוֹ עָקם, וְהָיָה גַּם כֵּן כַּנַּ"ל וְחָזַר וּבָא קבצן בַּעַל חֲטוֹטָרוֹת, [שֶׁקּוֹרִין גיבנת] וְחָזַר וּבָא קבצן בְּלא יָדַיִם וְחָזַר וּבָא קבצן בְּלא רַגְלַיִם וְכָל אֶחָד נָתַן לָהֶם לֶחֶם, וּבֵרְכָם שֶׁיִּהְיוּ כְּמוֹתוֹ, הַכּל כַּנַּ"ל.
(9) Then there came again a beggar who had a crooked neck and it transpired as before. Then there came again a beggar who was hunchbacked. Then there came again a beggar without hands. Then there came a beggar without feet. And each one of them gave them bread and blessed them that they should be like him, just as the other beggars.
(י) אַחַר כָּךְ חָזַר וְכָלָה הַלֶּחֶם אֶצְלָם וְהִתְחִילוּ לֵילֵךְ לְיִשּׁוּב עַד שֶׁבָּאוּ לְאֵיזֶה דֶּרֶךְ וְהָלְכוּ עַל אוֹתוֹ הַדֶּרֶךְ עַד שֶׁבָּאוּ לְאֵיזֶה כְּפָר וְנִכְנְסוּ אֵלּוּ הַבָּנִים בְּאֵיזֶה בַּיִת וְהָיוּ מְרַחֲמִים עֲלֵיהֶם וְנָתְנוּ לָהֶם לֶחֶם וְחָזְרוּ וְנִכְנְסוּ בְּאֵיזֶה בַּיִת וְנָתְנוּ לָהֶם גַּם כֵּן וְהָיוּ מַחֲזִירִים עַל הַפְּתָחִים וְרָאוּ שֶׁזֶּה טוֹב לִפְנֵיהֶם וְעָשׂוּ בֵּינֵיהֶם שֶׁיִּהְיוּ תָּמִיד בְּיַחַד וְעָשׂוּ לָהֶם שַׂקִּים גְּדוֹלוֹת וְהָיוּ מַחֲזִירִים עַל הַפְּתָחִים וְהָלְכוּ עַל כָּל הַשְּׂמָחוֹת עַל סְעוּדַת בְּרִית מִילָה וְעַל חֲתֻנּוֹת וְהָלְכוּ לָהֶם לְמָקוֹם אַחֵר וְהָלְכוּ לַעֲיָרוֹת וְהָיוּ מַחֲזִירִים עַל הַפְּתָחִים וְהָלְכוּ עַל הַיְרִידִים וְיָשְׁבוּ בֵּין הַקבצנים כְּדֶרֶךְ שֶׁיּוֹשְׁבִים שָׁם עַל "אצטבאות אבן" עִם הַצלחת לאסיפת מטבעות עַד שֶׁהָיוּ אֵלּוּ הַבָּנִים מְפֻרְסָמִים אֵצֶל כָּל הַקבצנים כִּי כֻּלָּם הִכִּירוּ אוֹתָם וְיָדְעוּ מֵהֶם שֶׁאֵלּוּ הֵם הַבָּנִים שֶׁנֶּאֶבְדוּ בַּיַּעַר כַּנַּ"ל.
(10) Afterwards the bread ran out by them yet again and they started walking toward a settlement until they came to a way. They went with that way until they came to a village. They (these children) went into a house, and they had pity on them and gave them bread. They continued into another house and there too they gave them bread, so they kept going around into houses and they saw [things are] good for them and they are being given bread. The children decided between them that they should always be together, and they made themselves large sacks (which are called torbes) and went around to the houses, and went to all happy occasions, to the meal for a bris and to weddings. And they continued further along, going into cities, to the houses; and went to market fairs, and would sit among the beggars in the same way they sit there on the banks of earth with a plate for collecting alms], until these children became famous already among all the beggars, for all of them recognized them and knew of them; that they were the children who had been lost in the forest as mentioned.
Introduction, part three: Wedding
(יא) פַּעַם אֶחָד הָיָה יָרִיד גָּדוֹל בְּאֵיזֶה עִיר גְּדוֹלָה וְהָלְכוּ לְשָׁם הַקבצנים וְאֵלּוּ הַבָּנִים הָלְכוּ גַּם כֵּן לְשָׁם וּבָא עַל דַּעַת הַקבצנים שֶׁיְּשַׁדְּכוּ אֶת אֵלּוּ שְׁנֵי הַבָּנִים, שֶׁיִּשְׂאוּ זֶה אֶת זוֹ וְתֵכֶף שֶׁדִּבְּרוּ זאת קְצָת קבצנים הוּטַב הַדָּבָר מְאד בְּעֵינֵי כֻּלָּם וְגָמְרוּ הַשִּׁדּוּךְ אֲבָל אֵיךְ עוֹשִׂין לָהֶם חֲתֻנָּה ? ! וְנִתְיַעֲצוּ בַּאֲשֶׁר שֶׁבְּיוֹם פְּלוֹנִי יִהְיֶה סְעוּדָה שֶׁל יוֹם הֻלֶּדֶת הַמֶּלֶךְ וְיֵּלְכוּ לְשָׁם כָּל הַקבצנים וּמִמַּה שֶּׁיְּבַקְשׁוּ לְעַצְמָן שָׁם, בָּשָׂר וְלֶחֶם, מִזֶּה יַעֲשׂוּ חֲתֻנָּה וְכֵן הָיָה וְהָלְכוּ לְשָׁם עַל הַסְעוּדָה שֶׁל יוֹם הֻלֶּדֶת הַמֶּלֶךְ כָּל הַקבצנים וּבִקְשׁוּ לָהֶם לֶחֶם וּבָשָׂר וְגַם קִבְּצוּ מַה שֶּׁנִּשְׁתַּיֵּר מִן הַסְּעוּדָה בָּשָׂר וְלֶחֶם [חלות גדולות מיוחדות לשמחות] וְהָלְכוּ וְחָפְרוּ בּוֹר גָּדוֹל שֶׁיִּהְיֶה מַחֲזִיק מֵאָה אֲנָשִׁים וְכִסּוּ אוֹתוֹ עִם קָנִים וְעָפָר וְזֶבֶל וְנִכְנְסוּ לְשָׁם כֻּלָּם וְעָשׂוּ שָׁם חֲתֻנָּה לְאֵלּוּ הַבָּנִים הַנַּ"ל וְהִכְנִיסוּ אוֹתָם לַחֻפָּה וְהָיוּ שְׂמֵחִים שָׁם מְאד מְאד וְגַם הֶחָתָן וְהַכַּלָּה הָיוּ שְׂמֵחִים מְאד וְהִתְחִילוּ לִזְכּר הַחֲסָדִים שֶׁעָשָׂה עִמָּהֶם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בִּהְיוֹתָם בַּיַּעַר וְהָיוּ בּוֹכִים וְהָיוּ מִתְגַּעְגְּעִים מְאד. אֵיךְ לוֹקְחִין לְכָאן אֶת הַקבצן הָרִאשׁוֹן הָעִוֵּר, שֶׁהֵבִיא לָנוּ לֶחֶם בַּיַּעַר ?.
(11) One time there was a big fair in a big city, and all the beggars went there, as well as the children too. It came to the mind of the beggars that they should match the children; that they should marry each other. And as soon as they started discussing it, it pleased all of them and they were matched. But how to make them a wedding? They came to the decision, inasmuch as on such and such a day the King would have his birthday feast (which is called a myenines/name day), all the beggars would go there, and from what they would request for themselves there, meat and bread, they would make a wedding. And so it was; all the beggars went to the myenines and requested out for themselves bread and meat and also collected what was left over from the banquet, meat and bread, which is called kolitch [big loaves special for celebrations]. And they went ahead and dug out a big trench which could contain a hundred people and covered it with sticks, earth and trash, and they all went inside and married the children there, setting up a chuppah for them, and they were very, very happy there; and the groom and bride also were extremely happy. Now the groom and bride started recalling the kindnesses the Name/Hashem May He Be Blessed had done for them when they were in the forest, and started crying and greatly yearning, "How can the first beggar, the blind one, be brought here, who brought us bread in the forest?"
Torah binder (wimpel) of Zelig son of Yehudah Sohnholz, 1824. Center for Jewish History, NYC, No restrictions, via Wikimedia Commons. Inscribed with the Hebrew words “LeTorah uleChuppah…” (may he grow up to Torah study, the marriage canopy, and good deeds)
The First Day: The Tale of the First, Blind, Beggar
(יב) וְתֵכֶף וּמִיָּד בְּתוֹךְ שֶׁהָיוּ מִתְגַּעְגְּעִים מְאד אַחֲרֵי הַקבצן הָעִוֵּר עָנָה וְאָמַר: הִנֵּנִי! הִנֵּה בָּאתִי אֶצְלְכֶם עַל הַחֲתֻנָּה וַאֲנִי נוֹתֵן לָכֶם מַתָּנָה לַדְּרָשָׁה, שֶׁתִּהְיוּ זְקֵנִים כָּמוֹנִי! כִּי בִּתְחִלָּה בֵּרַכְתִּי אֶתְכֶם בָּזֶה וְעַכְשָׁיו אֲנִי נוֹתֵן לָכֶם זאת בְּמַתָּנָה גְּמוּרָה לַדְּרָשָׁה שֶׁתִּחְיוּ חַיִּים אֲרֻכִּים כָּמוֹנִי וְאַתֶּם סְבוּרִים שֶׁאֲנִי עִוֵּר ? אֵין אֲנִי עִוֵּר כְּלָל רַק שֶׁכָּל זְמַן הָעוֹלָם כֻּלּוֹ, אֵינוֹ עוֹלֶה אֶצְלִי כְּהֶרֶף עַיִן [וְעַל כֵּן הוּא נִדְמֶה כְּעִוֵּר, כִּי אֵין לוֹ שׁוּם הִסְתַּכְּלוּת כְּלָל עַל הָעוֹלָם מֵאַחַר שֶׁכָּל זְמַן הָעוֹלָם אֵינוֹ עוֹלֶה אֶצְלוֹ כְּהֶרֶף עַיִן וְעַל כֵּן אֵין שַׁיָּךְ אֶצְלוֹ הִסְתַּכְּלוּת וּרְאִיָּה בְּזֶה הָעוֹלָם כְּלָל] וַאֲנִי זָקֵן מְאד, וַעֲדַיִן אֲנִי יַנִּיק [צעיר מאוד] לְגַמְרֵי וְלא הִתְחַלְתִּי עֲדַיִן לִחְיוֹת כְּלָל וְאַף עַל פִּי כֵן אֲנִי זָקֵן מְאד וְלא אֲנִי בְּעַצְמִי אוֹמֵר זאת רַק שֶׁיֵּשׁ לִי הַסְכָּמָה עַל זֶה מֵהַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל וַאֲסַפֵּר לָכֶם מַעֲשֶׂה: [כָּל זֶה הוּא דִּבְרֵי הָעִוֵּר הַנַּ"ל].
(12) And just as they were longing very much for the blind beggar he immediately calls out and says: I am here. I have come to you for the wedding, and I'm presenting you with a derashah geshenk [commonly meaning gifts given to the groom in reward for his pre-chuppah derashah, lecture; but possibly meaning a gift that is free for the seeking, derashah, as per Ps. 24, Deut. 4:29 etc.], that you should be old as I. For previously I had blessed you with this, that you should be as old as I; now I present it to you as a completely free gift, derashah geshenk, that you should live as long as I. You think that I am blind. I am not blind at all, except all the time of the whole world does not come across me as much as an eye blink (thus he appears blind, for he doesn't peek into the world whatsoever, for the entire duration of the world does not amount to the blink of an eye, therefore no sight or any glimpse of the world at all is relevant to him), because I am very old and I am yet entirely young and have not yet begun living at all — but I am still very old. And it is not I alone that say this; on the contrary I have the agreement of the Great Eagle. I will tell you a story. (All this the blind beggar is saying.)
Eagle / נשר / Nesher (Gryphon Vulture), Charles J. Sharp, CC BY-SA 4.0 , via Wikimedia Commons.
The Story of the Great Eagle
(יג) כִּי פַּעַם אַחַת הָלְכוּ אֲנָשִׁים בִּסְפִינוֹת הַרְבֵּה עַל הַיָּם וּבָא רוּחַ סְעָרָה וְשִׁבֵּר אֶת הַסְּפִינוֹת וְהָאֲנָשִׁים נִצְּלוּ וּבָאוּ אֶל מִגְדָּל אֶחָד וְעָלוּ אֶל הַמִּגְדָּל וּמָצְאוּ שָׁם כָּל הַמַּאֲכָלִים וּמַשְׁקָאוֹת וּמַלְבּוּשִׁים, וְכָל מַה שֶּׁצְּרִיכִים וְהָיָה שָׁם כָּל טוּב וְכָל הַתַּעֲנוּגִים שֶׁבָּעוֹלָם עָנוּ וְאָמְרוּ שֶׁכָּל אֶחָד יְסַפֵּר מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה מַה שֶּׁהוּא זוֹכֵר מִזִּכָּרוֹן הָרִאשׁוֹן הַיְנוּ מַה שֶּׁהוּא זוֹכֵר מֵעֵת שֶׁהִתְחִיל אֶצְלוֹ הַזִּכָּרוֹן וְהָיוּ שָׁם זְקֵנִים וּנְעָרִים וְהָיוּ מְכַבְּדִים אֶת הַזָּקֵן הַגָּדוֹל שֶׁבֵּינֵיהֶם שֶׁיְּסַפֵּר בִּתְחִלָּה.
(13) One time there were people traveling on many ships on the sea. A storm wind came and broke the ships, and the people were saved. The people came to a tower; they went up on it and found there all kinds of food, drink, clothing, and whatever one needs. And all good was there, and all the delights in the world. They spoke up and said that each one should tell an old story — what he remembers from his first memory, that is, what he remembers since his memory began. There were old and young there and they honored the the eldest zaken among them to tell first.
Jonah in the whale. Figure from: Anderson, Joseph (1881) Scotland in Early Christian Times (second Series), David Douglas. Anderson, Joseph, 1832-1916, Public domain, via Wikimedia Commons
(יד) עָנָה וְאָמַר: מָה אֲסַפֵּר לָכֶם "אֲנִי זוֹכֵר גַּם כְּשֶׁחָתְכוּ אֶת הַתַּפּוּחַ מִן הֶעָנָף" וְלא יָדַע שׁוּם אֶחָד מַה הוּא אוֹמֵר אַךְ הָיוּ שָׁם חֲכָמִים, וְאָמְרוּ בְּוַדַּאי זאת הִיא מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה מְאד וְכִבְּדוּ אֶת הַשֵּׁנִי שֶׁיְּסַפֵּר עָנָה הַשֵּׁנִי שֶׁלּא הָיָה זָקֵן כְּמוֹ הָרִאשׁוֹן: זאת הִיא מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה ? ! [בִּלְשׁוֹן תֵּמַהּ] זאת הַמַּעֲשֶׂה אֲנִי זוֹכֵר גַּם כֵּן אֲבָל אֲנִי זוֹכֵר גַּם כֵּן "כְּשֶׁהָיָה הַנֵּר דּוֹלֵק" עָנוּ וְאָמְרוּ שָׁם: זאת הִיא מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה בְּיוֹתֵר מֵהָרִאשׁוֹנָה וְהָיָה פֶּלֶא אֶצְלָם שֶׁזֶּה הַשֵּׁנִי, שֶׁהוּא יַנִּיק מֵהָרִאשׁוֹן וְזוֹכֵר מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה יוֹתֵר מֵהָרִאשׁוֹן וְכִבְּדוּ אֶת הַשְּׁלִישִׁי שֶׁיְּסַפֵּר עָנָה וְאָמַר הַשְּׁלִישִׁי, שֶׁהָיָה יַנִּיק יוֹתֵר אֲנִי זוֹכֵר גַּם כְּשֶׁהִתְחִיל בִּנְיַן הַפְּרִי, דְּהַיְנוּ כְּשֶׁהִתְחִיל לְהִתְרַקֵּם הַפְּרִי עָנוּ וְאָמְרוּ: זאת הִיא מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה בְּיוֹתֵר עָנָה הָרְבִיעִי, שֶׁהָיָה יַנִּיק עוֹד יוֹתֵר. אֲנִי זוֹכֵר גַּם "כְּשֶׁהוֹלִיכוּ הַגַּרְעִין לִנְטעַ הַפֶּרִי".
(14) He answered and said, "What shall I tell you? I remember back when they cut the apple off the branch." No one at all knew what he was saying, however there were wise men there and they said, "Oowah! — that is a totally old story." Then they honored the second zaken, who was younger than the first, that he should tell. The second one replied, "That there is an old story?!" (expressing wonder) "I remember that story, but I remember back even when the candle was burning." Those who were there replied, "That story there is older yet than the first," and it was a marvel to them that the second one is younger than the first, yet remembers an older story than the first. Then they honored the third zaken, that he should tell. The third one, who was younger yet, spoke up saying, "I remember back even when the construction of the fruit was just beginning; when the fruit was just starting to become a fruit. They answered there, "This is an even older story." Then the fourth spoke up, who was even yet younger, "I remember back even when they were bringing the seed so as to plant the fruit."
(טו) עָנָה הַחֲמִישִׁי, שֶׁהָיָה יַנִּיק עוֹד יוֹתֵר. אֲנִי זוֹכֵר גַּם "הַחֲכָמִים, שֶׁהֵם הָיוּ חוֹשְׁבִים וּמַמְצִיאִים אֶת הַגַּרְעִין" עָנָה הַשִּׁשִּׁי וְכוּ', שֶׁהוּא זוֹכֵר גַּם "אֶת הַטַּעַם שֶׁל הַפְּרִי קדֶם שֶׁנִּכְנַס הַטַּעַם בְּתוֹךְ הַפֶּרִי" עָנָה הַשְּׁבִיעִי וְכוּ', וְאָמַר "שֶׁהוּא זוֹכֵר גַּם אֶת הָרֵיחַ שֶׁל הַפְּרִי קדֶם שֶׁנִּכְנַס בַּפֶּרִי" עָנָה הַשְּׁמִינִי וְאָמַר, שֶׁהוּא זוֹכֵר גַּם "הַמַּרְאֶה שֶׁל הַפְּרִי קדֶם שֶׁנִּמְשְׁכָה עַל הַפֶּרִי".
(15) The fifth answered, who was even yet younger, "I recall even the sages who thought up and brought out the seed." The sixth, who was even yet younger, called out, "I remember even the taste of the fruit before the taste entered into the fruit." The seventh called out, "I recall even the smell of the fruit before the smell entered the fruit. The eighth answered and said, "I remember even the appearance of the fruit before it went upon the fruit."
(טז) וַאֲנִי [הַיְנוּ זֶה הַקבצן הָעִוֵּר שֶׁמְּסַפֵּר כָּל זֶה] הָיִיתִי אָז תִּינוֹק לְגַמְרֵי, וְהָיִיתִי גַּם כֵּן שָׁם וְעָנִיתִי וְאָמַרְתִּי לָהֶם אֲנִי זוֹכֵר כָּל אֵלּוּ הַמַּעֲשִׂיּוֹת, "וַאֲנִי זוֹכֵר לָאו כְּלוּם"! עָנוּ וְאָמְרוּ: זאת הִיא מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה מְאד, יוֹתֵר מִכֻּלָּם! וְהָיָה חִדּוּשׁ גָּדוֹל אֶצְלָם שֶׁהַתִּינוֹק זוֹכֵר יוֹתֵר מִכֻּלָּם בְּתוֹךְ כָּךְ בָּא נֶשֶׁר גָּדוֹל וְדָפַק עַל הַמִּגְדָּל, וְאָמַר לָהֶם. חִדְלוּ עוֹד מִלִּהְיוֹת עֲנִיִּים! שׁוּבוּ אֶל הָאוֹצָרוֹת שֶׁלָּכֶם, וְהָיוּ מִשְׁתַּמְּשִׁים בָּאוֹצָרוֹת שֶׁלָּכֶם וְאָמַר לָהֶם שֶׁיֵּצְאוּ מִן הַמִּגְדָּל כְּדֶרֶךְ זִקְנוּתָם שֶׁכָּל מִי שֶׁזָּקֵן יוֹתֵר יֵצֵא תְּחִלָּה וְהוֹצִיא כֻּלָּם מִן הַמִּגְדָּל וְהוֹצִיא תְּחִלָּה אֶת הַתִּינוֹק הַנַּ"ל כִּי בֶּאֱמֶת הוּא זָקֵן יוֹתֵר מִכֻּלָּם וְכֵן כָּל מִי שֶׁהָיָה יַנִּיק יוֹתֵר הוֹצִיא קדֶם וְהַזָּקֵן הַגָּדוֹל הוֹצִיא בָּאַחֲרוֹנָה כִּי כָּל מִי שֶׁהָיָה יַנִּיק יוֹתֵר, הָיָה זָקֵן יוֹתֵר כַּנַּ"ל וְהַזָּקֵן שֶׁבָּהֶם הָיָה יַנִּיק יוֹתֵר מִכֻּלָּם.
(16) And I at the time was just an infant (that is, the blind beggar who is telling all this), and I too was there and I announced, "I remember all these stories — plus I remember absolutely nothing (un ich gidenk gor nisht). They replied, "That is a story completely older than all of them," and it was a great marvel to them that the child remembers more than them all. In the midst of this came a Great Eagle and knocked on the tower and said to them, "Cease being poor! Return to your treasures and use your treasures," and he said to them that they should go out from the tower age by age; whoever is oldest should go out first. He took them all out from the tower, removing the babe first, for truthfully he is, after all, older than all of them, and likewise whoever was younger he brought out first, and the hoariest elder he brought out at the very end, for the one who was younger was in fact older (because the younger he was, the older a story he kept telling), and the most aged elder was younger than all of them.
Sleeping Baby, Stephanie Pratt, CC0, via Wikimedia Commons
(יז) וְאָמַר לָהֶם: [הַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל הַנַּ"ל] אֲנִי אֲפָרֵשׁ לָכֶם אֶת הַמַּעֲשִׂיּוֹת שֶׁסִּפְּרוּ כָּל הַנַּ"ל כִּי זֶה שֶׁסִּפֵּר שֶׁהוּא זוֹכֵר גַּם כְּשֶׁחָתְכוּ אֶת הַתַּפּוּחַ מִן הֶעָנָף הַיְנוּ שֶׁהוּא זוֹכֵר גַּם כְּשֶׁחָתְכוּ אֶת טַבּוּרוֹ [הַיְנוּ שֶׁגַּם אֶת הַמַּעֲשֶׂה הַזּאת שֶׁנַּעֲשָׂה עִמּוֹ תֵּכֶף בְּעֵת הַהוֹלָדָה, בְּעֵת שֶׁחָתְכוּ אֶת טַבּוּרוֹ, גַּם אֶת זֶה הוּא זוֹכֵר] וְהַשֵּׁנִי שֶׁאָמַר שֶׁזּוֹכֵר בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה הַנֵּר דּוֹלֵק הַיְנוּ שֶׁהוּא זוֹכֵר גַּם כְּשֶׁהָיָה בְּעִבּוּר, שֶׁהָיָה נֵר דּוֹלֵק עַל ראשׁוֹ וְזֶה שֶׁאָמַר שֶׁזּוֹכֵר גַּם בְּעֵת שֶׁהִתְחִיל רִקּוּם הַפְּרִי הַיְנוּ שֶׁזּוֹכֵר גַּם כְּשֶׁהִתְחִיל לְהִתְרַקֵּם הַגּוּף, דְּהַיְנוּ בְּעֵת יְצִירַת הַוָּלָד וְזֶה שֶׁזּוֹכֵר בְּעֵת שֶׁהָיוּ מוֹלִיכִים הַגַּרְעִין לִנְטעַ הַפְּרִי הַיְנוּ שֶׁזּוֹכֵר גַּם כְּשֶׁנִּמְשְׁכָה הַטִּפָּה בְּעֵת הַזִּוּוּג וְזֶה שֶׁזּוֹכֵר אֶת הַחֲכָמִים שֶׁהָיוּ מַמְצִיאִים אֶת הַגַּרְעִין הַיְנוּ שֶׁזּוֹכֵר גַּם כְּשֶׁהָיָה הַטִּפָּה עֲדַיִן בַּמּחַ [כִּי הַמּחִין מַמְצִיאִים אֶת הַטִּפָּה] וְזֶה שֶׁזּוֹכֵר אֶת הַטַּעַם הַיְנוּ הַנֶּפֶשׁ וְהָרֵיחַ הַיְנוּ הָרוּחַ וְהַמַּרְאֶה הַיְנוּ הַנְּשָׁמָה וְהַתִּינוֹק אָמַר שֶׁזּוֹכֵר לָאו כְּלוּם, כִּי הוּא לְמַעְלָה מִן הַכּל וְזוֹכֵר אֲפִלּוּ מַה שֶּׁהוּא קדֶם מִנֶּפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת "אָיִן" וְאָמַר לָהֶם: חִזְרוּ אֶל הַסְּפִינוֹת שֶׁלָּכֶם שֶׁהֵם הַגּוּפִים שֶׁלָּכֶם שֶׁנִּשְׁבְּרוּ, שֶׁיַּחַזְרוּ וְיִבָּנוּ עַתָּה חִזְרוּ אֲלֵיהֶם וּבֵרֵךְ אוֹתָם וְלִי [הַיְנוּ זֶה הַקבצן הָעִוֵּר שֶׁהָיָה תִּינוֹק אָז, שֶׁהוּא מְסַפֵּר כָּל זֶה] אָמַר הַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל הַנַּ"ל. אַתָּה בּוֹא עִמִּי, כִּי אַתָּה כְּמוֹתִי כִּי אַתָּה "זָקֵן מְאד וַעֲדַיִן אַתָּה יַנִּיק מְאד" וַעֲדַיִן לא הִתְחַלְתָּ לִחְיוֹת כְּלָל וְאַף עַל פִּי כֵן אַתָּה זָקֵן מְאד וְגַם אֲנִי כָּךְ, כִּי אֲנִי זָקֵן וַעֲדַיִן אֲנִי יַנִּיק וְכוּ' נִמְצָא, שֶׁיֵּשׁ לִי הַסְכָּמָה מֵאוֹתוֹ הַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל [שֶׁאֲנִי חַי חַיִּים אֲרֻכִּים כַּנַּ"ל].
(17) The Great Eagle replied to them, "I will explain to you all the stories that everyone told. The one who told that he remembers back when they cut the apple off the branch means: he remembers back even when they cropped his navel (that is, even what happened to him immediately as soon as he was born — when they cut his navel cord — even this he remembers); and the second who said that he remembers back even when the candle was burning means: he remembers back even when he was in utero, when a candle burns over one's head (for it says in the Gemara that when a child is in the mother's womb a candle burns over his head etc.); and he who said that he remembers back even when the fruit began to form, it is that he remembers back even when his body began to take form, when the fetus was only beginning to take form; and the one who remembers back when they were bringing the seed to plant the fruit, it means he remembers back even when the droplet was being drawn down [during relations]. And he who remembers the sages bringing out the seed means he remembers back even when the droplet was still in the brain (for the brains emit the droplet); and the one who remembers the taste — it is the nefesh[vital lifeforce]; and the smell — it is the ruach [spirit]; and the appearance — it is the neshamah [uppermost soul]. And the babe said that he remembers "absolutely nothing" because he is greater than all of them and remembers even what he was prior to nefesh, ruach and neshamah; thus he said he recalls absolute nothingness. (In other words he recalls not existing at all; he remembers even what was happening there, which is highest of all.)" And the Great Eagle said to them, "Return to your ships, which are your bodies which have been broken and will be rebuilt; now return to them," and he blessed them. And to me (that is, the blind beggar [who was a babe then] who is telling all this) said the Great Eagle, "You come with me, for you are like me, for you are 'very old and completely young' and haven't at all started to live and are yet nonetheless very old. And I am like that too, for I am very old and still entirely young, etc." It follows I have a testimonial from the Great Eagle that I am very old and completely youthful, etc.
Conclusion of the story of the First, Blind, Beggar
(יח) וְעַתָּה אֲנִי נוֹתֵן לָכֶם חַיִּים אֲרֻכִּים שֶׁלִּי, בְּמַתָּנָה לַדְּרָשָׁה וְנַעֲשָׂה שָׁם שִׂמְחָה וְחֶדְוָה גְּדוֹלָה וַעֲצוּמָה מְאד מְאד.
(18) Now I present it to you as a completely free gift, derashah geshenk, that you should be as old as I. There was a great celebration there with great jubilation and they were extremely happy.

Discussion

Commentaries and Reflections

Tale, 13:1-5: New King
(טז) אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם יוֹתֵ֑ר לָ֖מָּה תִּשּׁוֹמֵֽם׃
(16) So don’t overdo goodness and don’t act the wise man to excess, or you may be dumfounded.
Tale, 13:12: The Great Eagle
(ה) הַמַּשְׂבִּ֣יעַ בַּטּ֣וֹב עֶדְיֵ֑ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּנֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃
(5) He satisfies you with good things in the prime of life, so that your youth is renewed like the eagle’s.
(י) וּדְמ֣וּת פְּנֵיהֶם֮ פְּנֵ֣י אָדָם֒ וּפְנֵ֨י אַרְיֵ֤ה אֶל־הַיָּמִין֙ לְאַרְבַּעְתָּ֔ם וּפְנֵי־שׁ֥וֹר מֵהַשְּׂמֹ֖אול לְאַרְבַּעְתָּ֑ן וּפְנֵי־נֶ֖שֶׁר לְאַרְבַּעְתָּֽן׃
(10) Each of them had a human face [at the front]; each of the four had the face of a lion on the right; each of the four had the face of an ox on the left; and each of the four had the face of an eagle [at the back].
Tale 13:14: The candle
ונר דלוק לו על ראשו וצופה ומביט מסוף העולם ועד סופו שנאמר (איוב כט, ג) בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך ואל תתמה שהרי אדם ישן כאן ורואה חלום באספמיא
And a candle is lit for it [=a fetus in the womb] above its head, and it gazes from one end of the world to the other, as it is stated: “When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness” (Job 29:3). And do not wonder how one can see from one end of the world to the other, as a person can sleep here, in this location, and see a dream that takes place in a place as distant as Spain [beAspamya].
Elie Wiesel, Souls on Fire
Here is the most beautiful of his tales, the most obscure in entitled: "The Story of the Seven Beggars." It was his favorite. We know this because, once before telling it in public, he confided to Reb Nathan: "I am now going to tell a story which, since the creation of the world, has been heard only one time: before the destruction of the Temple, Even the Prophets don't know it. Only one man knew it-the one who put it into words." And he added: "We should go into town, as far as Brodi, enter the main synagogue, ascend the bimah and invite the public to come in throngs and listen ..."
Once upon a time there was a king who abdicated in favor of his son. The coronation took place amid merriment and exuberance. ... The new king was kind and charitable. He was a patron of the arts and encouraged the free exchange of ideas. He wanted his subjects to be happy. If someone wanted money, he made him rich. If someone aspired to honors, he helped him attain them. Thus the kingdom gained in wisdom and love what it lost a military power; the warriors forgot their trade and their desire to reap glory by killing or defying death. And then the king was overcome with sadness and began endlessly questioning himself: what am I doing in this world and what is my place in it? He had changed.
Well, in another country a great panic broke out and its inhabitants fled. While crossing a forest, two very small children—a boy and a girl—became lost. They cried and cried, for they were hungry. Along came a beggar, a bundle on his back, his eyes empty, expressionless. ... (pp .183-4)
As for the beginning of the tale, it had been forgotten long before. As a matter of fact, what happened to the king who was crowned in his father's lifetime? Did he lose his throne? Did he succumb to sorrow, or did he succeed in safeguarding the "special gaiety" of his father?
No matter. What is important for Rebbe Nahman is the fable inside the story, the legend begotten by the fable, the dream buried inside the dream. The king matters less than the beggars, less than the possessed creatures with extraordinary gifts who reign over horses, sounds and eyes. Creatures that are kind, disinterested, understanding, ready to fly to the aid of princes lost in the forest, of princesses abducted from their castles or of old men deprived of their childhood. They all know where to look. where to go. And they tell us. As soon as they come onstage, they make us the richer for having heard their tale, for having felt their talent. (p. 186)
Martin Buber, The Tales of Rabbi Nachman
The Seven Beggars
It happened in olden times that a country was visited by the curse of war. While the men able to bear arms went out to meet the enemy, the enemy invaded the land from the rear, found the wives and children defenseless, seized their goods and forced them to flee. Pursued thus by need and fright, the banished ones hurried through the woods. In the haste and confusion it happened that two mothers each lost one of her children. They were a little boy and a little girl who had played together and now were united in their destitution. After they had played for half a day further and had amused themselves with moss and stones, hunger began to torment them; they clasped each other's hands and walked weeping ever deeper into the forest. At last they came to a path. When they had followed it for a while, they met a beggar... (p. 149)
Arthur Green, Tormented Master
Excursus I: Faith, Doubt, and Reason
(Discussion of the first part of The Seven Beggars)
The deep and intuitive longings for God within the human soul are contradicted by the testimony of reason, which continually returns to remind us that we live in a world where, apparently, "there is no king at all."
This is the situation in which man finds himself: his need to find meaning in his own life (for this is the true thrust of the prince's questions) brings forth in him a longing for faith in God; this longing, however, is contradicted by the testimony of his own experience, that of a universe from which God is absent. Reason confirms the testimony of experience, making faith in God impossible. If faith is to survive, therefore, it must offer some explanation for the basic existential fact of the seeming absence of God from the world. What Nahman seeks to do in this matter is ultimately to stand the challenge on its head, claiming that only in the seeming absence of God from the world can one truly find Him, and that true faith can come to be only where God is not readily to be found. (p. 292)
Excursus II: The Tales
Kabbalistic symbols are used here as in the rest of Nahman's tales, but by the end of his career as storyteller it becomes clear that he is employing them only in a rather general and suggestive way: The young pair might perhaps represent male and female in God, or God and Israel, but in that case at least the male child should be one of the seven beggars rather than one who receives from them. The seven beggars might in a general way represent the seven lower sefirot of the "seven shepherds" of Kabbalistic lore (the three patriarchs, Moses, Aaron, Joseph, and David), but no rigid linking of each beggar to one of these figures can be found without doing violence to the whole.
In this case it seems that an inward reading of this story might be most suggestive. The prince who appears at the outset is obviously Nahman; no more poignant self-description can be found anywhere in his writings. (Of course this prince, afflicted by depression and constantly wavering between faith and doubt, can also be seen as Israel in the generation of the haskalah [DR: Jewish Enlightenment] or humanity as a whole.) In introspection he discovers the "two children in the woods," the eternal pair, inner male and female, the self and the object of the self's presumed desires, standing on the verge of nuptial union. Nahman has here described the place within man that responds to the hieros gamos [DR: holy marriage] motif in myth and fantasy, the moment of union between the eternal pair. The union here cannot be completed, however, for the two find that they are still filled with longings reaching beyond themselves. They thus turn to seven inner wizards, each of whom reaches into the depths of the soul and brings to expression another aspect of these primal longings. The tone is set by the first beggar, the one who knows the nothing that precedes all memory, and the others, each with his tale of the great contest, follow in his wake. (p. 361)

Summary

  • Class 10: Homiletical Teaching: Likkutim I:282 Azam’ra/I will sing
  • Looking ahead to fall class