(9) Exactly as I show you—the pattern of the Tabernacle and the pattern of all its furnishings—so shall you make it.
וכן תעשו. לַדוֹרוֹת (סנהדרין טז:), אִם יֹאבַד אֶחָד מִן הַכֵּלִים, אוֹ כְּשֶׁתַּעֲשׂוּ לִי כְּלֵי בֵית עוֹלָמִים, כְּגוֹן שֻׁלְחָנוֹת וּמְנוֹרוֹת וְכִיּוֹרוֹת וּמְכוֹנוֹת שֶׁעָשָׂה שְׁלֹמֹה, כְּתַבְנִית אֵלּוּ תַּעֲשׂוּ אוֹתָם.
וכן תעשו AND SO SHALL YE MAKE IT also in future generations (cf. Sanhedrin 16b); if one of the vessels is lost, or when you make for Me the vessels for the “House of Eternity” (another name for the Temple in Jerusalem), — as e. g., the tables, candlesticks, lavers and stands which Solomon had made — you shall make them after the pattern of these (the vessels of the Tabernacle).
(ד) "ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו" (שמות כה:ט). ופירש רש"י וכן תעשו לדורות. ומקשה התוספות הלא לא היה שוה מזבח שעשה משה למזבח שעשה שלמה וכן הקשה הרמב"ן.
אך לפי דברינו הנ"ל ניחא, דכוונת הכתוב וכן תעשו, הוא המכוון לדבר אחר. דהנה באמת תבנית המשכן וכל כליו אשר הוכרח הכל להיות מציור על נכון בגובה ובקומה ובמשקל ובמדה וזה היה לבוש וציור לרוחניות הקדושה וכפי הנבואה שראה משה בהר סיני וכל ישראל וכפי שהמשיכו רוחניות הקדושה בעבדות שלהם כך היה בערך זה צריך להיות הלבוש דהוא הכלי והמשכן עשוי כתבניתו.
וידוע דברי חכמינו ז"ל (סנהדרין פט.) דאין שני נביאים מתנבאים בסגנון אחד, רק כל אחד לפי בחינתו וכפי שעובד השם באותו הבחינה עצמה נראה אליו רוח הנבואה. משום הכי משה ודור המדבר כפי ערך עבודתם ורוח גבורתם אשר השיגו בהר סיני כך היו צריכין לעשות צורת המשכן ותבנית הכלים אשר נעשים לבוש לאורות הרוחנים של הקדושה. ואם כן כך הוא פירוש הכתוב ככל אשר אני מראה אותך כו', כפי גדר הנבואה כך יהיה תבנית המשכן וכל כליו. וכן תעשו, לדורות, רצה לומר בכל דור ודור כשתרצה לבנות בית המקדש יהיה עשייה כתבנית הנבואה אשר ישיג אז כך יעשה הציור של המקדש והכלים ושלמה כפי עבודתו ורוח נבואתו אשר השיג כך היה עושה הציור. ולא קשה כלל קושית הרמב"ן דהלא המזבח לא היה דומה עיין שם. וזהו אינו, דאדרבה כך היה הציווי שלא יעשה תמיד על ציור אחד רק כפי השראת הנבואה כך יהיה מצויר למטה תבנית הכלים:
(4) Exodus 25:9.“Exactly as I show you—the pattern of the Tabernacle and the pattern of all its furnishings—so shall you make it." Rashi comments on so shall you make it -- for all generations. Tosfot object: The altar that Moses made was not equal to that made by Solomon! Nachmanides raises a similar objection.
But following our method, we ca understand so shall you make it as referring to something else. Really, the structure of the Tabernacle and all its vessels that had to be of a certain height, weight, and form were all ways of garbing or giving form to some holy spiritual entity. This followed the prophetic vision that Moses had on Mount Sinai, along with all of Israel. As they drew this holy inspiration into their deeds, so it was. This was the way that the garb or vessel, along with the Tabernacle itself, had to be made.
But we also know the Talmudic statement that "no two prophets prophecy in the same style" (b. Sanhedrin 89a). Each does so in his own categories. These follow the path of that person in worshipping God; in that very way does the spirit of prophecy appear to him. This means that Moses and the generation of the wilderness, following the qualities of worship and prophecy they attained at Sinai, had to construct this particular form of Tabernacle, structuring its vessels in just this way so that they would properly garb the spiritual lights of holiness. This is what the Torah means when it says: Exactly as I show you -- according to your framework of prophecy, so should the Tabernacle and vessels be.
Then Torah adds: so shall you make it -- for all generations. This means that in every generation, when you want to build the Temple, this structure should be in accord with the prophecy that is attained at that time. That should determine the form of the Temple and vessels. Solomon did it according to this own worship and his prophetic spirit. The for he made followed that which he attained.
Thus Nachmanides' objection can really be dismissed. Of course his altar was different! That was the commandment -- that they not do it always in one particular form, but in accord with the flow of prophecy that takes place then. That should determine the form of the earthly vessels.
Translation based on Speaking Torah (Green, Rose and Mayse)